n˘ @@@ÍśßÉAťľÄ6úÔ
n˘ĆÍČÉŠH
ČwƧłĚ^t@[đgÁÄFn˘đđß
1úÚŠçUúÚÜĹ
n˘@BARA
n˘LPFP
_ÍVĆnĆđn˘łę˝ÍśßĚÉ
In the beginning God created the heaven and the
earth.
א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.
B'rëshiyt Bärä élohiym ët haSHämayim w'ët hääretz@@@
Barao[|בראÍA_Ěn˘s×ÉĚÝp˘çęéęĹA˝çŠĚŢżđp˘ÄěéęĚęÍA[T[Ƣ¤Žđg˘ÜˇB
BaraĆÍćĘEŞŁˇéąĆŕÓĄˇéĚĹAťăĹgíęĢéun˘ˇévĆCR[ĹÍ čÜšńB
áŚÎA_ĆG@Ěn˘ÉŰľA_ŞujvĚŤĘđłę˝ąĆŕbarađgÁĢܡB
n˘L1:27
_ÍŠŞĚŠ˝żÉlđn˘łę˝BˇČíżA_ĚŠ˝żÉn˘ľAjĆĆÉn˘łę˝B
And God created man in His own image, in the
image of God created He him; male and female created He them.
כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ:
זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. 27
waYiv'rä élohiym et-häädäm B'tzal'mô B'tzelem élohiym Bärä otô zäkhär ûn'qëväh Bärä otäm
ąĚun˘ľ˝vibarajÍŽĚN@Şî{`ĹAŽšAOlĚAjŤAPĚwuęšB
ąĚŽĚÁŮČ_ÍAťĚĺęŞíÉu_vĹ čAn˘LPÍĆ2Í3A4ßžŻĹgíęĢܡB
BaraÍíÉäĚžtĹ čA]n[ĚĹÍuœĢÄJ˘Ä˘Č˘vĆ čܡB
˘EÍbaraƢ¤ęĺĚŕÉÂśßçęĢ˝ĚĹA_Şn˘ĚÓvđÂÜĹÍA˘E͜ݡéóÔĹÍČŠÁ˝AĆĆŕžłęĢܡB
ŠĹÍAn˘ĆÍłŠçLđśŢŕĚĹÍȢBbaraĆÍŤEüđĐąĆAˇČíżFÉŐłŔĚGlM[ÉŤEüđřąĆĹAGlM[ÍWĚÉČčAťęđn˘ĆÄńžĆAl@ľÜˇB
žtđˇŚéĆAÓŻĚX|bgCgÄéąĆĹAWĚűüŤŞčÜéĚĹAbaraĆÍąĚX|bgCgđÄéąĆđÓĄľÄ˘éB
ťăČwâJoNwČÇĹOńĆłęĢéuACiłjŠçĚn˘vÍuOĚśzvÉúíęÄľÜÁ˝ąĆŠçNŤé¨bžĆ@ľÜˇB
ČwƧłĚ^t@[đgÁÄFn˘đđß
AunłĚTOɨŻéACiłjŠçťÝĚFÉWľ˝ąĆđIÉęÁĢéĚŞAńšĚVnn˘ĚšĺšB
Vnn˘ĚšĺđÇÝđOÉA˝Ě^â_Ş čܡB
n˘LĚPÍÉÍA
unviוְהָאָ֗רֶץ@ā-reṣ@earthjƢ¤PęŞ25ńgíęĢܡB
uóv(רָקִ֖יעַ rā-qî-ae firmament)Ƣ¤PęŞXńgíęĢܡB
uVviהַשָּׁמַ֖יִם@haš-šā-ma-yim@the heavensjÍTńgíęĢܡB
ťęźęĚÓĄĆóĆVĚQÂĚá˘Í˝Čńž夊H
]n[ĹÍunvÍć3ĚóŽIČ´ĹAn˘Ě´IČ޿šB
]n[ĹÍuóvÍőâPŤđŰÂęđÓĄľÄ˘ÜˇB
]n[ĹÍuVvĆÍśĚĚĹAć3ĚŽIČ\Íđ\ʎéB@
VAU_šČźOĚ3ÔÚĚśĹAIWiĚVđŰĽľÄ˘éB
\ŽI´ÍšĹÍuSHämayimVheavenvĆÄÎęAZoharĹÍuşvĆÄÎęܡB
óŽI´ÍšĹÍuäretznvĆÄÎęA2 ßĹÍAnEEVEEěEĚ´ĚvfĆÄÎęܡB
ąĚVÍAuVÍĺĚVviŃCXV, 16jĆžíęéŕĚĹ čA
ąĚnÍA_rfŞuÍśŻéŇĚnĹĺĚOÉŕŢviŻăCXVI, 9jĆžÁ˝ć¤ÉA7ÂĚynŠçČéuśŻéŇĚnvšB
˝Ě^â
uő ęvŞPúÚĆSúÚÉ čܡŞAá˘Í˝Čńž夊H
uVĚn˘vŞPúÚĆQúÚĆSúÚÉ čܡŞAá˘Í˝Čńž夊H
ŻižzjŞn˘łę˝ĚÍSúÚšŞAťęČOĚőĆÍ˝đÓĄˇéĚž夊H
ŻižzjŞn˘łę˝SúÚČOÉÍn
ŞÜžČŠÁ˝ĆˇéĆARúṲ́ACAAĘ÷Í˝đwľÄ˘éĚž夊H
PúĚn˘ĆÍ24ÔĆlŚéć¤ČÔĚîÍ1ÂľŠČ˘Ěžë¤ŠH
˝ĆŚÎA7úÔĚn˘Ěbđ\wIČlĆľÄđˇéžŻÉľÄAťĚsŤđťă¨wâwĹľđwEľ˝čAMÂľ˝čˇéąĆÍAĄŠç2000NOČăĚŔHŇĚSîâÂŤâśťAÜ˝žtŞŕÂĄwiVwjĚÓĄÉńčY¤ąĆđľČ˘ZIČŕĚÉČčܡB
ąęçĚšĺ͡×ÄVnn˘đ`Śé˝ßĚI^t@[Ĺ éĆźŕľÄAąęçđÄđߡéąĆđÝÄÝÜľ˝B
_[NGlM[ÇąëŠAfąqâ´qłŚŕŠłęĢȢ㚪A2500NOĚMVꜣA2000NOĚp[ęoTAťăĚČwpęđgÁÄAšĚLqŇ˝żŞ˝đC[WľÄ˘˝ĚŠđ_ˇéąĆÍōܡB
ťăČwpęĹđߡéĚÍšĚLqŇ˝żĚđĚ[łAp[ęoTĚpęĹđߡéĚÍáŇzŇ˝żĚđĚ_ŤÉ¤Ę_Ş éąĆđmFˇé˝ßšB
đßĚîĆľ˝Av[`ÍAĹŕ÷×ČmŠçąĚeĺČFŞĹŤ ŞÁ˝ąĆđOńÉľÄAąĚvZXĚĹšĺĚI\ťŞÇąĚiKĚ˝đÓĄľÄ˘éŠđ@ˇéč@šB
|
[w |
¨w |
§ł |
0 |
|
|
|
1 |
VĆnĆđn˘łę˝É nÉÍ_ĚěŞ Á˝ uő ęvĆžíę˝BˇéĆőŞ Á˝B _ÍťĚőĆâÝĆđŞŻçę˝B |
_[NGlM[ĚśÝ óÔĚn˘@ |
łFE |
2 |
u
ĚÔÉóŞ ÁÄA
Ć
ĆđŞŻćvB óđ˘ÁÄAóĚşĚ
ĆóĚăĚ
ĆđŞŻçę˝B ťĚóđVƟïçę˝B |
_[N}^[Ěn˘ dÍĚn˘@@ ÓŻGlM[ĚĚć |
FE |
3 |
uVĚşĚ
ÍęÂÉWÜčAŠí˘˝nŞťęćv Ł˘˝nđ¤ĆźĂŻA
ĚWÜÁ˝đCƟï˝B unÍÂĆAíđŕÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíĚ éŔđÔĘ÷ĆđnĚăÉÍŚłšćv |
fąqĚn˘ |
VE |
4 |
uVĚóÉőŞ ÁÄĆéĆđŞŻAľéľĚ˝ßAGßĚ˝ßAúĚ˝ßANĚ˝ßÉČčAVĚóÉ ÁÄnđĆçˇőĆČęvB _ÍńÂĚĺŤČőđ˘čA卢őÉ𬳢őÉéđŠłÇçšAÜ˝Żđ˘çę˝B _ÍąęçđVĚóÉu˘ÄnđĆçłšA ĆéĆđŠłÇçšAőĆâÝĆ𪯽B |
´qĚn˘ ŻižzAn
j |
´oE ~E |
5 |
u
ÍśŤ¨ĚQęĹżAšÍnĚăAVĚóđň×vB _ÍCĚĺ˘ČébĆA
ÉQŞéˇ×ÄĚŽśŤ¨ĆđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘ľAÜ˝Ě éˇ×ÄĚšđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘łę˝B uśßćAÓŚćAC˝é
ÉżćAÜ˝šÍnÉÓŚćvB |
n
Ěś¨ |
|
6 |
unÍAťęźęĚśŤ¨đYÝošBĆ{A¤ŕĚAnĚbđťęźęÉYÝošBv uíęíęĚŠ˝żÉAíęíęÉŠ˝ÇÁÄlđ˘čAąęÉCĚĆAóĚšĆAĆ{ĆAn̡×ÄĚbĆAn̡×Ä̤ŕĚĆđĄßłšć¤vB _ÍŠŞĚŠ˝żÉlđn˘łę˝BˇČíżA_ĚŠ˝żÉn˘ľAjĆĆÉn˘łę˝B uSn̨ŕÄÉ éíđŕ¡×ÄĚĆAíĚ éŔđÔˇ×ÄĚŘĆđ Č˝Ş˝É^ŚéBąęÍ Č˝Ş˝ĚH¨ĆČéĹ ë¤B Ü˝n̡×ÄĚbAó̡×ÄĚšAnđ¤ˇ×ÄĚŕĚAˇČíż˝ éŕĚÉÍAH¨ĆľÄˇ×ÄĚÂđ^ŚévB |
năĚś¨ lÔĚn˘ |
|
7 |
_ÍćľúÉťĚěĆđIŚçę˝BˇČíżAťĚˇ×ÄĚěĆđIÁÄćľúÉxÜę˝B _ÍťĚćľúđjľÄAąęđšĘłę˝B_ŞąĚúÉAťĚˇ×ÄĚn˘Ěí´đIÁÄxÜ꽊çĹ éB |
´Ěn˘ÉkăˇéÓŻđŔH |
|
|
š |
¨pę |
ăŔ§ł |
ś˝Ě |
0 |
|
Fn˘ČO |
|
|
1 |
V@Őő n@ó´EĹEě |
NŤăŞéŐGlM[ p^[EGlM[ |
łFE łFE |
ćPő šě |
2 3 |
V@ăĚ
n@şĚ
|
ÓŻGlM[ fąqi¤jƨżGlM[iCj |
FE VE |
Vg Vg |
4 |
QÂĚő |
´qÉćÁÄžzĆĆn
|
~E |
ŤěAPě |
5 |
śŤ¨ |
´qĹ\Źłę˝ĚđÂś˝Ě |
~E |
ś¨ |
6 |
_ĚC[WĚś¨ |
´qĚĚđÂś˝Ě{kăˇéÓŻ |
łFEđĚąˇé~E |
ލlÔ |
V |
Ŕ§ú |
đÍ |
CsĚŔH |
lÔ |
n˘LćPÍĚZoharɨŻéđß
ZoharĚĹŕÁĽIČlŚĚ 1 ÂÍA_Í{żIÉÍ 1 ÂĹ éÉ੩íç¸AłÜ´ÜȡČíżiKĹ_ÍŠłęéƢ¤ąĆšBTĚĘAąęçĚuvÍn˘ÍĚöxĹ éąĆŞťžľAťęźęŞ@\ˇéĚćĆAn˘łę˝FđźÝˇéąĆĹA\ʎéJĚiKÉ]ÁÄA~ܽ͸ĹzułęܡB
´ĚőÍAlÔĚiťľÄVgĚjđđŽSÉ´ŚÄ˘ÜˇB ľŠľAŞşŞéÉÂęÄuővÍAßđęĂÂdËÄAÜéĹđ`Ăéć¤ÉďŰťľAĹşĘĚÍlÔĚÓŻiIȰjĆĚÔɧÚČđíčŞm§łęÄAĹşĚőÍlÔĚFŻĚÉüčÝܡB.
ąĚ_ÜĹAn˘ŇĆí˘¨ĚÔÉžmČćĘÍ čÜšńĹľ˝Bn˘¨ÍÜžöÝŤĚĚćŠçočĢܚńB
ľŠľAąĚ_ŠçAn˘ŇŞuşvđgpľAí˘¨ŞşÉ]¤Ć˘¤ 2 ÂÉćĘłęܡB
ąęÍšÉuťľÄ_ÍžÁ˝vĆ čܡBąęŠçÍuşvިżFđ`ʎéęAĚmaamarothin˘IČęjšAˇČíżZoharpęĹuśÍRs[łęÄÝąÜęévƢ¤ÓĄĹˇB
n˘ĚV˝ČWJÉş˘A_iĚVľ˘ŞďĚťľÜˇBšĹÍąęđuúvĆÄŃܡ
ŠĹÍAFÓŻŞX|bgCgđÄéąĆĹAŞin˘jĚűüŤŞÜčAťĚ\ʍĚiKŞwĆČÁĢvZXđuúvĆľÄ\ťľÄ˘ÜˇB
1úÚ
1_ÍVĆnĆđn˘łę˝ÍśßĚÉ
In the beginning God created the heaven and the earth.
א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ.
B'rëshiyt Bärä élohiym ët haSHämayim w'ët hääretz@@@
n˘L1Í1, 2ßÍČĆŕČşĚ3ĘčĚđߪ čܡB
1.@FŞŽSłÉnÜÁ˝Ćˇéşžś (ußÉ_ÍVĆnđn˘ľ˝Bv)
2.@_Şn˘đJnłę˝Ě˘EĚóÔđ`Ęˇéś (ußÉ_ŞVĆnđn˘ľ˝AnÍŠRĚÜÜĹ`ŞČŠÁ˝Bv)
3.@n˘L1Í2ßSĚđwiîńĆĆçŚéŕĚ (ußÉ_ŞVĆnđn˘ľ˝AnÍŠRĚÜÜĹ`ŞČŠÁ˝ĚĹA_ÍAő ęAĆžíę˝Bv)
źď2˘IĚ[}ELXgłĹÍA1ÔÚĚđߪD¨ĆČčA_ŞłĚóÔŠçFđn˘łę˝Ć˘¤TO (creation ex nihilo) ŞWˇéăĹdvČŕĚĹľ˝B
n˘L1ÍÍIłO400-500N ÉŠę˝Ć@łęĢܡŞAťĚŇ˝żÍ¨i_ŞAlŞZßéć¤ČFÉ`ěÁ˝¨żjĚNšĹÍČAqgĚh˝đCłˇéąĆÉÖSŞ čÜľ˝B
ˇČíżA_Ét礹ĆćÁÄNąéߪJčÔˇĚĹA_ĚÓvÉÇĚć¤ÉCĂŻÎć˘ĚŠĆ˘¤ąĆšB
´nLXgłĚwŇ˝żÍAąĚ˘đ`ʎéTOĆ_ĚS\ŤĆĚÔĹĄđ´śÄ˘Üľ˝ŞA3˘IŞÜĹɹ̥ÍđÁłęAąĚ˘đ`ʎéTOđľAex nihiloĚn˘ŞLXgł_wĚî{MđĆČčÜľ˝B
ÇĚć¤ÉľÄĄđđÁľ˝ĚŠH
ˇžˇéĆAS\Ě_Şęľ˘ťŔ˘Eđn˘ľ˝RƾŠčAťęÍIQlXÉćéuˇ×ÄĚŕĚÍ~íęévÂ\ŤŞ éAPČé°Ş÷ĚćčćZˇéAS\Ě_Ín˘ĚŽSČÝvđľ˝ĚĹ ÁÄAťĚăĚęľÝÍÂĚÓvÉNöˇéƢ¤lŚűĹAľđđľć¤Ćľ˝B
_ŞłŠçąĚ˘Eđn˘łę˝Ć˘¤TO (creation ex nihilo) ÍĄúĹŕACXłALXgłA_łÉ¨˘ÄxzIšŞAąĚTOÍwuCęšĚÉÍźÚIÉÍŠoˇąĆŞĹŤČ˘ŕĚšB
ľ˝ŞÁÄAťăĚwŇ˝żÍA2ÔÚĚóŞ´śĚÓĄÉćčߢĆlŚÄ˘ÜˇB
B'rëshiyt Bärä élohiym ët haSHämayim w'ët hääretz@@@
uÍśßÉB'rëshiytviIn the beginningjÍun˘ČOvĚÍĹྵܵ˝B@
BäräÍun˘všB
ĚęĺĚ_ElohimÍA]n[Ĺ͡×ÄĚi_̽ʍjĚĚšBťľÄćčďĚIÉÍąĚPßĚ_ÍElohim Hayyim (śŤÄ˘é_) ĆÄÎęĢܡB@
ElohimGq[iÍđ\íˇGĚĄ`jÍA_ĚíĚŤâA¸ľŤĚ\ťĆľÄĚĄ`Ĺ ÁÄA˝_łĚ_đ\ľÄ˘éíŻĹÍ čÜšńB
´ĚGlM[đ§xÉćÁÄVĆnɪʾܾ˝B
łÍPšŞAŞĘˇéąĆĹAˇŮŞ˛łęAÁĽŞm§ľAŮČéźOđÂŻéąĆŞĹŤéć¤ÉČčܡB
¨wƧłÉgŚÄÝܡB
´GlM[̧xŞ˘ĆąëÍuVvĆÄÎęܡB
ťăČwĹÍ_[NGlM[ĆÄÎęéŕĚšBŞűÉúˡéłŔĚFÉŐGlM[ĹAxŢąĆČsŤéąĆČNŤăŞčܡB
´GlM[̧xŞZ˘ĆąëÍunvĆÄÎęܡB
GlM[ͧWľÄ˘ÜˇŞAÜždÍÍ čÜšńB
ąąŠçFĚí˘¨ŞÔÉ`ŹłęĢŤÜˇŞAąĚiKĹÍÜžžmČJ^`đżÜšńB
ąĚ1úÚĚVĆnđăŔ§łĹÍułFEvĆÄŃܡB
J^`ŕdÍŕܞȢĚćšB
]n[ĹÍ
ąĚ_Ěn˘Ě\ÍÍuśvˇČíżíqĆľÄ`ŠęA\ŽI´ĆóŽI´ÉŞŻçęܡB
\ŽI´ÍšĹÍuSHämayimVheavensvĆÄÎęAZoharĹÍuşvĆÄÎęܡB
óŽI´ÍšĹÍuäretznvĆÄÎęAąęŞ2 ߊçFn˘ĚvfĆľÄWJľÄ˘ŤÜˇB
SHämayimĚimÍĄ`đ\ľÄ¨čAuVvipęĹÍ"heavens"ŞĄ`Ĺ éąĆđÓĄľÄ˘ÜˇB
haSHämayimĆ hääretzĚhaÍčĽĹApęĚuthevɾܡB
uťĚ(eth אֵת)VvĚët eth ÍŽĚÚIęĚOÉp˘çęĢéŞĹ čAăɰťˇéşwŞWJľÄAťĚuVvĆÍá¤V˝ČuVvŞ éąĆ𦴵ܷBŻlÉAuťľÄťĚnvĚ w'ët ve-ethÍAPßĚnĚp^[ÉąşwŞWJľAV˝Čnơ×ÄĚY¨đŚ´ľÄ˘ÜˇB
Ü˝A1ßĚuVĆnvÍĘXĚŕĚđwľÄ˘éĚĹÍČA˝ĆŚÎAtoZŞuˇ×Ävđ\ˇć¤ÉAuVĆnvĆ͹̢̡×ÄĚŕĚAƢ¤đßŕ čܡB
2 nÍ`ČAŢČľAâÝŞŁĚ¨ŕÄÉ čA_ĚěŞ
̨ŕÄđ¨¨ÁĢ˝B
Now the earth was unformed and void, and darkness
was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of
the waters.
ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.
w'hääretz häy'täh tohû wävohû w'choshekh' al-P'nëy t'hôm w'rûªch élohiym m'rachefet al-P'nëy haMäyim
ąĚßĚđßĚâč_ÍAuŁṯə-hō-wm̨ŕÄvĆu
ma-yim̨ŕÄvĆĚÖWŤŞ˝đwľÄ˘éĚŠHƢ¤ąĆšB
QÂĚźŕÍA
@ąĚQßĚnĆÍA
Ěć¤Č`ČŤmAŁĆÍťĚ
ęđ\íˇPÂÉÜĆÜéC[W
AąĚQßĚnĆÍAÎRĚnâĆťĚĄÉ éÎĚQÂÉŞŠęĢéC[W
ĚQÂĚp^[đľÜˇB
@ĹÍAŢČľ˘
Ěć¤ČŕĚÉÍAęÉÍĹƢ¤Ă˘őAťľÄ\ĘÉÍ_ĚěŞ čܡB
AĹÍAnĆÍŹŽľÄ˘énâĆęÉÍŹłČňĚnâAĹĆÍÎRĚŹÎűAěĆÍnâĚępÉ éÎĚăÉ čܡB
ťľÄâőiĹjĆÍA¨żĚŞšAA_ĚěĆÍAś˝ĚŞšBĹ éAƾܡB
ąęŠçĚśÍÍAˇ×ÄzčâAźčâAâAčâA@ČĚĹAąęçĚžtđȢÄLqľÜˇB
@ĚźŕĹÍAÍ
Ěć¤ÉÜžJ^`͜ݾĨç¸AJIXĆÄÎęéTohuĆ
TohuŞĂkłę˝FĚĹŹPĘĚąqĚBohuŞ
đVľÄ˘ÜˇB
ťľÄąĚ
ęĚŁÉÍBohuĚWÜčAťąĹÍťĚć¤É˝lČŃÂŤÉćč`󪜜ܾ˝B
ąĚ`óÉćčA¨Ćś˝ĚᢪśÜęܡB
ąąĹĚVĆÍăÉőđ\ʎé÷×ČŞšAˇČíż_[NGlM[̹ƚB
ąąĹĚunvĆÍAŠçĚőĚ\Źvfđ˝Č˘łFEĚdhamma̧xŞ˘Ěć̹ƚB
unvÍŞŁˇéOÍőĚ\ŹvfĆĆŕÉ Á˝ĚĹKŘČóÔÉu čÜľ˝vŞAVĆŞŁľÄŠçÍunvŠĚĚő޸ľAu`ŞČóČvóÔÉČčÜľ˝B
XN
[âÔâlWĚć¤Č`óĚťÉAŐGlM[ŞĘߡéąĆĹAąĚ`óÉÍiÍŞśśÜˇBąęŞu_ĚěvĆÄÎęéŕĚšB
ĹÍŐGlM[ĚÍŞăÜéĚĹAuěvÍVĚŐGlM[Ćni
jĚXN
[^ĚťŞÚˇé
Ě\ĘÉÄAśľÜˇB
ˇžˇéĆAěƢ¤ś˝ĚͧxĚZ˘unvĚăÉ é
ĘÉŠńŢ˝AˇČíżAXN
[đÂąĆĹAVŠçŹęé_[NGlM[ĚđiÍƾĜŤÄ˘ÜˇB
ąĚÍÍQÂ̢E̡ŮĹśśéĚĹAŞ éĆąëĹÍťĚŕOĚGlM[ˇđpĹŤéĚĹA çäéś˝ĚÍąĚđżAąęđpľÄ˘ÜˇB
TohuŞĹŹąqĚBohuÉČéĂkěpŞNŤéĚÍMĚ˝ßB
FĹŹąqĆÍfąqćčŕyŠÉŹł˘ŕĚĹAŐGlM[ÉćÁÄŠ]^ŽđľÄ˘éB
ČwI@ĹÍdͪܞȢĚĹA
ęĚŁÉžŢRÍȢŞAŔŰÉÍBohuŞWÜÁ˝ĆąëĆť¤ĹČ˘ĆąëŞ Á˝ĚđBdͪȢąĆđzōȢÇŇĚ˝ßÉąĚć¤Č\ťđp˘˝B
ąęŠçŞIɪ;ĊܡB
וְהָאָ֗רֶץ@wə-hā-fā-reṣ,@@And the earth
הָיְתָ֥ה@
hā-yə-ṯāh was
תֹ֙הוּ֙ ṯō-hū
formless
וָבֹ֔הוּ wā-ḇō-hū, and void
nÍ`ŞČAŢČľłió´jĹľ˝@@
הָיְתָ֥ה@
hā-yə-ṯāh was@@Ĺľ˝B
hā-yə-ṯāhihoithah) ÍAOŽš`Ĺ čAnŞťóĹÍȢóÔŞČOÉÍ Á˝ąĆđĂŚľÄ˘ÜˇB
u čÜľ˝vƢ¤\ťÍAVĆnŞWJľÄ˘ŤAČOÉžyłę˝ŕóÔŞĄăÉÍȢąĆđÓĄľÜˇBˇČíżu_Ş˘Eđn˘ľAťęçđjóľ˝vƢ¤ąĆšB
ąĚujóľ˝vƢ¤\ťÍŔŰÉÍ˝đÓĄˇéĚž夊H
_ŞŠŞĚŤđŔŰÉÍĹÚľÄ͢ܚńB
¨wĚĚćĹž¤ĆAGlM[Ş]ˇˇéąĆĹAĚJ^`ÉĎťľÄ˘ąĆšB
_ÍTorahĽ@ÉćÁĢEđn˘ľÜľ˝BÂÜčAąęŞReshith ĆÄÎęéŕĚšB
ąĚV[gÉćÁÄA_ÍVĆnđn˘AˇČíżWJŞiÝÜľ˝B
n˘ĆÍWJˇéąĆšB
łmÉÍAn˘ÍÓŻxĹÍ[wÓŻđkéńŠA¨xĹÍGlM[]ˇĚźűŞ ÁÄÍśßĨąéWJ̹ƚB
ľŠľAťĚăA_ÍVĆnđn˘ľ [25a] Au`ČŤóv ĚăÉLŞčÜľ˝ŞAn˘đxŚéîŐĹ éu_ńv;ܚńĹľ˝B
ąĚ˝ßA_͢EĚXÉTorahđ^Ść¤ĆľÜľ˝ŞAěńĹťęđóŻüęéŕĚ͢ܚńĹľ˝B
ąąĹĚunThe earthvÍĹÍKŘČóÔÉu čÜľ˝vŞAVĆärˇéąĆĹAnĚőÍâĆ]żłęAu`ŞČAŢČľ˘vóÔĆČčܡB
ˇČíżuärvˇéąĆĹAĎťin˘jŞśśÜˇB
ăLľ˝ć¤ÉQÂĚC[W̟ઠčܡB
@nĆÍD
Ěć¤Č`ČŤmAŁĆÍD
ęđ\ľÄ˘éC[W
AÎRĚŹŽľÄ˘énâĆťĚępÉ éÎĚC[W
@ĚP[XĹÍAD
ĚɧxŞ˘SżĚ éŹŽŞ čAťąÉ˘ÎŞ˝čAĎeľÄTohu (JIX)ÉČčÜľ˝BťĚTohuŠçÓé˘ÉŠŻçę˝ĹŹąqĚBohuió´jÉČčÜľ˝B
ąĚĹŹąqĆÍťă¨wĚfąqćčŕQiKiăŔ§łĚdhātu¨bhūta¨dhammaj÷×ČŕĚšB
AĚP[XĹÍAŹŽˇénâŞTohuAŽŤŞxŹłČňŞBohuAÎRŹÎűŞĹAÎRĚĄÉ éÎĚĘɢéŞěšB
ąĚnđ\ʎélÂĚvfÍATohuił`jABohuiłjAuĹvAuěvšB
TohuĆBohuĆĹĆě
nÍ`ČAŢČľAĹŞŁĚ¨ŕÄÉ čA_ĚěŞ
̨ŕÄđ¨¨ÁĢ˝B
Tohuił`jŠçÍJ^`ABohuió`jŠçÍ@\AuĹvŠçÍÎAuěvŠç͡×ÄĚś˝ĚŞWľÄ˘ŤÜˇB
TohuÍŚŤľ˝X[vĚć¤ČŕĚĹAňťłę˝ĆŤAGŞŠ˝ć¤ČuĺŤÄ˘ŞRđřŤôŤAâđ˛XÉÓŤÜľ˝i1 Kings XIXA11A12jvƢ¤óÔŞťąŠçśľÜľ˝B
ÉABohu ÍX[vĚ\ĘÉcéĚć¤ČŕĚĹAňťłęAťąŠçunkvŞśľÜľ˝B
ťęŠçA˝żŞuĹvĆÄÔŕĚŞÓé˘ÉŠŻçęAťĚÉÍÎŞÜÜęĢܾ˝Bżĺ¤ÇunkĚÎĚăvÉGŞťę˝ĚĆŻśĹˇB
˝żŞuěvĆÄÔŕĚđÓé˘ÉŠŻéĆAťąÉÍĂŠČŹłČşŞ čÜľ˝B
ąęÍAnA
AÎAÉξĢܡB
nÍÎđA
ÍđśśłšÜˇB
šĚuĹvƢ¤PęÍAąĚÍČÎđĂŚľÄ˘ÜˇB ąĚĹÍTohu (JIX)ɢíęĢܾ˝BˇČíżS~ÉćÁÄŤăŞÁĢܾ˝B
u_ĚěvĆÍAElohim
HayyimiśŻé_jŠço˝šěĹ čAąęÍu
Ě\ĘÉŠńŢܾ˝vB
]n[ĚĹÍATohuĆBohuĚÖWđČşĚć¤ČőbĹྵĢܷB
Ě^ńÉuávŞ čAťĚěpĹXCŞĹŤÜľ˝B ÉťąÉ˘ÎŞ˝čAťąŠçoŞśśÜľ˝B ąĚć¤ČĎeĹTohu (JIX)ÉČčÜľ˝BťľÄTohuŠçÓé˘ÉŠŻçę˝ćč׊˘ŞĹ éBohuió´jÉČčÜľ˝B
ŠĹÍJIXTohuĆÍD
ABohuĆÍťĚD
ĚÉ éuAĚvĚć¤ČŕĚšB
uťľÄnÍtohuĹ čAbohuĹ Á˝vƢ¤ĚÍnĚGlM[]ˇĚvZXđ\ľÄ˘ÜˇB
nÍuÚńâčv(tohah)ĆAu˘fv(bohah) ľAu_͢Eđjóˇé˝ßɢEđn˘ľ˝ĚŠ? ťęČçÎn˘ľČ˘űŞćŠÁ˝ĚĹÍȢŠvĆÜéĹžÁĢéć¤Ĺľ˝B
ŻlÉAVÉ¢ÄŕAuVÍĚć¤ÉÁŚ˝(IS. LI, 6)vĆžíęĢܡB
TohuÍFŕ`ŕȢĚĹu`vƢ¤ąĚóĚ´ĽÍÄÍÜčÜšńŞAFÉLŞÁ˝uěŃvŞ čܡB
uJ^`ŞČ˘vĆÍAĂ~ľ˝J^`ŞČ˘ĆđߡęÎAęuĚ`Ş éć¤ÉŠŚÜˇŞAüßÄŠéĆ`ŞČ˘ąĆđwľÄ˘ÜˇBťăFwĚuęvĚC[WšB
]n[ĚĹwEłęĢéĚÍATohuČO̡×ÄĚŕĚÉÍußvŞ čܡB
ˇČíżTohuÍßđ
ĢȢAťĚÜÜĚóÔĹAžńžńĆußvŞdČéąĆĹų́żťŞińލܡB
ęűABohuÍúĚJ^`i¨żjĆ`óiŤżE@\jđÁĢܡBÂÜčAąĚąqÍTohuĚęÚÉŻÜÁĢܡŞAÉÍťĚĚęÚŠçoÄéąĆĹATohuĆZľÄA˘EĚĆiGlM[jđřŤoľÜˇB
Ü˝ABohuÍußvĚŤżđĘľÄAVĚŐGlM[ŞĘßľÄiz˘ÝjAşŠçăÉ㸾ܡB
ľ˝ŞÁÄABohuÍuó´vĚŤżđpľÄÍČiÍđżÜˇB
BohuÍ
ĚLŞčiŕľÍD
ânâŹjĚĹVľÄ˘ÜˇBÂÜčABohuÍôŻÚŠç§żăŞéĆŤÉÍ
ÉYÁĢéąĆŕ ęÎAu_ĚúvÉ[ŁĚÎĚGlM[Ĺ˝žżÉTohuÉZľÄÁŚéąĆŕ čܡB
u_ĚúvÍVŠçĚGlM[޸đÓĄľÄ˘éĚŠHoXđŰ½ßÉŞđľÄTohuĆZľÄGlM[đˇéĚŠHÜčÉćčAMŞşŞčAAŞkŹľÄÁŚÄľÜ˘AüčĚJIXĆZľAťęŞGlM[ĆČéĚŠHÇĚć¤ČÉ_ĚúÉČéĚŠH
ăŔ§łŠçŠéĆABohuĆÍdhammaŠçśÜęéó´ĚňĚąĆĹAťĚó´É´ĚTJ[ŞěŹłęAąĚAvÉćÁÄ¨ŞŽŤnßéŞIČuÝv}vÉČčܡB
וְחֹ֖שֶׁךְ@wə-ḥō-šeḵ@@@and darkness
הַחֹֽשֶׁךְ׃@ha-ḥō-šeḵ.@@the darkness
šĚuĹḥō-šeḵ darknessvÍAąĚÍČÎiˇjđĂŚľÄ˘ÜˇB
ąĚĹÍTohu (JIX)ɢíęĢܾ˝BˇČíżoÉćÁÄŤăŞÁĢܾ˝Bu_ĚěvĆÍAElohimuĹḥō-šeḵvĆÍF̢˘ĚąĆšB Ô˘ÎÍFŤŞAŠF˘ÎÍ`ŞA˘Î͡×ÄĚFđŕܾĢܡB@
uĹvÍΚŞAÎÍĹĹÍ čÜšńBÂÜčŸÎĚÖWšB
uĹvÍŹŽˇéTohuđč
łšÜˇB
uĹvÍTohuÉńčYÁÄÍŢĆÍAuťľÄ[ŁĚĹvƢ¤žtĚŕIӥšB
ťęŞŰĽłęĢéĚÍuŢĚÚÍÚńâčľÄ˝ŕŠŚ¸AGTEđÄńž(Gen. XXVII, 1)všB
וְר֣וּחַ@@wə-rū-aḥ@@@And the Spirit
uspiritěrū-aḥvĆÍABohuÉńčYÁÄÍÝAKvɜĹuşv̹ƚB
HayyimiśŻé_jŠço˝šěĹ čAąęÍu
Ě\ĘÉŠńŢܾ˝vB
ąęÍuĺĚşÍ
ĚăÉ éiŃ29,3jvŻlÉAuĺĚěŞ
ĚĘÉŠńŢ˝vÉŰĽłęĢܡB
u
ĘvĆÍA[ŁÉžńž_}dhamma̧xŞ˘ňđÓĄľA
ˇČíżłdÍGlM[ŞťąŠçoÄéąĆŠçť¤ÄÎęĢܡB
TohuÍShaddai
BohuÍZebaothA
ĹÍElohimA
ěSpiritÍYhvhA
Ƣ¤_ĚźOĚŰěşÉ čܡB
ń¤Lă19Í11ßĹGÉNąÁ˝ąĆđđßľÄÝܡB
uRđ󡢪 čÜľ˝ŞAĺÍĚɢȊÁ˝vĆÍAƢ¤ĚÍAShaddaiŞTohuĚ_éIČŤżđʾĝęđĺɾĢéĚĹAťĚźOŞĚÉČŠÁ˝ŠçšB
uĚăÉkŚŞ čÜľ˝ŞAĺÍkŚĚɢܚńĹľ˝vĆÍABohuĚ_éIČŤżđĘľÄZebaothŞĺɾĢé˝ßšB
BohuŞra'ashukŚvĆÄÎęéĚÍApąľÄkŚÄ˘éŠçšB
ukŚĚăÉÎŞ Á˝ŞAĺÍÎĚɢȊÁ˝vĆÍAGqƢ¤źOŞĹĚęĘĹĺɾĢéŠçšB
uťľÄÎĚăAŹłČĂŠČşŞľ˝vĹÍ¢ÉYhvhƢ¤źOފŠčÜľ˝B
ąĚßÉÍASÂ̢íäéuĚĚZNVvÉΡé4 ÂĚĺĆučŤvÉΡé 4 ÂĚĺŞ éĚĹA12 ÉŞđōܡBąąÉŕA´AĹGÉ`Śçę˝ 12 śĚźOŞÜęĢܡB
3 _Íuő ęvĆžíę˝BťľÄőŞ Á˝B
And God said: 'Let there be light.' And there was
light.
ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר
waYomer élohiym y'hiy ôr way'hiy-ôr
4 _ÍťĚőđŠÄAǾƳę˝B_ÍťĚőĆâÝĆđŞŻçę˝B
And God saw the light, that
it was good; and God divided the light from the darkness.
ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ.
waYar' élohiym et-häôr Kiy-ţôv waYav'Dël élohiym Bëyn häôr ûvëyn hachoshekh'
'And God saw the light (i.e. the centre) that it
was good, and God divided between the light (i.e. the right) and the darkness.'
]n[ĚĹARECTNÍuťľÄőŞ Á˝vƢ¤\ťÍAőŞˇĹɜݾĢ˝ąĆđĂŚľÄ˘ÜˇBvĆྵĢܷB
ŠĚÉÍ 2 ÂĚőŞ čܡB1 ÂÍőľAठ1 ÂÍÜ˝ÍÂFšB ˘őÍ 2 ÂĚő̤ż˘űĹA
ŔÉ㸾ܡB
Ü˝ÍÂĚőÍAäŔĚć¤ÉťĚăÉuŠęéŕ¤ęűĚőĚşÉ čܡB źŇÍŞŠżŞ˝Ń¢ĨčAÍĚăÉŔçŹA¤ŔÉA˘Ä˘ÜˇB (ąĚŕIÓĄÍAĚŞÂFĹ éąĆšB) ąĚÂÜ˝ÍĚx[XÍAťĚşÉ 齊Ét
ˇéąĆĹÍŰłęAă̢őÉÁÂć¤ÉŁłÄ˘ÜˇB ąĚÂÜ˝ÍĚőÍXÔÉĎíčܡŞAă̢őÍFđĎŚéąĆÍ čÜšńB
şĚőÍAÉÍAÉÍÂAÉÍÔFšBąĚőÍăĆ éFĚőĆAşÉ éďĚťľ˝{ĚĆĚÔđÂȰA_ľąŻÜˇB
ąĚőÍíÉAťĚşÉ éŕĚAˇČíżőÉGę˝ŕĚđˇ×ÄÄŤsľÜˇBőÍAťĚŤżăAjóĆĚšĆČéŠçšB
ľŠľAťĚăÉ éFőÍľÄÁŐľ˝čjóľ˝čˇéąĆÍČAĎťˇéąĆÍ čÜšńB
ťąĹ[ZÍu Č˝Ě_Ĺ éĺÍÎđÄŤsłęéŠçšvĆž˘AśĘčAťĚ_ĚşÉ éˇ×ÄĚŕĚđÄŤsľÜľ˝B
ťęŞA[ZŞu˝żĚ_vĹÍČu Č˝Ě_vĆžÁ˝RšBČşČçA[ZÍťĚăÉ éAÁŐŕjóŕľČ˘˘őĚɢ˝ŠçšB
ł ćŠÄžł˘BąĚ¢őŞRŚăŞčA˘őÉt
ˇéŐŽÍAşÉÁÂCXGŠçĚÝNąéŕĚšBłçÉAąĚÂFÜ˝ÍFĚőÍAťĚşĹÚGľÄ˘éˇ×ÄĚŕĚđÄŤsˇĆ˘¤ŤżŞ éÉ੩íç¸ACXGÍşĚőÉšľÄ˘ÄŕAÜžśÝˇéąĆŞĹŤÜˇB
u Č˝Ě_Ĺ éĺÉĹŃÂ Č˝Ş˝ÍFAĄúණĢܷBi\˝L4A4jvĆŠęĢéć¤ÉB
˝żĚ_ĹÍČA Č˝Ě_šBÂÜčAşŠçĚőÉšˇéˇ×ÄĚŕĚđÄŤsľAjóˇéÂÜ˝ÍĚšB
ťęĹŕ Ƚ;ŞÝÂŤAÜžśŤÄ˘ÜˇB ˘őĚăĆťĚüÍÉÍAŮĆńÇmoōȢĘĚőŞ čAĚ{żđŰĽľÄ˘ÜˇB ľ˝ŞÁÄA㸡éÍqdĚĹĚ_éđŰĽľÄ˘ÜˇBv
Zohar ÉćéĆAĹĚ maamarin˘IČbj Í 3 ÂĚĚő𜏾ܾ˝BőĆĺóĆĂĹšB
ęÂÚÍSĚőAńÂÚÍ{ĚőAOÂÚÍÎĚőĆlŚçęĢܡB@ďĚIá_ÍH@{ĚőH
1ÂÚÍZoharĚuEvA2ÂÚÍuvA3 ÂÚÍuśvĆŕÄÎęܡBSĚőŞEƢ¤ąĆČĚŠH
1ÂÚÍoęĆŻÉÁŚ˝˝ßA2ÂÚŞEÉČčÜľ˝B@@@@@QÂÚĚ{ĚőŞEČĚŠH
Š
|
ő |
Ęu |
fąq |
§łĹĚ\ʍ |
ŕe |
P |
S |
E@¨ÁĹ |
fąqČş |
łFE@dhamma |
Îݡé÷×ČGlM[ |
Q |
{ |
¨E |
fąqČş |
FE@@bhūta |
őqđ\ʎéő |
R |
Î |
ś |
fąq |
~E@@dhātu |
őq |
ąęÍuťľÄ_ÍőiĚőjđŠAťęÍǢŕĚžÁ˝AťľÄiąĚ˘Eđj_Í
őiEĚőjĆĂĹÉŞŻÜľ˝BvĚšĺŠçhśľ˝ŕĚšB
'And God saw the light (i.e. the centre)
that it was good, and God divided between the light (i.e. the right) and the
darkness.'
ťĚŰAuvÍAƢ¤ÔĚÍáeĹAĹÍéƢ¤ÔĚÍáeĹpąIČśÝđ^ŚçęÜľ˝B
ĚőŞÔÉćÁÄĆéƢ¤¤ĘđŕÂć¤ÉČÁ˝AƢ¤ąĆČĚŠH
ąęçđśYˇéąĆÍAšĹÍuúvŕľÍZoharĹÍuEvˇČíżAHesedißjĆÄÎęéĚĚ@\šB
ŠĹÍAuő ęvĚőÍćPĚPeĚőAEĚőÍćQĚRN}[AĹĚőÍćRĚri[ĚąĆB
5 _ÍőđƟïAâÝđéƟïçę˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćęúĹ éB
And God called the light Day, and the darkness He
called Night. And there was evening and there was morning, one day.
ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. {פ}
waYiq'rä élohiym läôr yôm w'lachoshekh' qärä läy'läh way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm echäd f
ąęçđśYˇéąĆÍAšĹÍuúvˇČíżAZoharĹÍuEvĆÄÎęéĚĚ@\šB
P |
1@ÍśßÉ_ÍVĆnĆđn˘łę˝B In the beginning God created the heaven and the
earth. B'rëshiyt Bärä élohiym ët haSHämayim w'ët hääretz@ 2 nÍ`ČAŢČľAĹŞŁĚ¨ŕÄÉ čA_ĚěŞ
̨ŕÄđ¨¨ÁĢ˝B Now the earth was unformed and void, and
darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over
the face of the waters.
w'hääretz häy'täh tohû wävohû w'choshekh' al-P'nëy t'hôm w'rûªch élohiym m'rachefet al-P'nëy haMäyim 3_Íuő ęvĆžíę˝BˇéĆőŞ Á˝B And God said: 'Let there be light.' And there
was light. waYomer élohiym y'hiy ôr way'hiy-ôr 4 _ÍťĚőđŠÄAǾƳę˝B_ÍťĚőĆâÝĆđŞŻçę˝B And God saw the light, that
it was good; and God divided the light from the darkness. waYar' élohiym et-häôr Kiy-ţôv waYav'Dël élohiym Bëyn häôr ûvëyn hachoshekh' 'And God saw the light (i.e. the centre) that
it was good, and God divided between the light (i.e. the right) and the
darkness.' _ÍőđƟïAâÝđéƟïçę˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćęúĹ éB And God called the light Day, and the darkness
He called Night. And there was evening and there was morning, one day. waYiq'rä élohiym läôr yôm w'lachoshekh' qärä läy'läh way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm echäd f |
VĆͧxŞ˘Ćąë@_[NGlM[Ěaś nĆͧxŞZ˘Ćąë@łFEA ąąĹĚVĆÍąĚFĹĚőĚŞšAˇČíż_[NGlM[̹ƚB łFEÍQÂĚíŢĚŕĚŞ éB ¨żĚŞšAĆAś˝ĚŞšBĹ éB AStĚć¤ÉJ^`͜ݾȢŞAMĚ˝ßÉStÍĹŹPĘĚąqÉČčAÜĆÜÁÄVľÄ˘éĚŞAJIXĆÄÎęéTohuB TohuĚŠçĹŤ˝ąqĚWÜčŞBohu BěƢ¤ś˝ĚͧxĚZ˘unvĚăÉ é
ĘÉŠńŢ˝AˇČíżAXN
[đÂąĆĹAVŠçŹęé_[NGlM[ĚđÍƾĜŤÄ˘éB ąĚÍÍQÂ̢E̡ŮĹŕ éĚĹAŞ éĆąëĹÍťĚŕOĚGlM[ˇđpľÄAĚŕÉ枾Ģܾ˝B MŞĹĚŞšĹAĘźÍ_[NGlM[BĺĘĹߣČçÎźŇĆŠMđÄŤsľAŁĹÍşŠÉĂAĹĆÄÎęéB_[NGlM[ÍĹŹąqĚňĹ éTohuJIXÉćÁÄGlM[đžÄ˘˝BA RAâAÎÍ_[NGlM[ĚWϡéąĆĹĹŤ ŞéňĚąĆđwľAťĚdÍÉćÁÄśśéMĆÍđśŢ TohuŞąĚć¤ÉÓé˘ÉŠŻçęAňťłę˝ĆŤAGŞŠ˝ć¤ČuĺŤÄ˘ŞRđřŤôŤAâđ˛XÉÓŤÜľ˝i1 Kings XIXA11A12jv Bohu ÍÓé˘ÉŠŻçęAťąŠçnkAüúUŽŞśľÜľ˝BBohuĆÍFUŽH ťęŠçA˝żŞuĹvĆÄÔŕĚŞÓé˘ÉŠŻçęAťĚÉÍÎAˇČíżˇAŞÜÜęĢܾ˝B ˝żŞuěvĆÄÔŕĚđÓé˘ÉŠŻéĆAťąÉÍĂŠČŹłČşŞ čÜľ˝B ěĆÍXN
[Ě`óŞľAťąđGlM[ŞĘߡéąĆĹšŞˇéH |
2úÚ
6 _ÍÜ˝žíę˝Au
ĚÔÉóŞ ÁÄA
Ć
ĆđŞŻćvB
And God said: 'Let there
be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from
the waters.'
ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם.
waYomer élohiym y'hiy räqiyª B'tôkh' haMäyim wiyhiy mav'Diyl Bëyn mayim lämäyim
רָקִ֖יעַ rā-qî-ae a firmament ó
בְּת֣וֹךְ bə-ṯō-wḵ in the midst
הַמָּ֑יִם ham-mā-yim; of the waters
וִיהִ֣י wî-hî
and let it
מַבְדִּ֔יל maḇ-dîl, divide
בֵּ֥ין bên
between
מַ֖יִם ma-yim the waters
לָמָֽיִם׃ lā-mā-yim.
[and] the waters
Ě^ńÉóćA ęB@
R. _Íž˘Üľ˝uąęÉćÁÄAuăĚ
vÍuşĚ
vŠçŞŁłęAˇĹÉŕžľ˝ć¤ÉAóÍ
̡šB uŞŠęéć¤ÉvĆÍAÂÜčAuşĚ
vŠçuăĚ
vđŞŻéąĆšBv
uó@rā-qî-avĆÍQÂĚÔÉf⪠éąĆđÓĄˇé^t@[žĆđßľÄÝܡB
2 ÔÚĚ maamarięjĚuóć ęvĆÍAăŠçşĚ
𪣡Číżđúˇé˝ßĚíďđn˘ľÜľ˝B
ąĚíďÍuóÜ˝ÍgŁviúÉžyłę˝óĆÍŮČéŕĚjĆÄÎęܡB
ąęÍAŞĘĆŻÉ\ŹvfĚ_đłšÄAPvfĚWĚĆĄvfĚWĚđśśłšéąĆđÓĄľÜˇB
PúÚĚniTohuĆBohuĆĹĚőĆ_Ěějđu
vĆÄŃA§xÉćÁÄăşÉŞŢľÜˇAÂÜč1úÚĚ
đĂkłšÄćč§x̢Óđ˘čܡB
ÂÜčąĚĂkĆŞŢŞ]ÚđÓĄľÜˇB
]ÚĆÍH20ŞˇxâłÍÉćÁÄCĚâŹĚâĹĚÉČéć¤ČĎťđNąˇąĆšB
ÂÜčAÍÝÇąëŞČ˘PúÚĚniTohuĆBohuĆĹĚőĆ_ĚěĚWĚjđuăĚ
v
ąĚuăĚ
vđĂkłšÄAPúÚĚQÂĚőđÁŚ˝ŕĚŞuşĚ
vÉČčܡB
şĚ
Ě\ŹvfÍćQiŠ]jĆćRiö]jĚőĚěpĹAŠ]žŻĹÍČAö]ÉćÁÄdÍŞśľAąęÉćÁÄAăĚ
Ě\ŹvfćčŕÍéŠÉ卢ąqŞaśľÜľ˝B
Ü˝AşĚ
ÍăĚ
Éä×ÄAćč¨Ý˘ÉřŤtŻéÍŞČčAŹŽŤđżAćč§xŞZčܡB
žtđˇŚéĆAłdÍĚWĚŞAdÍđž˝GlM[ĚÉ]ÚđNąľÜľ˝B
ą¤ľÄ
Éŕ§xŞČ˘ĆąëĆ˝˘ĆąëŞ čAȢƹëÍuăĚ
vA˝˘ĆąëÍuşĚ
vĆÄÎęܡB
7 ťĚć¤ÉČÁ˝B_Íóđ˘ÁÄAóĚşĚ
ĆóĚăĚ
ĆđŞŻçę˝B
And God made the
firmament, and divided the waters which were under the firmament from the
waters which were above the firmament; and it was so.
ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן.
waYaas élohiym et-häräqiyª waYav'Dël Bëyn haMayim ásher miTachat läräqiyª ûvëyn haMayim ásher mëal läräqiyª way'hiy-khën
şĚ
ͧxŞA\ŹvfŞiiĆĺŤČčAąęÉćÁÄdÍŞśś˝B
ˇČíżdÍŞ é_[N}^[ĚaśĹ éB
]n[ÉžLłęĢȢ˝çŠĚű@ĹAúĚuővĆuĹvÍuăĚ
vĆČčA˘íÎuşĚ
vđÜŢntĆČčÜľ˝B
ăČé
ĆşČé
ŞŹ´čÁĢéŔčA˘EÉͽ̜Yŕ čÜšńĹľ˝B
ŞŁłęAćĘłęÄÍśßÄśYÍÂ\ÉČčܡB
ľŠľA2úÚĚ
ĚŞŁÉÍsaŞ čÜľ˝B
ąĚ˘Í˘EĚśąÉKvĹ Á˝˝ßAuťęÍÇŠÁ˝vƢ¤žtŞńúÚĚdÉKpłęČŠÁ˝ĚÍAťĚdŞŽŹľČŠÁ˝ŠçšB
˝aŞńľÄŽSȲaŞŕ˝çłęÄAˇ×ÄŞłĚęÉűÜéĚÍ3úÚšB
ąęÍ Yhvh ĚśĹÜ꽟OĹAăĆşĚ
đ˛ałšAăĆşĚHéđ˛ałšÜˇB
ťęçĚÔÉVauđ}üˇéĆA2Â̤ʪ˛aľÜˇB
ąĚąĆđŰĽˇéĚŞACXGĚŻŞ_đnÁ˝ąĆšBiV
.V,16j
u_Ěj
vÍăŹćĚ
ÉÎľAuˇčăŞÁ˝vÍşŹćĚ
ÉÎľAşŹćÍCÖĆş~ľACXGlÍťĚÔđĘ߾ܾ˝B
ăŠçŹęžé
ÍĆÇÜÁÄAÍéŠĚU^ĚŠ˝íçÉ éŹA_Ě ˝čĹA¤¸§żAAoĚCˇČíżĚCĚűÉŹęžé
ÍSšŤĆßçę˝ĚĹAŻÍGRÉüŠÁÄnÁ˝B@@@@V
AL3F16
that the waters which
came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away [a]at
Adam, the city that is beside Zaretan. So the waters that went down into the
Sea of the Arabah, the Salt Sea, failed, and were cut off; and the people
crossed over opposite Jericho.
8 _ÍťĚóđVƟïçę˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćńúĹ éB
And God called the
firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.
ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי
waYiq'rä élohiym läräqiyª shämäyim way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm shëniy f
QúÚĚuVvÍdÍÍČAunvÍdÍĚ é_[N}^[B
]n[ĚÉÍR.GAUĚžtŞ čܡB
"śĚĹĚŕĚÍAG[eĚLŞčĚ\ĘđňŃńčAăÉŕşÉŕĽđŠÔšçęAăÉŕşÉŕsŤA
ÍťĚ`ÉÜęAťĚęÉż
ŤAݢÉďÝÜęÜľ˝B
ą¤ľÄAˇ×ÄĚśŞÝ˘ÉłęAľÁŠčĆľ˝¨ŞťęçĚăÉÄçęéÜĹAݢɤĽŞtŻçęÜľ˝B
ťę窡×ĢłęÄĽđŠÔÁ˝ĆŤAÜžŹ´čÁĢ˝ăĚ
ĆşĚ
ÍA˘EĚZđśÝoľÜľ˝B
ťľÄAąĚ󪜜ğŇđŞŻéÜĹA
ÍăşÉÚŽľąŻÜľ˝B
ąĚŞŁÍćńiújÉsíęAťĚúÉQqmŞěçęÜľ˝BQqmÍRڎéÎĹ čAßlĚŞĚăÉuŠęé^˝É čܡB
R._Íž˘Üľ˝BuąĚąĆŠçAźŇŞVĚhőĚ˝ßÉsގé çäéiÓŠĚjŞôÍąąĆŞíŠčܡB"_ÍóđVĆÄńž "ĆŠęĢéć¤ÉóÉćÁÄVÍm§łęAŽĚĚć¤ÉAćčšČéŕĚĆť¤ĹȢŕĚđŞŻéŠçšB
ťľÄ_ÍŠŞŞěÁ˝ŕĚđˇ×Ä(eth kol)đŠÄAťľÄđľ˝AťęÍĆÄŕÇŠÁ˝ąĆđB
ąąĹuĆÄŕvƢ¤žtÍAńúÚĚLqĹuťęÍÇŠÁ˝vƢ¤žtŞČŞłęĢéĚđâÁĢܡB
2úÚÉŞn˘łęA˝żĚŻťÉćéĆuĆÄŕǢvƢ¤\ťÍđwľAuťľÄ_ÍŠ˝vĆÍAmŠÉ_ÍČOɡ×ÄđŠÄ˘Üľ˝ŞAšÍąąĹA_ŞĄAßɜݾ˝ˇ×Ä̢ăAťľÄ˘EŞśÝˇéOÉe˘ăÉNąéŠ뤢̡×ÄĚąĆŕŠÄ˘˝ąĆđAÎiĚethÉćÁÄŚľÄ˘ÜˇB
Q |
6 _ÍÜ˝žíę˝Au
ĚÔÉóŞ ÁÄA
Ć
ĆđŞŻćvB And God said: 'Let there be a firmament in the
midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.' ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם. waYomer élohiym y'hiy räqiyª B'tôkh' haMäyim wiyhiy mav'Diyl Bëyn mayim lämäyim 7 ťĚć¤ÉČÁ˝B_Íóđ˘ÁÄAóĚşĚ
ĆóĚăĚ
ĆđŞŻçę˝B And God made the firmament, and divided the
waters which were under the firmament from the waters which were above the
firmament; and it was so. waYaas élohiym et-häräqiyª waYav'Dël Bëyn haMayim ásher miTachat läräqiyª ûvëyn haMayim ásher mëal läräqiyª way'hiy-khën 8 _ÍťĚóđVƟïçę˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćńúĹ éB And God called the firmament Heaven. And there
was evening and there was morning, a second day. waYiq'rä élohiym läräqiyª shämäyim way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm shëniy f |
đŞŻéAĆÍ_[N}^[đ§xÉćÁÄn˘ˇéąĆB óĆÍuÔvĚąĆAąĚuÔvÉćÁÄQÂɪޡąĆŞÂ\ÉČéB |
QúÚÉÍAć2Ěő̧x̢WĚĹ é1úÚĚu
v𪳚ܡB
u
ĚÔɨ¨źçŞ ÁÄA
Ć
ĆđŞŻćvĆ_ÍžÁÄAÂÜč]ÚđNąľÜˇB
]ÚĆÍH20ŞˇxâłÍÉćÁÄCĚâŹĚâĹĚÉČéć¤ČĎťđNąˇąĆšB
1úÚĚ
ćčŕłçɧx̢
đśłšAąĚ2ÂĚÔđćŘÁ˝ĚšB
u¨¨źçđ˘évĆÍŞĘĆŻÉ\ŹvfĚ_đłšÄAPvfĚWĚĆĄvfĚWĚđśśłšéąĆđÓĄľÜˇB
ÂÜčAÍÝÇąëŞČ˘ć2ĚőĚWĚđuăĚ
vĆćSĚőĚWĚđuşĚ
vƾĪʡéąĆšBşĚ
Ě\ŹvfÍćQĆćRĚőĚŹ¨ČĚĹAăĚ
Ě\ŹvfćčŕÍéŠÉ卢ąqÉČčܡB
şĚ
ÍăĚ
Éä×ÄAćč¨Ý˘ÉřŤtŻéÍŞČčAŹŽŤđżAćč§xŞZčܡB
žtđˇŚéĆAłdÍĚWĚŞAdÍđž˝GlM[ĚÉ]ÚđNąľÜľ˝B
ą¤ľÄ
Éŕ§xŞČ˘ĆąëĆ˝˘ĆąëŞ čAȢƹëÍuăĚ
vA˝˘ĆąëÍuşĚ
vĆÄÎęܡB
ťľÄ¢ÉRúÚÉÍAşĚ
ÉłçČéĂĹĚÍŞÁíčAfąqŞaśľÜˇB
R.AoÍž˘Üľ˝uťęçĚő͡×ÄAnăÉőđ^Śé˝ßÉVĚĺóÉWßçęĢܡBnăÉőđ^ŚéąĚĺóĆͽšŠHťęÍŕżëńAGfŠçŹęoĢéŹęšAuťľÄAGfŠçoéěŞëÉ
đ^ŚévĆŠęĢéć¤ÉB
ŞxzIĹAŹęoÄéťĚěÉĆçłęéĆŤAˇ×ÄĚşwĚVĆťĚzXg˝żÍćč˝ĚőđóŻćčܡB
n
đSˇéŻÍˇ×Ä@\ľAA¨âŘX𬷳šAĺnđLŠÉľA
âCĚłŚŕćčLŠÉľÜˇB
R.AoÍž˘Üľ˝uĹăw̢EÍAťĚˇ×ÄĚŽŤŕŻlÉäÉďÜęĢܡBČşČçAťę̡͟×ÄĚúĆÍĘĚúđ`ʎéŠçšB
ťęŞn˘ľAśYľ˝ĆŤAťęÍźĚ6ÂđśÝoľÜľ˝B
đōȢ˝ßAšÍuZÂđn˘ľ˝vđÓĄˇéxVgƢ¤žtĹnÜčܡŞA˝Şn˘łę˝ŠÉ¢ÄÍGęĢܚńB
ľŠľAşĘĚn˘ÉÖľÄÍAĄâŠŞÂ\ÉČÁ˝n˘ĺÉźOđ^ŚAuGqŞVĆnđn˘ľ˝vĆ čܡBąĚć¤ÉAćč˘ŕĚĹ éOŇÍäÉďÜę˝ÜÜšŞAćčá˘ŕĚÍžçŠÉłęéĚĹAjłę˝šČéűĚŤÍíÉBłęAÜ˝žçŠÉłęé׍šB
ŻlÉAšČéźOŕAŕÖĚł`ɨ˘ÄÍABłęéąĆŕ ęÎAJŚłęéąĆŕ čܡBv
uťĚ(eth)VvĚsĎť eth ÍAşwĚVŕşw˘EĚ˝ßÉ쏳꽹ĆđŚľÜˇB
ŻlÉAuťľÄťĚĺnvĚ ve-eth Ƣ¤PęÍAVEĚp^[ÉąşwĚĺnƝ̡×ÄĚY¨đwľÜˇB
Now THE EARTH WAS FORMLESS AND VOID, as we
have explained. "The earth" here is the upper earth, which has no
light of its own. It "was" at first in its proper state, but now
"void and without form", having diminished itself and its light. Tohu
(formlessness), bohu (void), "darkness", and "spirit" were
the four elements of the world which were comprised in it. Hence, "the
earth was formless and void and darkness and spirit". [45b]
łÄA˝żŞŕžľ˝ć¤ÉAĺnÍ`ŞČAóĹľ˝B ąąĹĚuĺnThe earthvĆÍAŠçĚőđ˝Č˘ăwĚĺn̹ƚB ťęÍĹÍKŘČóÔÉu čÜľ˝vŞAĄĹÍťęŠĚĆťĚő޸ľAuóĹ`Ş čÜšńvB ąĚ˘Eđ\ʎélÂĚvfÍATohuił`jABohuiłjAuĹvAuěvšB
ľ˝ŞÁÄAuĺnÍ`ŞČAóĹ čAĂĹĆěĹľ˝vB [45b]
ťľÄ_ÍAuő ęvĆžíęÜľ˝B RECTNÍž˘Üľ˝u˝żÍąęçĚžtŠçA_Ş˝żŞbľ˝čđŞŠçćčoľAÄŃAŚç꽹ĆđwŃܡB ľ˝ŞÁÄAuťľÄőŞ Á˝vƢ¤\ťÍAőŞˇĹɜݾĢ˝ąĆđĂŚľÄ˘ÜˇB
Ě^ńÉĺóćA ęB@
R. _Íž˘Üľ˝uąęÉćÁÄAuăĚ
vÍuşĚ
vŠçŞŁłęAˇĹÉŕžľ˝ć¤ÉAĺóÍ
̡šB uŞŠęéć¤ÉvĆÍAÂÜčAuşĚ
vŠçuăĚ
vđŞŻéąĆšBv
ĺnÉŞśŚéć¤É@@ąęÍŔđÔ˝ßÉăEĚ
ĆşEĚ
ŞęĚťˇéąĆđŚľÄ˘ÜˇB
ăĚ
ÍjŤ´Ĺ čAşĚ
ÍŤ´Ĺ é˝ßAăĚ
ÍśŹľAşĚ
ÍŤŞjŤđÄÔć¤ÉăĚ
ÉÄŃŠŻÜˇB REVIÍž˘Üľ˝Buąę͡×ÄăĆşĹNąéąĆšBv
REzZÍž˘Üľ˝Auŕľť¤žĆľ˝çAăEĚGqEnCCiśŻé_jđźčˇéĆAşEÉÍPČGqđźčˇéĚž夊Hť¤ĹÍČA^ŔÍA˘ăÍşEÉžŻ éƢ¤ąĆš [46b)
uąęçÍAn˘łę˝ixqojĆŤĚVĆn̢ăšvĚđßÉćéĆAA˝żŞŕžˇéć¤ÉAuťęÍŢĆęÉn˘łę˝vŕĚšBj
ăEĚuęČéŕĚvŞSÄĚĹéơéĆB
ŕ¤ęűÍn˘¨Ĺ čAľ˝ŞÁÄAjŤÉćÁÄŤŞDPˇéć¤ÉAY¨ighXjđśÝoľ˝ĺnšBv
R.GAUÍAuˇ×ÄĚÍÍĹŠçnÉöݾĢܾ˝ŞAunÍśŤ˝°đśÝoľČł˘vĆŠęĢéć¤ÉA6úÚÜŝ̏ĘđoľÜšńĹľ˝B mŠÉA3úÚÉunÍđśÝÜľ˝vĆŠęĢܡŞAąęÍPÉťęŞÍđőóÔÉąŤAˇ×ÄĚY¨ÍúŔÜĹťĚÉöńŢ˝ąĆđÓĄľÜˇB
]n[ÉžLłęĢȢ˝çŠĚű@ĹAúĚuővĆuĹvÍuăĚ
vĆČčA˘íÎuşĚ
vđÜŢntĆČÁ˝ĚšB
2 ÔÚĚ maamarięjĹÍAşĚ
đăŠçŞŁˇČíżđúˇé˝ßĚíďđn˘ľÜľ˝B
ąĚíďÍuóÜ˝ÍgŁviúÉžyłę˝óĆÍŮČéŕĚjĆÄÎęܡB
ăĚ
ÍŞŁăÉujŤvAşĚ
ÍuŤvĆľÄÁĽtŻçęܡB
ąĚŞŁđŔsˇéąĆÍAšĹuOúÚvĆÄÎęéĚĚ@\Ĺ čAZoharĚśAˇČíżGeburah (Í) ÉćÁÄsíęܡB
ĚmaamarięjÍAăĚ
ĆşĚ
ÉÁčĚŹęAˇČíżűüđ^Ś˝ĚĹAťęçÍęíĚŤIĚć¤ÉęÓÉWÜéć¤ÉČčAťĚĘAuĺnvˇČíżuŁľ˝ynvŞťęéąĆŞÂ\ÉČčÜľ˝B
ąęÍAă
Ćş
Şoď¤ĘĆľÄAĺn̜ݪÂ\ÉČéąĆđÓĄľÜˇB ąĚÂ\ŤđmFˇé˝ßÉAVľ˘maamarÍAšĚĹägIÉuVÎĆĘ÷đśŢĺnvĆÄÎęAVg˝żđ]Ś˝uhőĚĘŔvđśÝoľÜľ˝i180A198y[WjB ťľÄ
ĆhőĚĘŔĚąŤĚÍAšĹuOúÚvĆÄÎęéiKĚ@\Ĺ čAZoharĹÍ He Olmin (˘EĚś˝Life of Worlds) ĆÄÎęĢܡB
ĚmaamarÍu]ĚvđěčAuhőĚĘŔvÖĚXN[Ěć¤ČđđĘ˝ľÜľ˝B
ťĚ]ÍăEĚőđ˝ËˇéVĚPŤđÂAşEĚóĚ`đľÄ˘ÜˇB
ąęçĚPŤÍAłmÉžŚÎAlÔĚá
ÉŠŚéŕĚĹÍČAlÔ̰Ć÷ĚĚÖWĆŻś´oIśÝšB
PŤĚĺČŕĚÍžzĆĹ čAŕĆŕĆÍŻĚnĘÉ čÜľ˝B
ťęçÍunăÉőđ^ŚévAÂÜčnă̡×ÄĚśÝĚ`ĆÁĽđčˇéÓCđÁĢܡB
ąęçPŤĹ éAőĆGlM[đžéąĆÍAšĹÍućSúÚvĆÄÎęéĚ@\šB
Zohar ÍąĚ_Ě22a y[WÜĹÍĚWđǾčܾ˝ŞAťĚăÍAÜÁ˝ŮČéűjĹińŨčAn˘LĚĹĚÍđÉćéŕžđš¸ÉŽšľÄ˘ÜˇBľŠľAťĚăĚÓĹÍAZaddik Yesod Olam (ł`ĚlAĺnĚyä)ĆÄÎęéÖĚžyŞpÉÉŠçęܡBZaddik Yesod OlamÍĺnĆĚ_Ě_ńđçčAnăĚśŤ¨˝żĚĆđ˛BľÜˇB
Ü˝uć9ÔÚvĹŕ éąĆŠçAŔ¤ąĆČšĚuć6úÚvĆŻęˇéąĆŞĹŤÜˇB
R.GAUÍž˘Üľ˝BuĹĚśÍAG[eĚLŞčĚ\ĘđňŃđ˘AăşÉĽđŠÔšçęAăşľ[33a]A
ÍťĚ`ÉÜęAťĚęÉż
ŤÜľ˝BťľÄ¨Ý˘ÉďÜęÜľ˝B ťľÄAˇ×ÄĚśŞÝ˘ÉłęAľÁŠčĆľ˝¨ŞťęçĚăÉÄçęéÜĹAݢɤĽŞtŻçęÜľ˝B
ťę窡×ĢłęÄĽđŠÔÁ˝ĆŤAÜžŹ´čÁĢ˝ăw
Ćşw
ÍA˘EĚZđśÝoľÜľ˝B ťľÄAąĚĺ󪜜ĝęç𪣡éÜĹA
ÍăşľąŻÜľ˝.
ŞÍć 2 (ú) ÉsíęAQqmŞěŹłęÜľ˝BąęÍRŚéÎĹ čAßlĚŞĚăÉuŠęé^˝É čܡB
R._Íž˘Üľ˝BuąąŠçAVĚhőĚpąĚ˝ßÉź¤ŞsŽľÄAˇ×ÄĚiÓŠĚjŞôŞąąĆđwŃܡBąąÉÍAVĚ˝ßĚŞôŞ éŠçšBu_ÍĺóĚVĆÄÎę˝vŠęĢéć¤ÉAĺóđĘľÄVŞm§łęÜľ˝B
ŽĚęĚć¤ÉAšČéŕĚƚȢŕĚđŞŻéŠçšB
3úÚ
9 _ÍÜ˝žíę˝AuVĚşĚ
ÍęÂÉWÜčAŠí˘˝nŞťęćvBťĚć¤ÉČÁ˝B
And God said: 'Let the waters under the heaven be
gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was so.
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן. 9
waYomer élohiym yiQäwû haMayim miTachat haSHämayim el-mäqôm echäd w'tëräeh haYaBäshäh way'hiy-khën
ĚmaamarięjÍAăĚ
ĆşĚ
ÉÁčĚŹęAˇČíżűüđ^ŚAťęçÍęíĚŤIĚć¤ÉęÓÉWÜéć¤ÉČčAťĚĘAunvˇČíżuŁľ˝ęvŞťęéąĆŞÂ\ÉČčÜľ˝B
ąęÍAă
Ćş
Şoď¤ĘĆľÄAn̜ݪÂ\ÉČéąĆđÓĄľÜˇB
ąĚÂ\ŤđmFˇé˝ßÉAVľ˘maamarÍAšĚĹägIÉuVÎĆĘ÷đśŢĺnvĆÄÎęAVg˝żđ]Ś˝uhőĚĘŔvđśÝoľÜľ˝i]n[Ě180A198y[WjB
ťľÄ
ĆhőĚĘŔĚąŤĚÍAšĹuOúÚvĆÄÎęéiKĚ@\Ĺ čAZoharĹÍ He Olmin (˘EĚś˝Life of Worlds) ĆÄÎęĢܡB
ŞŁăÉăĚ
ÍujŤvAşĚ
ÍuŤvĆľÄÁĽtŻçęܡB
ąĚŞŁđŔsˇéąĆÍAšĹuOúÚvĆÄÎęéĚĚ@\Ĺ čAZoharĚśAˇČíżGeburah (Í) ÉćÁÄsíęܡB
10 _ÍťĚŠí˘˝nđ¤ĆźĂŻA
ĚWÜÁ˝đCƟïçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B
And God called the dry land Earth, and the
gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good.
י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. 10
waYiq'rä élohiym laYaBäshäh eretz ûl'miq'wëh haMayim qärä yaMiym waYar' élohiym Kiy-ţôv
şĚ
ÉłçČéĂĹĚÍŞÁíčA¢ÉfąqŞaśľÜˇB
¤ĆÍfąqĚąĆĹACĆÍAfąqŞĹŤéuÎśŹĚęvĚąĆđڎB
11 _ÍÜ˝žíę˝AunÍÂĆAíđŕÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíĚ éŔđÔĘ÷ĆđnĚăÉÍŚłšćvBťĚć¤ÉČÁ˝B
And God said: 'Let the earth put forth grass,
herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is the
seed thereof, upon the earth.' And it was so.
יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. 11
waYomer élohiym Tad'shë hääretz Deshe ësev maz'riyª zera ëtz P'riy oseh P'riy l'miynô ásher zar'ô-vô al-hääretz way'hiy-khën
12 nÍÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíđŕÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíĚ éŔđÔŘĆđÍŚłš˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B
And the earth brought forth grass, herb yielding
seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein
is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good.
יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. 12
waTôtzë hääretz Deshe ësev maz'riyª zera l'miynëhû w'ëtz oseh-P'riy ásher zar'ô-vô l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv
fąqÉÍRÂĚ^CvŞ čܡB
Â@@@@@@őq@@O[IA{\
íđÂ@@@dqAj
[gm
Ę÷@@@@@@NH[N
13 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćOúĹ éB
And there was evening and there was morning, a
third day. {P}
יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי. {פ}@@13
way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm sh'liyshiy f
R |
9 _ÍÜ˝žíę˝AuVĚşĚ
ÍęÂÉWÜčAŠí˘˝nŞťęćvBťĚć¤ÉČÁ˝B And God said: 'Let the waters under the heaven
be gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was
so. waYomer élohiym yiQäwû haMayim miTachat haSHämayim el-mäqôm echäd w'tëräeh haYaBäshäh way'hiy-khën 10 _ÍťĚŠí˘˝nđ¤ĆźĂŻA
ĚWÜÁ˝đCƟïçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B And God called the dry land Earth, and the
gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was
good. waYiq'rä élohiym laYaBäshäh eretz ûl'miq'wëh haMayim qärä yaMiym waYar' élohiym Kiy-ţôv 11 _ÍÜ˝žíę˝AunÍÂĆAíđŕÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíĚ éŔđÔĘ÷ĆđnĚăÉÍŚłšćvBťĚć¤ÉČÁ˝B And God said: 'Let the earth put forth grass,
herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is
the seed thereof, upon the earth.' And it was so. waYomer élohiym Tad'shë hääretz Deshe ësev maz'riyª zera ëtz P'riy oseh P'riy l'miynô ásher zar'ô-vô al-hääretz way'hiy-khën 12 nÍÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíđŕÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíĚ éŔđÔŘĆđÍŚłš˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B And the earth brought forth grass, herb
yielding seed after its kind, and tree bearing
fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was
good. waTôtzë hääretz Deshe ësev maz'riyª zera l'miynëhû w'ëtz oseh-P'riy ásher zar'ô-vô l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv 13 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćOúĹ éB And there was evening and there was morning, a
third day. {P} way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm sh'liyshiy f |
§x̢_[N}^[ŞĂkˇéĆAfąqÉČÁ˝B ¤ĆÍfąqĚąĆĹACĆÍAfąqŞĹŤéÎśŹĚąĆB fąqÉÍRÂĚ^CvŞ é Â@@@@@@őq@@O[IA{\ íđÂ@@@dqAj
[gm Ę÷@@@@@@NH[N fąqÍŤqAzqđ˘é\Źvf |
]n[ĚÉćéđß
uVĚşĚ
ÍęÂÉWÜčAŠí˘˝nŞťęćv
ąĚVĆÍAuVÍĺĚVviŃCXV,
16jĆžíęéŕĚĹ čAąĚnÍA_rfŞuÍśŻéŇĚnĹĺĚOÉŕŢviŻăCXVI, 9jĆžÁ˝ć¤ÉA7ÂĚynŠçČéuśŻéŇĚnvšB
_ÍTohuił`jĚăÉAVĆnđn˘łęÜľ˝ŞAťęçđxŚéyäCˇČíżu_ńvͿܚńĹľ˝BˇČíż¨żĚďŰťÍWJľÄ˘ŤÜľ˝ŞAí˘¨ĚÓvŞ´ĆĚęĚŤÉQÁˇéńŠÍČłęȢÜÜĹľ˝B
ťĚ˝ßC_ÍĽ@Torahđ˘EĚlXÉ^Ść¤ĆľÜľ˝ŞCNŕťęđóŻüęć¤Ćš¸AťĚĘCnÍJJÉręĘÄ˝ÜÜĹľ˝B
ľ˝ŞÁÄAu
đęŠÉWßAŁ˘˝ynđoťłšćvĆ čܡB
u
vĆ͢EĚ~˘ĹéĽ@ĚąĆĹ čAuĺĚhőÍťĚęŠçjłęévĆ éć¤ÉuęÂĚęvĆͰŞńčYÁĢéńŠđđíľ˝l˝żĚąĆšB
uĺĚhővĆÍşEĚVFLišB uŢĚęvĆÍăEĚVFLišB
VFLiĆÍć1Ľ2Ľ3AęžČçδ̹ĆšB
ĺnÉŞśŚéć¤É@@ąęÍŔđÔ˝ßÉăEĚ
ĆşEĚ
ŞęĚťˇéąĆđŚľÄ˘ÜˇB
ăĚ
ÍjŤ´Ĺ čAşĚ
ÍŤ´Ĺ é˝ßAăĚ
ÍśŹľAşĚ
ÍŤŞjŤđÄÔć¤ÉăĚ
ÉÄŃŠŻÜˇB
R. VIÍÍž˘Üľ˝Buąę͡×ÄAăƺ̟űĹNąéĚšvB
R.zZÍž˘Üľ˝Awŕľť¤ČçAäXŞăÉGqEnCiśŻé_jđ[čľ˝ČăAşÉ˝}ČGqđ[čˇéąĆÉČéĚž夊B
ť¤ĹÍČA^ŔÍu˘ăvÍşÉľŠ čÜšńB˘ăĆÍAVĆnŞn˘łę˝ĆŤĚbehibaream̹ƚB
BeHiBaRe Am ĆÍ BeABeRaHaMiAbrahamÉćéjĚAiOięĺ]ÔjĹ čAąęÜĹ bara Ƣ¤ęĺÉółęÄńśYIžÁ˝ŕĚŞAśĚ]uÉćÁÄđ§Âć¤ÉČÁ˝ąĆđÓĄľÜˇB
ÂÜču˘ăvĆÍÔÉn˘łęĢWJ̹ƚB
ˇČíżAuŢĆĆŕÉn˘łę˝ŕĚvĆÍAăĚŕĚŞˇ×ÄĚĹ éơéĆAźĚŕĚÍn˘łę˝mĹ éąĆđÓĄľÜˇBľ˝ŞÁÄAjŤÉćÁÄŤŞDPˇéć¤ÉAY¨itolledothđjHjđŕ˝çľ˝ĚÍąĚnɨ˘ÄšB
R.GAUÍž˘Üľ˝Buˇ×ÄĚÍÍĹĚŠçnÉöݾĢܾ˝ŞA"nÍśŻé°đśÝoˇć¤É
"Ć éć¤ÉA6úÚÜĹY¨đśÝoľÜšńĹľ˝BmŠÉA3úÚÉunÍđśâľ˝vĆŠęĢܡŞAąęÍAnŞťĚÍđőóÔÉľ˝ąĆđÓĄˇéžŻĹAťĚY¨Íˇ×ÄAúŞéÜĹťĚÉöݾĢ˝žŻĹˇBܸuóÁŰĹ`ŞČ˘vóÔŠçAíâŘđŤżńĆőľÄőŚAĹăÉťęçđśâľ˝ĚšBŻlÉAőšŕúŞéÜĹőđúÂąĆÍ čÜšńĹľ˝Bv
uťęÍÇŠÁ˝vĆ2ńŠęĢéR
şEɢélÔÍAzIČ`óĆpđÁĢܡŞAVEĚśÝŮÇĚiąIĹÍ čÜšńB
VEĚś˝ĚÍACłˇéO¤Ě˘˘ÍČAKŘČ`óÉ`ŹłęܡB ľ˝ŞÁÄAťęçÍsĎšB ęűAşEɢélÔÍAOçđîľÄ`óđžÜˇB
ľ˝ŞÁÄAlÔÍľÎçĎŚAÓÉČéĆěspiritÍťĚßđEŹčA㸾AťĚRŚsŤéÎÉćÁÄÁďłęAťĚăAłĚóÔÉßčAÄŃŻśO`đĆčܡB
ľ˝ŞÁÄAlÔÍVEĚ`ÔĆŻśiąŤđÁĨç¸AąęđŮĚߊľÄAuŠVľ˘viLam. IIIA23jAÂÜčúXVłęélÔĆŠęĢܡB [19b]
ťĚRÍAu Ƚ̽ŔłÍĚĺĹ év(Żă)AˇČíżAľĹÍČĚĺČĚÍA˘E̡×ÄĚśŤ¨đxŚAăwŕşwŕŻlÉťęçˇ×Äđ\ʎéąĆŞĹŤéĚĹAmŠÉĚĺȹƚBťęÍłŔĚLŞčđżAˇ×ÄđzűľAŽSÉÍČčÜšńBąęÍČşĚßÉĂŚłęĢܡBuˇ×ÄĚěÍCÉŹęŢŞACͿĢȢ(`š. I, 7)Bv
ěXÍCÉŹęÝACÍťęçđóŻüęÄůÝÝÜˇŞ˝łę¸AťľÄÉCÍěXđłĚóÔÉ߾ܡBľ˝ŞÁÄAu Ƚ̽ŔłÍĚĺvČĚšB
ąĚúi3úÚjĚŕžĹÍAuťęÍÇŠÁ˝vĆ2ńŠęĢܡBťĚRÍAąĚúŞÎ§ˇéźwcĚîđĆČčAsađć袽ŠçšB ążç¤ĹućľvAüतĹućľvĆžÁÄQÂđađłšÜľ˝B
ąĚúĆÖWŞ éĚÍAÜę˝4śĚźOĚé§ĹˇB
šČé¤ŔÉÜę˝lűĚlÂĚÉÎľÄAińÉćÁÄj12śÉÜęĢܡB
YHVHĚŽŹ
ZoharĚÉćéĆAĚWÍAn˘łę˝FĚWžŻĹČAťęçđęˇévfĹ éÁčĚźĚĚoťÉŕξĢܡB
šĚźO YHVH iegO}gjÉÁčľÄ˘ÜšńŞA´ĚuvlvĆe§ČÖWđÁĢéƢ¤ĚŞZoharĚźŕšB
YHVHÍlÔĚSÉuvlvđđłšAŔťłšé˝ßĚšďĆľÄIÎę˝či̟̚B
YHVHÍĹŠçuvlvĚuÉv Á˝ĆŠČłęAOˇČíżqĎIČśÝÖĚoťŞn˘ĚÚIĚ 1 ÂĹ Á˝Ćq×çęĢܡ (29a y[W)B
YHVHÍlXČĚoťÉÖAtŻçęAťęÍśĚYHVHĹŰĽłęĢܡB
ďĚIÉÍAReshithĚĹÍYod˘¤śŞoťľÜˇB
ĚĹ éElohim HayyimÍHéƢ¤śĹoťľAšČíżăĘĚHéĆÄÎęܡB
VĚÍAVauƢ¤śĹˇB
nĚÍ2ÔÚˇČíżşĘĚHéšB
úĚÍYodĆHéĚśĚgÝíšĹˇB
2 úÚÍAVau ĆHé ĚśĚgÝíšĹˇB
3úÚÉÍ4śˇ×ÄŞgÝíłęÜľ˝B ĘƾĜśéźOÍâÎIČPÂAˇČíżśÝĚPĘĹ čAęűĹÍuvlvĚĹĚđ\ľAźűĹÍĹIIÉŠÂ\ČśÝĚ´öđ\ľÜˇi18b y[WČÇjB
ŞŞŁľ˝ăŕA˝aŞńľÄˇ×ÄŞłĚęÉűÜé3úÚÜĹAsaÍ~ÜčÜšńĹľ˝B
ąĚ˘Í˘EĚśąÉKvĹ Á˝˝ßAuťęÍÇŠÁ˝vƢ¤žtŞńúÚĚdÉKpłęČŠÁ˝ĚÍAťĚdŞŽŹľČŠÁ˝ŠçšB
ăČé
ĆşČé
ŞŹ´čÁĢéŔčA˘EÉͽ̜Yŕ čÜšńĹľ˝B śYÍŞŁłęAćĘłę˝ęÉĚÝÂ\šBťĚăAŢçÍśYľAąĚć¤ÉľÄA2úÚÉÍŞŁĆsaŞ čÜľ˝ŞA3úÚÉÍŽSȲaŞŕ˝çłęÜľ˝. ąęÍ Yhvh ĚśĹÜ꽟OĹAăĆşĚ
đ˛ałšAăĆşĚHéđ˛ałšÜˇB ťęçĚÔÉVauđ}üˇéĆA2Â̤ʪ˛aľÜˇB ąęđŰĽˇéĚÍA_ĚCXGlÉćéĄfš (Josh. III, 16)B ui_Ěj
vÍăČé
AuRĚć¤ÉăŞÁ˝vÍCXGĚŻŞ 2 ÂĚÔđĘ߾ĢéÔÉCĚĚCone~É~轺Čé
ÉξĢܡB
4úÚ
fąqŠç¢ɴqŞśśAâÍFAˇČíżâÁĆŻXŞaśľÜˇB
˝żÉĆÁÄÍžzĆĆn
ĚaśĹˇB
|
š |
¨pę |
ăŔ§ł |
ś˝Ě |
0 |
|
Fn˘ČO |
|
|
1 |
V@Őő n@ó´EĹEě |
NŤăŞéŐGlM[ p^[EGlM[ |
łFE łFE |
ćPő šě |
2 3 |
V@ăĚ
n@şĚ
|
ÓŻGlM[ fąqi¤jƨżGlM[iCj |
FE VE |
Vg Vg |
4 |
QÂĚő |
´qÉćÁÄžzĆĆn
|
~E |
ŤěAPě |
QÂĚő
SúÚÉÍ2 ÂĚőŞ čܡB1 ÂÍőľAठ1 ÂÍÜ˝ÍÂFšB
QÂđärˇéĆAĆšŞAźĚärÎŰŞťíęéĆAFƢ¤ćčŕÂFšB
˘őÍ㸾AÜ˝ÍÂĚőÍAäŔĚć¤É˘őĚşÉ čܡB
źŇÍŞŠżŞ˝Ń¢ĢܡB
Ü˝ÍÂĚőĚşÉ˝ŠŞt
ľÄ˘éąĆĹÍŰłęĢܡB
ąĚÂÜ˝ÍĚőÍXÔÉĎíčܡŞAă̢őÍFđĎŚéąĆÍ čÜšńB
˘őĚăĆťĚüÍÉÍAŮĆńÇmoōȢĘĚőŞ čAĚ{żđŰĽľÄ˘ÜˇB ľ˝ŞÁÄA㸡éÍqdĚĹĚ_éđŰĽľÄ˘ÜˇB
ÂFĚőÍşĚďĚťľ˝¨Ćă̢őĚÔđÂȰAőÂïܡB
ąĚőÍíÉAťĚşÉ éŕĚAˇČíżőÉGę˝ŕĚđˇ×ÄÄŤsľÜˇB
˘őÍAťĚŤżăAjóĆĚšĆČéŠçšB
ľŠľAťĚăÉ éFőÍľÄÁŐľ˝čjóľ˝čˇéąĆÍČAĎťˇéąĆÍ čÜšńB
14 _ÍÜ˝žíę˝AuVĚóÉőŞ ÁÄĆéĆđŞŻAľéľĚ˝ßAGßĚ˝ßAúĚ˝ßANĚ˝ßÉČčA
And God said: 'Let there be lights in the
firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for
signs, and for seasons, and for days and years;
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים. 14
waYomer élohiym y'hiy m'orot Bir'qiyª haSHämayim l'hav'Diyl Bëyn haYôm ûvëyn haLäy'läh w'häyû l'otot ûl'môádiym ûl'yämiym w'shäniym
15 VĚóÉ ÁÄnđĆçˇőĆČęvBťĚć¤ÉČÁ˝B
and let them be for
lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.' And it was
so.
טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. 15
w'häyû lim'ôrot Bir'qiyª haSHämayim l'häiyr al-hääretz way'hiy-khën
16 _ÍńÂĚĺŤČőđ˘čA卢őÉđŠłÇçšAŹł˘őÉéđŠłÇçšAÜ˝Żđ˘çę˝B
And God made the two great lights: the greater
light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars.
טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים: אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים. 16
waYaas élohiym et-sh'nëy haM'orot haG'doliym et-haMäôr haGädol l'mem'shelet haYôm w'et-haMäôr haQäţon l'mem'shelet haLay'läh w'ët haKôkhäviym
17 _ÍąęçđVĚóÉu˘ÄnđĆçłšA
And God set them in the firmament of the heaven
to give light upon the earth,
יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ. 17
waYiTën otäm élohiym Bir'qiyª haSHämäyim l'häiyr al-hääretz
18 ĆéĆđŠłÇçšAőĆâÝĆ𪯳šçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B
and to rule over the day and over the night, and
to divide the light from the darkness; and God saw that it was good.יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. 18
w'lim'shol BaYôm ûvaLay'läh ûláhav'Diyl Bëyn häôr ûvëyn hachoshekh' waYar' élohiym Kiy-ţôv
19 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćlúĹ éB
And there was evening and there was morning, a
fourth day. {P}
יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. {פ}@19
way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm r'viyiy f
S |
14 _ÍÜ˝žíę˝AuVĚóÉőŞ ÁÄĆéĆđŞŻAľéľĚ˝ßAGßĚ˝ßAúĚ˝ßANĚ˝ßÉČčA And God said: 'Let there be lights in the
firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for
signs, and for seasons, and for days and years; waYomer élohiym y'hiy m'orot Bir'qiyª haSHämayim l'hav'Diyl Bëyn haYôm ûvëyn haLäy'läh w'häyû l'otot ûl'môádiym ûl'yämiym w'shäniym 15 VĚóÉ ÁÄnđĆçˇőĆČęvBťĚć¤ÉČÁ˝B and let them be
for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.' And
it was so. w'häyû lim'ôrot Bir'qiyª haSHämayim l'häiyr al-hääretz way'hiy-khën 16 _ÍńÂĚĺŤČőđ˘čA卢őÉđŠłÇçšAŹł˘őÉéđŠłÇçšAÜ˝Żđ˘çę˝B And God made the two great lights: the greater
light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars. waYaas élohiym et-sh'nëy haM'orot haG'doliym et-haMäôr haGädol l'mem'shelet haYôm w'et-haMäôr haQäţon l'mem'shelet haLay'läh w'ët haKôkhäviym 17 _ÍąęçđVĚóÉu˘ÄnđĆçłšA And God set them in the firmament of the heaven
to give light upon the earth, waYiTën otäm élohiym Bir'qiyª haSHämäyim l'häiyr al-hääretz 18 ĆéĆđŠłÇçšAőĆâÝĆ𪯳šçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B and to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good w'lim'shol BaYôm ûvaLay'läh ûláhav'Diyl Bëyn häôr ûvëyn hachoshekh' waYar' élohiym Kiy-ţôv 19 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćlúĹ éB And there was evening and there was morning, a
fourth day. {P} way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm r'viyiy f |
ąĚVľ˘őĆÍA´qĚőĚąĆĹ čAąĚóĆÍFĚąĆĹ čA¨IüúĚaśđÓĄľÄ˘éB őĆÍ
fZĚĚąĆđÓĄˇéB nĆÍ´qĹ\Źłę騿̹ĆđwˇB 卢őĆÍPŻ Źł˘őĆÍfŻ |
AunłkĚđßĹÍA
ťąĹ[ZÍu Č˝Ě_Ĺ éĺÍÎđÄŤsłęéŠçšvĆž˘AśĘčAťĚ_ĚşÉ éˇ×ÄĚŕĚđÄŤsľÜľ˝B
ťęŞA[ZŞu˝żĚ_vĹÍČu Č˝Ě_vĆžÁ˝RšBČşČçA[ZÍťĚăÉ éAÁŐŕjóŕľČ˘˘őĚɢ˝ŠçšB
˘őŞ˘őÉt
ľÄRŚăŞéÍÍAşÉ éďĚťľ˝ŕĚiCXGjŞ é˝ßÉśśÜˇB
ąĚFĚőÍAťĚşĹÚGľÄ˘éˇ×ÄĚŕĚđÄŤsˇĆ˘¤ŤżŞ éÉ੩íç¸ACXGÍÜžśÝˇéąĆŞĹŤéĚÍu Č˝Ě_Ĺ éĺÉĹŃÂ Č˝Ş˝ÍFAĄúණĢܷBi\˝L4A4jvĆ é˝ßšB
ąęÍu_ńvĚŽšŞ é˝ßĹAńŠđçéąĆĹÉhA˝ĚˇéąĆĹĹŃƢ¤ĘÉqŞčܡB
R.AoÉćéĆAGfÍVĆnÉĘXɜݾĢéąĆđOńɾĢܡB
uťęçĚő͡×ÄAnăÉőđ^Śé˝ßÉVĚóÉWßçęĢܡBnăÉőđ^ŚéąĚóĆͽž夊H
ťęÍŕżëńAuGfŠçoéěŞëÉ
đ^ŚévĆŠęĢéć¤ÉBGfŠçoĢéŹęšA
ŹęoÄéťĚěÉŞĆçłęéĆŤAˇ×ÄĚşwĚVƝ̜˝Ě˝żÍćč˝ĚőđóŻćčܡB
n
Éőđ^ŚéŻXÍAA¨âŘX𬷳šAĺnđLŠÉľA
âCĚŕćčLŠÉľÜˇBv
}ťľ˝1ÂĚđßšB
ąęÉÍA10iKĚKwŞ`ŠęĨç¸AČŐťľ˝ŕĚĹľŠ čÜšńŞA˝ĚšEŇÍąĚć¤ÉFđŠÄ˘˝ĚĹÍȢŠAĆŞłęܡB
]n[ĚĚđßĹÍ
SúÚĚmaamarięjÍu]ĚvđěčAuhőĚĘŔvÖĚXN[Ěć¤ČđđĘ˝ľÜľ˝B
ťĚ]ÍăEĚőđ˝ËˇéVĚPŤđÂAşEĚóĚ`đľÄ˘ÜˇB
ąęçĚPŤÍAłmÉžŚÎAlÔĚá
ÉŠŚéŕĚĹÍČAlÔ̰Ć÷ĚĚÖWĆŻś´oIśÝšB
PŤĚĺČŕĚÍžzĆĹ čAŕĆŕĆÍŻĚnĘÉ čÜľ˝B
ťęçÍunăÉőđ^ŚévAÂÜčnă̡×ÄĚśÝĚ`ĆÁĽđčˇéÓCđÁĢܡB
ąęçPŤĹ éAőĆGlM[đžéąĆÍAšĹÍućSúÚvĆÄÎęéĚ@\šB
5úÚ
20 _ÍÜ˝žíę˝Au
ÍśŤ¨ĚQęĹżAšÍnĚăAVĚóđň×vB
And God said: 'Let the waters swarm with swarms
of living creatures, and let fowl fly above the earth in the open firmament of
heaven.'
כ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים--יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם, שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה; וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל-הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם. 20
waYomer élohiym yish'r'tzû haMayim sheretz nefesh chaYäh w'ôf y'ôfëf al-hääretz al-P'nëy r'qiyª haSHämäyim
21 _ÍCĚĺ˘ČébĆA
ÉQŞéˇ×ÄĚŽśŤ¨ĆđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘ľAÜ˝Ě éˇ×ÄĚšđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘łę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B
And God created the great sea-monsters, and every
living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its kind,
and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good.
כא וַיִּבְרָא אֱלֹהִים, אֶת-הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים; וְאֵת כָּל-נֶפֶשׁ הַחַיָּה הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם, וְאֵת כָּל-עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ, וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב.
waYiv'rä élohiym et-haTaNiynim haG'doliym w'ët Käl-nefesh hachaYäh häromeset ásher shär'tzû haMayim l'miynëhem w'ët Käl-ôf Känäf l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv
22 _ÍąęçđjľÄžíę˝AuśßćAÓŚćAC˝é
ÉżćAÜ˝šÍnÉÓŚćvB
And God blessed them, saying: 'Be fruitful, and
multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.'
כב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים, לֵאמֹר: פְּרוּ וּרְבוּ, וּמִלְאוּ אֶת-הַמַּיִם בַּיַּמִּים, וְהָעוֹף, יִרֶב בָּאָרֶץ. 22
way'värekh' otäm élohiym lëmor P'rû ûr'vû ûmil'û et-haMayim BaYaMiym w'häôf yirev Bääretz
23 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćÜúĹ éB
And there was evening and there was morning, a
fifth day. {P}
כג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם חֲמִישִׁי. {פ}@23
way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm chámiyshiy f
T |
20 _ÍÜ˝žíę˝Au
ÍśŤ¨ĚQęĹżAšÍnĚăAVĚóđň×vB And God said: 'Let the waters swarm with swarms
of living creatures, and let fowl fly above the earth in the open firmament
of heaven.' waYomer élohiym yish'r'tzû haMayim sheretz nefesh chaYäh w'ôf y'ôfëf al-hääretz al-P'nëy r'qiyª haSHämäyim 21 _ÍCĚĺ˘ČébĆA
ÉQŞéˇ×ÄĚŽśŤ¨ĆđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘ľAÜ˝Ě éˇ×ÄĚšđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘łę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B And God created the great sea-monsters, and
every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its
kind, and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good. waYiv'rä élohiym et-haTaNiynim haG'doliym w'ët Käl-nefesh hachaYäh häromeset ásher shär'tzû haMayim l'miynëhem w'ët Käl-ôf Känäf l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv 22 _ÍąęçđjľÄžíę˝AuśßćAÓŚćAC˝é
ÉżćAÜ˝šÍnÉÓŚćvB And God blessed them, saying: 'Be fruitful, and
multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the
earth.' way'värekh' otäm élohiym lëmor P'rû ûr'vû ûmil'û et-haMayim BaYaMiym w'häôf yirev Bääretz 23 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćÜúĹ éB And there was evening and there was morning, a
fifth day. {P} way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm chámiyshiy f |
ÉÍC÷ś¨ŞżA óÉÍ÷ś¨Şż˝
ĚÉś¨A óÉඨŞn˘łę˝ BˇéąĆđüwĆľ˝ |
6úÚ
TúÜĹÍiťijĚWŞ čÜľ˝ŞAUúÚÍAťĚWĚŹęÉtsˇéűüŤŞÁíčÜľ˝B
ˇČíżlÔĚaśĹˇB
24_Ížíę˝BunÍAťęźęĚśŤ¨đYÝošBĆ{A¤ŕĚAnĚbđťęźęÉYÝošBv ťĚć¤ÉČÁ˝B
And God said: 'Let the earth bring forth the
living creature after its kind, cattle, and creeping thing, and beast of the
earth after its kind.' And it was so.
כד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ, בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ-אֶרֶץ, לְמִינָהּ; וַיְהִי-כֵן. 24
waYomer élohiym Tôtzë hääretz nefesh chaYäh l'miynäH B'hëmäh wäremes w'chay'tô-eretz l'miynäH way'hiy-khën
25 _ÍnĚbđíŢÉľ˝Ş˘AĆ{đíŢÉľ˝Ş˘AÜ˝nɤˇ×Ą̈đíŢÉľ˝ŞÁĢçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B
And God made the beast of the earth after its
kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the
ground after its kind; and God saw that it was good.
כה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ, וְאֶת-הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ, וְאֵת כָּל-רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. 25
waYaas élohiym et-chaYat hääretz l'miynäH w'et-haB'hëmäh l'miynäH w'ët Käl-remes häádämäh l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv
26 _ÍÜ˝žíę˝AuíęíęĚŠ˝żÉAíęíęÉŠ˝ÇÁÄlđ˘čAąęÉCĚĆAóĚšĆAĆ{ĆAn̡×ÄĚbĆAn̡×Ä̤ŕĚĆđĄßłšć¤vB
And God said: 'Let us make man in our image,
after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and
over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over
every creeping thing that creepeth upon the earth.'
כו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ; וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל-הָאָרֶץ, וּבְכָל-הָרֶמֶשׂ, הָרֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ. 26
waYomer élohiym naáseh ädäm B'tzal'mënû Kid'mûtënû w'yir'Dû vid'gat haYäm ûv'ôf haSHämayim ûvaB'hëmäh ûv'khäl-hääretz ûv'khäl-häremes häromës al-hääretz
27 _ÍŠŞĚŠ˝żÉlđn˘łę˝BˇČíżA_ĚŠ˝żÉn˘ľAjĆĆÉn˘łę˝B
And God created man in His own image, in the
image of God created He him; male and female created He them.
כז וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם בְּצַלְמוֹ, בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ:
זָכָר וּנְקֵבָה, בָּרָא אֹתָם. 27
waYiv'rä élohiym et-häädäm B'tzal'mô B'tzelem élohiym Bärä otô zäkhär ûn'qëväh Bärä otäm
28 _ÍŢçđjľÄžíę˝AuśßćAÓŚćAnÉżćAnđ]íšćBÜ˝CĚĆAóĚšĆAnÉŽˇ×ÄĚśŤ¨ĆđĄßćvB
And God blessed them; and God said unto them: 'Be
fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have
dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every
living thing that creepeth upon the earth.'
כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ.
way'värekh' otäm élohiym waYomer lähem élohiym P'rû ûr'vû ûmil'û et-hääretz w'khiv'shuhä ûr'dû Bid'gat haYäm ûv'ôf haSHämayim ûv'khäl-chaYäh häromeset al-hääretz
29 _ÍÜ˝žíę˝Auí˝ľÍSn̨ŕÄÉ éíđŕ¡×ÄĚĆAíĚ éŔđÔˇ×ÄĚŘĆđ Č˝Ş˝É^ŚéBąęÍ Č˝Ş˝ĚH¨ĆČéĹ ë¤B
And God said: 'Behold, I have given you every
herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in
which is the fruit of a tree yielding seed--to you it shall be for food;
כט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת-כָּל-עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ, וְאֶת-כָּל-הָעֵץ אֲשֶׁר-בּוֹ פְרִי-עֵץ, זֹרֵעַ זָרַע: לָכֶם יִהְיֶה, לְאָכְלָה.
waYomer élohiym hiNëh nätaTiy läkhem et-Käl-ësev zorëª zera ásher al-P'nëy khäl-hääretz w'et-Käl-häëtz ásher-Bô f'riy-ëtz zorëª zära läkhem yih'yeh l'äkh'läh
30 Ü˝n̡×ÄĚbAó̡×ÄĚšAnđ¤ˇ×ÄĚŕĚAˇČíż˝ éŕĚÉÍAH¨ĆľÄˇ×ÄĚÂđ^ŚévBťĚć¤ÉČÁ˝B
and to every beast
of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth
upon the earth, wherein there is a living soul, [I have given] every green herb
for food.' And it was so.
ל וּלְכָל-חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל-עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל רוֹמֵשׂ עַל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה, אֶת-כָּל-יֶרֶק עֵשֶׂב, לְאָכְלָה; וַיְהִי-כֵן. 30
ûl'khäl-chaYat hääretz ûl'khäl-ôf haSHämayim ûl'khol rômës al-hääretz ásher-Bô nefesh chaYäh et-Käl-yereq ësev l'äkh'läh way'hiy-khën
31 _Ş˘Á˝ˇ×Ą̈đŠçę˝ĆąëAťęÍAÍČ͞NJÁ˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćZúĹ éB
And God saw every thing that He had made, and,
behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the
sixth day. {P}
לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי. {פ}@31
waYar' élohiym et-Käl-ásher äsäh w'hiNëh-ţôv m'od way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm haSHiSHiy f
]n[ĚĹÍAn˘LĚĹĚÍđÉćéŕžđš¸ÉŽšľÄ˘ÜˇB
ľŠľAťĚăĚÓĹÍAZaddik
Yesod Olam (ł`ĚlAnĚyä)ĆÄÎęéÖĚžyŞpÉÉŠçęܡBZaddik Yesod OlamÍ_ĆĚ_ńđçčAnăĚśŤ¨˝żĚĆđ˛BľÜˇB
Ü˝uć9ÔÚvĚiKÍAšĚuć6úÚvĆŻęłęĢܡB
|
|
|
P |
1@ÍśßÉ_ÍVĆnĆđn˘łę˝B In the beginning God created the heaven and the
earth. B'rëshiyt Bärä élohiym ët haSHämayim w'ët hääretz@ 2 nÍ`ČAŢČľAĹŞŁĚ¨ŕÄÉ čA_ĚěŞ
̨ŕÄđ¨¨ÁĢ˝B Now the earth was unformed and void, and
darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over
the face of the waters.
w'hääretz häy'täh tohû wävohû w'choshekh' al-P'nëy t'hôm w'rûªch élohiym m'rachefet al-P'nëy haMäyim 3_Íuő ęvĆžíę˝BˇéĆőŞ Á˝B And God said: 'Let there be light.' And there
was light. waYomer élohiym y'hiy ôr way'hiy-ôr 4 _ÍťĚőđŠÄAǾƳę˝B_ÍťĚőĆâÝĆđŞŻçę˝B And God saw the light, that
it was good; and God divided the light from the darkness. waYar' élohiym et-häôr Kiy-ţôv waYav'Dël élohiym Bëyn häôr ûvëyn hachoshekh' 'And God saw the light (i.e. the centre) that
it was good, and God divided between the light (i.e. the right) and the
darkness.' _ÍőđƟïAâÝđéƟïçę˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćęúĹ éB And God called the light Day, and the darkness
He called Night. And there was evening and there was morning, one day. waYiq'rä élohiym läôr yôm w'lachoshekh' qärä läy'läh way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm echäd f |
VĆͧxŞ˘Ćąë@_[NGlM[Ěaś nĆͧxŞZ˘Ćąë@łFEA ąąĹĚVĆÍąĚFĹĚőĚŞšAˇČíż_[NGlM[̹ƚB ąąĹĚunvĆÍAŠçĚőđ˝Č˘łFȨxŞ˘Ěć̹ƚB łFEÍQÂĚíŢĚŕĚŞ éB ¨żĚŞšAĆAś˝ĚŞšBĹ éB AStĚć¤ÉJ^`͜ݾȢŞAMĚ˝ßÉStÍĹŹPĘĚąqÉČčAÜĆÜÁÄVľÄ˘éĚŞAJIXĆÄÎęéTohuB TohuĚŠçĹŤ˝ąqĚWÜčŞBohu BěƢ¤ś˝ĚͧxĚZ˘unvĚăÉ é
ĘÉŠńŢ˝AˇČíżAXN
[đÂąĆĹAVŠçŹęé_[NGlM[ĚđÍƾĜŤÄ˘éB ąĚÍÍQÂ̢E̡ŮĹŕ éĚĹAŞ éĆąëĹÍťĚŕOĚGlM[ˇđpľÄAĚŕÉ枾Ģܾ˝B MŞĹĚŞšĹAĘźÍ_[NGlM[BĺĘĹߣČçÎźŇĆŠMđÄŤsľAŁĹÍşŠÉĂAĹĆÄÎęéB_[NGlM[ÍĹŹąqĚňĹ éTohuJIXÉćÁÄGlM[đžÄ˘˝BA RAâAÎÍ_[NGlM[ĚWϡéąĆĹĹŤ ŞéňĚąĆđwľAťĚdÍÉćÁÄśśéMĆÍđśŢ TohuŞąĚć¤ÉÓé˘ÉŠŻçęAňťłę˝ĆŤAGŞŠ˝ć¤ČuĺŤÄ˘ŞRđřŤôŤAâđ˛XÉÓŤÜľ˝i1 Kings XIXA11A12jv Bohu ÍÓé˘ÉŠŻçęAňťłęAGĆŻlÉťąŠçnkAˇČíżüúUŽŞśľÜľ˝B BohuĆÍ_[N}^[HFUŽH ťęŠçA˝żŞuĹvĆÄÔŕĚŞÓé˘ÉŠŻçęAťĚÉÍÎŞÜÜęĢܾ˝B żĺ¤ÇuUŽĚÎĚăvÉGŞťę˝ĚĆŻśĹˇB ĹĆÍfąqĚőqĚąĆH ˝żŞuěvĆÄÔŕĚđÓé˘ÉŠŻéĆAťąÉÍĂŠČŹłČşŞ čÜľ˝B ěĆÍXN
[Ě`óŞľAťąđGlM[ŞĘߡéąĆĹšŞˇéąĆH uĺĚşÍ
ĚăÉ éiŃ29,3jvÉŕ éuĺĚěŞ
ĚĘÉŠńŢܾ˝BvĚu
ĘvĆÍ [ŁÉžńž_}dhammaĚąqđÓĄľAťęđ\ŹvfĆľÄAXN
[iějŞěçęܡB
ĘĆÍA
ˇČíżłdÍGlM[ŞťąŠçoÄéąĆŠçť¤ÄÎęĢܡB |
Q |
6 _ÍÜ˝žíę˝Au
ĚÔɨ¨źçŞ ÁÄA
Ć
ĆđŞŻćvB And God said: 'Let there be a firmament in the
midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.' ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם. waYomer élohiym y'hiy räqiyª B'tôkh' haMäyim wiyhiy mav'Diyl Bëyn mayim lämäyim 7 ťĚć¤ÉČÁ˝B_ͨ¨źçđ˘ÁÄA¨¨źçĚşĚ
ƨ¨źçĚăĚ
ĆđŞŻçę˝B And God made the firmament, and divided the
waters which were under the firmament from the waters which were above the
firmament; and it was so. waYaas élohiym et-häräqiyª waYav'Dël Bëyn haMayim ásher miTachat läräqiyª ûvëyn haMayim ásher mëal läräqiyª way'hiy-khën 8 _̨͝¨źçđVƟïçę˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćńúĹ éB And God called the firmament Heaven. And there
was evening and there was morning, a second day. waYiq'rä élohiym läräqiyª shämäyim way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm shëniy f |
đŞŻéAĆÍ_[N}^[đ§xÉćÁÄŞŻéąĆ ĺóĆÍuÔvĚąĆAąĚuÔvÉćÁÄQÂɪޡąĆŞÂ\ÉČéB §xĚá˘_[N}^[đăĚ
A §x̢_[N}^[đşĚ
§xĚá˘_[N}^[đVĆÄńžB ďĚIÉÍüH §x̢_[N}^[ÍĆhőH |
R |
9 _ÍÜ˝žíę˝AuVĚşĚ
ÍęÂÉWÜčAŠí˘˝nŞťęćvBťĚć¤ÉČÁ˝B And God said: 'Let the waters under the heaven
be gathered together unto one place, and let the dry land appear.' And it was
so. waYomer élohiym yiQäwû haMayim miTachat haSHämayim el-mäqôm echäd w'tëräeh haYaBäshäh way'hiy-khën 10 _ÍťĚŠí˘˝nđ¤ĆźĂŻA
ĚWÜÁ˝đCƟïçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B And God called the dry land Earth, and the
gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was
good. waYiq'rä élohiym laYaBäshäh eretz ûl'miq'wëh haMayim qärä yaMiym waYar' élohiym Kiy-ţôv 11 _ÍÜ˝žíę˝AunÍÂĆAíđŕÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíĚ éŔđÔĘ÷ĆđnĚăÉÍŚłšćvBťĚć¤ÉČÁ˝B And God said: 'Let the earth put forth grass,
herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is
the seed thereof, upon the earth.' And it was so. waYomer élohiym Tad'shë hääretz Deshe ësev maz'riyª zera ëtz P'riy oseh P'riy l'miynô ásher zar'ô-vô al-hääretz way'hiy-khën 12 nÍÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíđŕÂĆAíŢÉľ˝ŞÁÄíĚ éŔđÔŘĆđÍŚłš˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B And the earth brought forth grass, herb
yielding seed after its kind, and tree bearing
fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was
good. waTôtzë hääretz Deshe ësev maz'riyª zera l'miynëhû w'ëtz oseh-P'riy ásher zar'ô-vô l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv 13 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćOúĹ éB And there was evening and there was morning, a
third day. {P} way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm sh'liyshiy f |
§x̢_[N}^[ŞĂkˇéĆAfąqÉČÁ˝B ¤ĆÍfąqĚąĆĹACĆÍAfąqŞĹŤéÎśŹĚąĆB fąqÉÍRÂĚ^CvŞ é Â@@@@@@őq@@O[IA{\ íđÂ@@@dqAj
[gm Ę÷@@@@@@NH[N ŤqAzq |
S |
14 _ÍÜ˝žíę˝AuV̨¨źçÉőŞ ÁÄĆéĆđŞŻAľéľĚ˝ßAGßĚ˝ßAúĚ˝ßANĚ˝ßÉČčA And God said: 'Let there be lights in the
firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for
signs, and for seasons, and for days and years; waYomer élohiym y'hiy m'orot Bir'qiyª haSHämayim l'hav'Diyl Bëyn haYôm ûvëyn haLäy'läh w'häyû l'otot ûl'môádiym ûl'yämiym w'shäniym 15 V̨¨źçÉ ÁÄnđĆçˇőĆČęvBťĚć¤ÉČÁ˝B and let them be
for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.' And
it was so. w'häyû lim'ôrot Bir'qiyª haSHämayim l'häiyr al-hääretz way'hiy-khën 16 _ÍńÂĚĺŤČőđ˘čA卢őÉđŠłÇçšAŹł˘őÉéđŠłÇçšAÜ˝Żđ˘çę˝B And God made the two great lights: the greater
light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars. waYaas élohiym et-sh'nëy haM'orot haG'doliym et-haMäôr haGädol l'mem'shelet haYôm w'et-haMäôr haQäţon l'mem'shelet haLay'läh w'ët haKôkhäviym 17 _ÍąęçđV̨¨źçÉu˘ÄnđĆçłšA And God set them in the firmament of the heaven
to give light upon the earth, waYiTën otäm élohiym Bir'qiyª haSHämäyim l'häiyr al-hääretz 18 ĆéĆđŠłÇçšAőĆâÝĆ𪯳šçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B and to rule over the day and over the night,
and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good w'lim'shol BaYôm ûvaLay'läh ûláhav'Diyl Bëyn häôr ûvëyn hachoshekh' waYar' élohiym Kiy-ţôv 19 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćlúĹ éB And there was evening and there was morning, a
fourth day. {P} way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm r'viyiy f |
ąĚVľ˘őĆÍA´qĚőĚąĆĹ čAąĚóĆÍFĚąĆĹ čA¨IüúĚaśđľÝľÄ˘éB őĆÍ
fĚąĆđÓĄˇéB nĆÍ´qĹ\Źłę騿̹ĆđwˇB 卢őĆÍPŻ Źł˘őĆÍfŻ |
T |
20 _ÍÜ˝žíę˝Au
ÍśŤ¨ĚQęĹżAšÍnĚăAV̨¨źçđň×vB And God said: 'Let the waters swarm with swarms
of living creatures, and let fowl fly above the earth in the open firmament
of heaven.' waYomer élohiym yish'r'tzû haMayim sheretz nefesh chaYäh w'ôf y'ôfëf al-hääretz al-P'nëy r'qiyª haSHämäyim 21 _ÍCĚĺ˘ČébĆA
ÉQŞéˇ×ÄĚŽśŤ¨ĆđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘ľAÜ˝Ě éˇ×ÄĚšđAíŢÉľ˝ŞÁÄn˘łę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B And God created the great sea-monsters, and
every living creature that creepeth, wherewith the waters swarmed, after its
kind, and every winged fowl after its kind; and God saw that it was good. waYiv'rä élohiym et-haTaNiynim haG'doliym w'ët Käl-nefesh hachaYäh häromeset ásher shär'tzû haMayim l'miynëhem w'ët Käl-ôf Känäf l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv 22 _ÍąęçđjľÄžíę˝AuśßćAÓŚćAC˝é
ÉżćAÜ˝šÍnÉÓŚćvB And God blessed them, saying: 'Be fruitful, and
multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the
earth.' way'värekh' otäm élohiym lëmor P'rû ûr'vû ûmil'û et-haMayim BaYaMiym w'häôf yirev Bääretz 23 [ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćÜúĹ éB And there was evening and there was morning, a
fifth day. {P} way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm chámiyshiy f |
ÉÍC÷ś¨ŞżA óÉÍ÷ś¨Şż˝
ĚÉś¨A óÉඨŞn˘łę˝ ąĚś¨ĆÍăŔ§łĹ˘¤~EĚVđÓĄˇéĚŠH BˇéąĆđüwĆľ˝ |
U |
24 _ÍÜ˝žíę˝AunÍśŤ¨đíŢÉľ˝ŞÁÄYÝošBĆ{ĆA¤ŕĚĆAnĚbĆđíŢÉľ˝ŞÁÄYÝošvBťĚć¤ÉČÁ˝B And God said: 'Let the earth bring forth the
living creature after its kind, cattle, and creeping thing, and beast of the
earth after its kind.' And it was so. waYomer élohiym Tôtzë hääretz nefesh chaYäh l'miynäH B'hëmäh wäremes w'chay'tô-eretz l'miynäH way'hiy-khën 25 _ÍnĚbđíŢÉľ˝Ş˘AĆ{đíŢÉľ˝Ş˘AÜ˝nɤˇ×Ą̈đíŢÉľ˝ŞÁĢçę˝B_ÍŠÄAǾƳę˝B And God made the beast of the earth after its
kind, and the cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the
ground after its kind; and God saw that it was good. waYaas élohiym et-chaYat hääretz l'miynäH w'et-haB'hëmäh l'miynäH w'ët Käl-remes häádämäh l'miynëhû waYar' élohiym Kiy-ţôv 26 _ÍÜ˝žíę˝AuíęíęĚŠ˝żÉAíęíęÉŠ˝ÇÁÄlđ˘čAąęÉCĚĆAóĚšĆAĆ{ĆAn̡×ÄĚbĆAn̡×Ä̤ŕĚĆđĄßłšć¤vB And God said: 'Let us make man in our image,
after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and
over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and
over every creeping thing that creepeth upon the earth.' waYomer élohiym naáseh ädäm B'tzal'mënû Kid'mûtënû w'yir'Dû vid'gat haYäm ûv'ôf haSHämayim ûvaB'hëmäh ûv'khäl-hääretz ûv'khäl-häremes häromës al-hääretz 27 _ÍŠŞĚŠ˝żÉlđn˘łę˝BˇČíżA_ĚŠ˝żÉn˘ľAjĆĆÉn˘łę˝B And God created man in His own image, in the
image of God created He him; male and female created He them. waYiv'rä élohiym et-häädäm B'tzal'mô B'tzelem élohiym Bärä otô zäkhär ûn'qëväh Bärä otäm 28 _ÍŢçđjľÄžíę˝AuśßćAÓŚćAnÉżćAnđ]íšćBÜ˝CĚĆAóĚšĆAnÉŽˇ×ÄĚśŤ¨ĆđĄßćvB And God blessed them; and God said unto them:
'Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have
dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over
every living thing that creepeth upon the earth.' כח וַיְבָרֶךְ אֹתָם, אֱלֹהִים, וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְכִבְשֻׁהָ; וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם, וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וּבְכָל-חַיָּה, הָרֹמֶשֶׂת עַל-הָאָרֶץ. way'värekh' otäm élohiym waYomer lähem élohiym P'rû ûr'vû ûmil'û et-hääretz w'khiv'shuhä ûr'dû Bid'gat haYäm ûv'ôf haSHämayim ûv'khäl-chaYäh häromeset al-hääretz 29 _ÍÜ˝žíę˝Auí˝ľÍSn̨ŕÄÉ éíđŕ¡×ÄĚĆAíĚ éŔđÔˇ×ÄĚŘĆđ Č˝Ş˝É^ŚéBąęÍ Č˝Ş˝ĚH¨ĆČéĹ ë¤B And God said: 'Behold, I have given you every
herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree,
in which is the fruit of a tree yielding seed--to you it shall be for food; waYomer élohiym hiNëh nätaTiy läkhem et-Käl-ësev zorëª zera ásher al-P'nëy khäl-hääretz w'et-Käl-häëtz ásher-Bô f'riy-ëtz zorëª zära läkhem yih'yeh l'äkh'läh 30 Ü˝n̡×ÄĚbAó̡×ÄĚšAnđ¤ˇ×ÄĚŕĚAˇČíż˝ éŕĚÉÍAH¨ĆľÄˇ×ÄĚÂđ^ŚévBťĚć¤ÉČÁ˝B and to every
beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that
creepeth upon the earth, wherein there is a living soul, [I have given] every
green herb for food.' And it was so. ûl'khäl-chaYat hääretz ûl'khäl-ôf haSHämayim ûl'khol rômës al-hääretz ásher-Bô nefesh chaYäh et-Käl-yereq ësev l'äkh'läh way'hiy-khën 31 _Ş˘Á˝ˇ×Ą̈đŠçę˝ĆąëAťęÍAÍČ͞NJÁ˝B[ĆČčAÜ˝ŠĆČÁ˝BćZúĹ éB And God saw every thing that He had made, and,
behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the
sixth day. {P} לא וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, וְהִנֵּה-טוֹב מְאֹד; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם הַשִּׁשִּׁי. {פ}@31 waYar' élohiym et-Käl-ásher äsäh w'hiNëh-ţôv m'od way'hiy-erev way'hiy-voqer yôm haSHiSHiy f |
Ć{@@@@@rAAnAM ¤ŕĚ@@@AŕŚŢ nĚb@@@@ěś qgÍ_̰ĚęiChayaćTiK é°ĚăŠçQÔÚjđÂąĆĹąĚnĚŇĆČčA ćTiK é°ĚăŠçRÔÚĚNeshamađŕÂąĆĹAźŇÉźđÂŻÄ檡é\Íđž˝B _ĚŠ˝żĆÍ_̰ĚęĹ éChaya íđŕ ŔđÔŘ ÂĆÍAGlM[ŞśÜęąŻéś˝Ě |
V |
|
|