BUDDHANUSATI

(The Recollection of the Buddha)   釈尊についての瞑想

 

(LEADER): HAN DA, MA YAM, BUD DHA NUS SA TI

 

NA YAM, KA RO MA, SE.

 

(Now let us chant the method of recollecting of the Buddha)

(さあ、釈尊に想いを巡らす方法を唱えましょう)

 

(ALL)

 

TAM, KHO, PA NA, BHA GA VAN TAM, E-VAM.

 

KAL-YA NO, KIT TI SAD DO, AB BHUG GA TO

 

10. Kaw kit ti sap an ngam khong, dai fung pai laew yaang nii waa

 

(An excellent report of the Exalted One's reputation has spread far and wide, as follows:)

(以下のように、高貴なる者の優れた評判が広範囲にわたって遠くに至るまで広まりました)

 

 

I-TI PI, SO, BHA GA VA

 

phraw het yang nii yang nii, phra phu mii phra phaak choaw nan

 

(He is indeed the Exalted One, )   彼は実に高貴な方

 

A-RA HAM

(Far from defilements,)       穢れから遠く

 

SAM MA SAM BUD DHO

 

pen phu trat sa ruu chop dai duay phra ong eng

 

(Perfectly Enlightened by himself.)  自身によって完全な悟りに至り、

 

VIJ JA CA RA NA SAM PAN NO

 

Pen Ph Thuung From Duay Wit Cha Lae Cha Ra Na

 

(Fully possessed of wisdom and excellent conduct,)   叡智に富み、品行も優れている

 

S.U.G.A.T.O.

 

pen phu pai laew duay is the best

 

(One who has proceeded by the good way.)    良い道を進んできた者

 

LO WE KA YOU

 

pen phu ruu lok yaang cham chaeng

 

(Knower of worlds,)              31領域の領域の世界を知る者

 

 

A-NUT TA RO, PU RI SA DAM MA SA RA THI

 

pen phu saa maat fuk bu rut this som khuan fuk dai yaang mai mii krai ying khwaa

 

(Un excelled Trainer of those who can be taught,)  教えられる者の中で優秀な教師

 

SAT THA, DE VA MA NUS SA NAM

 

Pen Kruu Phu Son Khong Thae Wa Daa Lae Ma Nut Thang Lai

 

(Teacher of deities and human,)         神々と人類の教師

 

BUD DHO

 

pen phu ruu, phu tuun, phu boek baan duay tham

 

(The Awakened One,)             目覚めた者

 

BHA GA VA TI

 

pen phu mii khwaam cham roen cham naek tham sang son sat, dang nii

 

(The Lord skilled in teaching Dhamma.)     主はダンマを教えることに長けています

 

 (LEADER):

 

(ALL):  BUD DHO, ME, SA RA NAM, VA RAM

 

 

pen sarana an pra soet khong kha pha choaw

 

(There is no other refuge for me, the Buddha is truly my Refuge.)

他の避難所は私にはありません、釈尊こそが私の本当の避難所です。

 

E-TE NA, SAC CA VAJ JE NA, VAD DHEY YAM, SAT THU SA SA NE

 

duay kaan klaaw kham sat nii, kha pha choaw phoeng cha roen nai phra saat sanaa khong phra saat sa daa

 

(By the speaking of this truth, may I grow in the Master's way.)

この真実を話すことによって、私がマスター(釈尊)のやり方で成長できますように

 

 

BUD DHAM, ME, HEAVENLY GIRL (MA NA YA), YAM, PUN NAM, PA SU TAM, I-DHA

 

kha phra choaw phu wai yuu soeng phra phut tha choaw, I'm not sure what to do

 

(I revere the Buddha, through the power of the merit here produced.)

ここで生み出される功徳の力を通じて、私は釈尊を崇敬します

 

 

(ALL):BUD DHO, ME, SA RA NAM, VA RAM

pen sarana an pra soet khong kha pha choaw

 

(There is no other refuge for me, the Buddha is truly my Refuge.)

他の避難所は私にはありません、釈尊こそが私の本当の避難所です。

 

 

E-TE NA, SAC CA VAJ JE NA, VAD DHEY YAM, SAT THU SA SA NE

 

duay kaan klaaw kham sat nii, kha pha choaw phoeng cha roen nai phra saat sanaa khong phra saat sa daa

 

(By the speaking of this truth, may I grow in the Master's way.)

この真実を話すことによって、私がマスター(釈尊)のやり方で成長できますように

 

 

BUD DHAM, ME, HEAVENLY GIRL (MA NA YA), YAM, PUN NAM, PA SU TAM, I-DHA

 

kha phra choaw phu wai yuu soeng phra phut tha choaw, I'm not sure what to do

 

(I revere the Buddha, through the power of the merit here produced.)

ここで生み出される功徳の力を通じて、私は釈尊を崇敬します

 

59

 

KA LAN TA RE, SAM VA RI TUM, VA, BUD DHE

 

phuu kaan sam ruam ra wang, nai phra phut tha choaw nai kaan taw pai

 

(So that in the future, there may be restraint towards the Buddha.)

そうして将来に釈尊に対して慎み深くなれるかもしれません

 

Women say "MA NA YA".

 

 

 

 

 

 

 

 

REFLECTION ON SANKHARA    自動回路の反応

 

SAB BE, SAN KHA RA, A-NIC CA

 

10. Huan, a kiangah a om a, a kiang uah a om hi, a kiang uah a om hi

 

(SANKHARA are body-mind; all material and mental things They are impermanent. Once arisen, they cease; possessed, they are lost.)

サンカーラは肉体とマインドのことです。すべての物質的およびメンタル的なものは永続的ではありません。

一度生じるとそれらは消え去ります。所有されるものは消え去るからです。

 

 

 

SAB BE, YOU ARE THE ONE, YOU ARE THE ONE

 

sang khaan khue raang kaay chit chai, lae ruup-tham naam-tham thang mot thang sin, man pen thuk thon yaak, koet khuun laew, kae chep taay pai

 

(SANKHARA are body-mind; all material and mental things. They are dukkha, hard to endure; because once born, they age, fall ill, and die.)

サンカーラは肉体とマインドのことです。すべての物質的およびメンタル的なものは我慢のできない苦しみです。

生まれたものは年を重ね、病気に陥り、死んでいくからです。

 

 

SAB BE, DHAM MA, A-NAT TA

 

87

 

sing thang laay thang puang, I'm not sure what to do, but I'm not sure what to do. I'm not sure what to do, but I'm not sure what to do. mai khuan thuu waa-raaw is a khong-raaw, a tua is a ton khong raaw

 

(All things, those that are SANKHARA and that which is not.

are not self, are not soul, should not be taken as I, as mine, as my self-my soul.)

すべてのものはサンカーラです。それらは、自己でも魂でもありません。「わたし」として、私のものとして、私の自己や魂として受け取られべきものではありません。

 

 

A-DHU VAM, JI VI TAM

 

chii wit pen khong mai yang yuun

 

(Life lasts not long.)  人生は長くは続きません。

 

DHU VAM, MA RA NAM

 

khwaam taay pen khong yang yuun

 

(Death is long lasting.)  死は長く続くものです。

 

A-VAS SAM, MA YA, MA RI TAB BAM

 

the raaw cha phuung is the pen thae

 

(That we die is inevitable.)   私たちが死ぬことは避けられないことです。

 

MA RA NA PA RI YO SA NAM, ME, JI VI TAM

 

chii wit khong raaw mii khwaam taay pen thii sut rop

 

88

 

(Our lives have death as their completion.) (私たちの人生は、その完成として死があります。)

 

JI VI TAM, ME, A-NI YA TAM

 

chii wit khong raaw pen slowly mai thiang

 

(Our lives are uncertain,)  私たちの人生は不確かなものです

 

MA RA NAM, ME, NI YA TAM

 

khwaam taay khong raaw pen khong thiang

 

(Our deaths are most certain.)  私たちの死はとても確かなものです

 

AND TA

 

khuan thi cha high wet

 

(Alas!)    嗚呼!

 

A-YAM, YOU

 

 

(This body,)  この身体は

 

A-CI RAM

 

mi dai tang yuu naan

 

(Will not last,)  長くは続かないでしょう

 

A-PE TA VIN NO

89

 

kharn praat-sa-chaak win yaan

(When consciousness is gone)  意識が去った時

 

CHUD DHO

 

an khaaw thing sia laew

(They throw it away,)  身体は捨て去られます

 

A-DHI SES OF YOU

 

chak non thap

 

(To lie.)     横たわって

 

PA THA VIM

 

your soeng pha

 

(Upon the ground,)   地面の上に

 

KA LIM GA RAM, I-VA

 

pra-dut dang waa thon-mye lae thon-fuun

 

(Like a fallen log.)    倒れた丸太のように

 

IS RAT THAM.

 

haa pra-yot mi dai.

 

(Useless......)      使いみちのない

 

 

 

 

 

 

 

 

EDDISANA DITTHANA GATHA  95

(Verses of dedication and determination of merit)   専念の功徳と決心の功徳の詩)

 

(LEADER)

 

HAN DA, MA YAM, UD DI SA NA DIT THA NA GA THA YO, BHA NA MA, SE.

 

(ALL)

 

Now let us chant the verses of dedication and determination.) 

 

I MI NA, PUN NA KAM ME NA

 

duay good nii, au tit hai

 

(By the power of dedication of merit) 功徳に専念する力によって

 

UP PAJ JHA YA, GUN NUT TA RA

 

up paj jha, pu lerd khun

 

(My sublime preceptors)       私の崇高な指導者たち

 

A CA RI YU PA KA RA, CA

 

lae ar jan, the moon

 

(And helpful instructors)      そして助けになるインストラクターたち

 

 

MA TA, PI TA, CA, NA TA ΚΑ

 

thang por mae lae puang yart

 

(My father, mother and relatives)   私の父、母、親戚たち

 

SU RI YO, CAN DI MA, RA JA

 

soon jan lae ra cha

 

(The sun, the moon, and dignitaries)   太陽、月、高僧たち

 

GU NA VAN TA, NA RA PI, CA

 

pu song khun lue soong chart (All virtuous persons)  すべての徳の高い人たち

 

BRAH MA MA RA, CA, IN DA, CA

 

prom marn, lae in tha raj

 

(Brahma, Mara and Indra)               梵天、魔羅、帝釈天

 

LO KA PA LA, CA, DE VA TA

 

thang tuay thep, lae lo ka barn

 

(Choir of Angels and Guardian Deva)    天使と守護神の聖歌隊

 

YA MO, WITH TA, MA NUS SA, CA

 

yom ma raj, ma nut mitra

 

97

 

(The God of death, human beings)     死の神、人類

 

MAJ JHAT TA, VE RI KA PL, CA

 

pu pen klang, pu young plan

 

(Neutralists and hostile persons)    中立主義者と敵対者

 

SAB BE, SAT TA, SUKhi, HON TU

 

Where is your pen, why don't you give it to me, why don't you give it to me, why don't you give it to me

 

(May all beings be happy, free from suffering)  すべてのものが苦しみから離れて幸福でありますように、

 

PUN NA NI, PA KA TA NI, ME

 

I'm not sure what to do with bun pong tii, jong chuay um nuay sup pa pol

 

(Sharing all merit I have done)   私がなしたすべての功徳が分けられますように

 

SU KHAM, CA, TI VI DHAM, DEN TU

 

hi suk sam lon

 

(May the triple bliss be attained)   三重の至福が得られますように

 

KHIP PAM, PA PE THA, VO MA TAM

 

hai lu thung nip pan plan

 

(Eventually, attain nirvana shortly)   やがて涅槃に達しますように

 

 

 

 

 

I MI NA, PUN NA KAM ME NA  98

 

duay bun is thii raaw tham

 

(Through this merit we have done)  私がなした功徳を通じて

 

I AM IN, UD DI SE IN, CA

 

I have brought this thing to you.

 

(Dedicate to all living creatures)  生きとし生けるものに貢献します

 

KHIP PA HAM, SU LA BHE, CE VA

 

raaw plan is not available

 

(Soon we restrain from)       すぐにコントールします

 

TAM HU PA DA NA CHE DA NAM

 

tua tan ha au pa tan

 

(Desires, attachments)        欲望や執著を

 

YE, HEAVEN IS, HI NA, DHAM MA

 

sing chua, nai duang jai

 

(Vicious craving)           不品行な渇望を

 

YA VA, NOB BA NA IT, I HAVE IT

 

snow raaw and tueng nip pan

 

(Until attain nirvana)          涅槃に至るまでは

 

 

 

 

99

NAS SAN YOU, SAB DOES NOT, YE VA

 

ma lai sin jark san darn

 

(Vanish from innate trait)           生まれつきの性質から消して

 

YAT THA, JA TO, BHA VE, BHA VE

 

tuk tuk pob, tii raaw kirt

 

(Every existing of our rebirth)        すべての私たちの転生の存在となるものを

 

U JU CIT TAM, SA TI PAN ΝΑ

 

mii jit trung, lae sa ti, tung pan ya un pra sert

 

(May we have righteous mind, mindfulness and thoughtful wisdom)

私たちが義のある心、思いやり、思慮深い智慧を持ちますように

 

SAL LE KHO, VI RI YAM HI NA

 

plum tung kwam piern lert, pen krueng kuud ki let hai

 

(Including excellent diligence to extinguish all defilements)

すべての煩悩を消滅させるための優れた努力含めて

MA RA, LA BHAN TU, FOR THE SAM

 

o kart ya pueng mii I'm not sure what to do

 

(May we be free from evils)  私たちが悪から離れることができますように

 

 

 

100  ALSO, VI RI YE SU, ΜΕ

 

pen chong pra tut sa rai, I'm not sure what to do

 

(To weaken my effort)         私の努力を弱める悪の力から

 

BUD DHA DI PA VA RO, NA THO

 

pra put puu ba warn ra nart

 

(The Buddha, my sublime refuge)    釈尊は私の最高の避難所です

 

DHAM MO, AND THO, THEY RUT OF MO

 

pra tham tii pueng au dom

 

(The Dhamma, my superb protection)     ダンマは私の一番の守護です。

 

NA THO, PAC CE KA BUD DHO, CA

 

pra paj jek ka put ta som

 

(The Enlightened one but not propagate)      ダンマは光ですが伝播はしません

 

SAN GHO, THOT TA RO, MA MAM

 

tob pra song, tii pueng pa yong

 

(And the Sangha, my excellent support)        サンガは素晴らしい支援者たちです

 

TE SOT TA MA NU BHA VE NA

 

duay ar we parb in

 

101

 

(By their supreme powers)            これらの素晴らしい力によって

 

MA RO KA SAM, LA BHAN TU, MA

 

kor muu marn, yar dai chong

 

(May evil foreces be dispelled)         邪悪な力が払拭されますように

 

TA SA PUN NA NU BHA VE NA

 

duay dej bun tang sib pong

 

(By the protective power of ten meritorious deeds)   十の功徳の守護力により

 

MA RO KA SAM, LA BHAN TU, MA

 

why did you lose the card, then

 

(May the wickedness be obstructed)          悪事が阻止されますように

 

No other happiness is beyond peace         平和を超える幸福はありません

 

There is no other happiness than peace.       平和以外に幸福はありません。

 

 

 

 

 

 

 

 

Anchalii Wantha Aphiwat

 

An-cha-lii        挨拶?

Wan-tha      尊敬の対象を表す 対象によって手の表現が変わる?

A-phi-wat  高貴な人の名前  四大元素の火を表す

例  クルンテープ・アピワット中央駅(Krung Thep (Bangkok) Aphiwat Central Terminal

       

 

 

頭を下げてマインドフルネスを実践するためのステップ。

床に手、膝、両手、額の5点を置きます。

 

はじめの一歩「アンチャリイ」

男性はかかとに座り、足を直立してつま先でバランスを保ちますが、女性はまっすぐに伸ばします。 両手を胸の中心で合わせる動作を「アンチャリ」と言います。 それは、あなたが蓮の花を持って、仏陀、法身、サンカの三宝に敬意を表してこの蓮の花を捧げる準備をしているのと比較されます。 これを行いながら、体の姿勢における自己認識におけるマインドフルネスを実践します。

 

 第二段階:「ワンサ」

両手を上げて火の頭に触れてください、私たちはそれをワンサと呼んでいます」 これは、この蓮の花をトリプルジェムに捧げたいという意味です。

 

第三段階「ア・フィ・ワット」

私たちは両手を約5インチ幅の床に置きます。これは、この蓮の花をトリプルジェムに捧げることを意味します。 私たちは、仏陀、法、サンカの質について初めて考えるときに、このように 3 回ずつ考えます。 その後は「アンチャリ」、「ワンサ」で終わり、「アンチャリ」で終わります。

 

 

 

 

 

ワイ:タイの挨拶

手を合わせ、時には同時に軽くお辞儀をし、フレンドリーなサワディー・クラブまたはサワディー・カーを続けるこれは、タイ人同士が挨拶しているとき、またはタイ人に挨拶されたときに遭遇する典型的なジェスチャーです。 ちなみに、タイの多くのショップやレストランの前にある歓迎の像にも、このシンプルだが印象的なしぐさが表れている場合があります。たとえば、国内のすべてのマクドナルドの前にあるドナルド・マクドナルドの像に見られるようにです。 この象徴的なジェスチャーはタイ語でワイ (ไหว้) として知られています。

 

ワイって何?

王立協会のタイ語辞典 (2011 ) は、ワイという言葉を「手を合わせて敬意を示すジェスチャー」と定義しており、その核心はまさにワイとは、挨拶と関連付けられることが多いものの、敬意のジェスチャーです。 外国人による。 これは、挨拶などの些細な行動をするときでも、常に敬意を払うタイ人の傾向を示しています。 それでも、敬礼のジェスチャーとしての「ワイ」は、かなり長い間タイ文化に深く根付いています。 1940 年代初頭に、今日よく知られている「サワティー」(สวัสดี)という言葉が広く標準化される前に、挨拶に使用されていたフレーズの 1 つが、フォム ワイまたはチャン ワイ、つまり「ワイ」( 敬礼)あなたたとえば、1900 年代の「For His Child」という演劇ドラマで、登場人物の 1 人が別の登場人物に「フォム ワイ」と挨拶する場面があります。 さらに、タイ語にはパイラマワイ(ไปลามาไหว้)という昔からのことわざがあります。これは、誰かに挨拶したり別れを告げるときにワイすることを意味します。 ちなみに、このことわざはタイ人の間で組み込まれたマントラとして機能しており、タイ人は敬意を持って、または正式な敬礼や祝賀の文脈で常にワイをします。

 

 

ワイは単純なジェスチャーのように見えるかもしれませんが、その単純さの下には、ワイの芸術を真に習得するために知るべき非常にエレガントな手順とエチケットが隠されています。 基本的に、「ワイ」するには、両手の手のひらを向かい合わせ、胸の前、正確には胸骨の前に置きます。 肘は体の側面にぴったりと近づける必要があります。 これはアンチャリー (อัญชลี) として知られています。

 

次のステップはwantaa (วันทา)と呼ばれる「ワイ」で、もう少し複雑で、「ワイ」する相手に応じて 3 つの異なるバリエーションがあります。 最初のバリエーションは、僧侶に敬意を表するためのもので、親指が眉間に触れるまで手を前に傾けながら頭を下げる必要があります。 2 番目のバリエーションは、あなたが非常に尊敬している人、または年長者や両親に向けたもので、最初のバリエーションとほぼ同じですが、今回は眉間ではなく親指で鼻の先端に触れるだけです。 最後に、他の人は、アンチャリーを行った後、軽く頭を下げ、手を少し前に傾けてください。 他の人からワイを受け取るときに行う「ラブワイ」というジェスチャーもあります。これは基本的に、ワンターなしでアンチャリーを行うだけです。つまり、頭を下げたり手を前に傾けたりせずに、前述の位置で手を合わせるだけです。

 

 

 

Practice Mindfulness in how down three times

 

these and these steps in practices mindfulness in bow down. Use the 5 point positions are hands knees, both hands and forehead on the floor.

 

First step "An-cha-lii"

Men sit on heels with feet upright balancing on toes while women with extended straight out. Raise your hands attach together at the center of you chest, we call it make "An-cha-lii".  it's compare to you are holding a Lotus Flower prepare to give this Lotus flower to pay respect to the Triple Gem which are the Buddha, the Dhamma and the Sangkha. While we do this we practice mindfulness in self awareness in your body posture.

 

 Second step: "Wan-tha"

Raise your both hands touch your fire head we call it Wan-tha" This means that you want to give this Lotus Flower to the Triple gem.

 

Third step"A-phi-wat"

We how down with place both hands on the floor about five inches width, this means that we give this Lotus flower to the Triple Gem. We do like this three times the first time we think to the quality of the Buddha, the Dhamma, and the Sangkha respectively. After that we end with "An-cha-lii", "Wan-tha" and end with "An-cha-lii"

 

 

 

 

Wai: The Thai Greeting

Putting hands together and sometimes simultaneously bowing down slightly, followed by a friendly Sawatdee krub or Sawatdee kha – this is the typical gesture you will encounter, when Thai people are greeting each other, or when you are greeted by Thais. Incidentally, even welcome statue in front of numerous shops and restaurants in Thailand may bear this simple yet striking gesture, as can, for instance, be seen with the Ronald McDonald’s statue in front of every McDonald’s in the country. This iconic gesture is known in Thai as wai (ไหว้), and in this article, we will delve into its story and significance in the culture of the land of smile together.

 

 

What is Wai?

The Royal Society’s Thai dictionary (2011) defines the word wai as “a gesture to show respect by putting hands together”, and at its core, that is exactly what wai is – a gesture of respect, even though it is often associated with greeting by foreigners. This illustrates Thais’ propensity to always be respectful, even when they are performing such minor action as greeting. Still, wai as a salutatory gesture has been deeply rooted in Thai culture for quite a very long time. To illustrate, in the past, before the widespread standardized usage of the nowadays familiar word “sawatee” (สวัสดี) in the early 1940s, one of the phrases used to be employed for greeting is phom wai or chan wai – I ‘wai’ (salute) you – as to, for example, be seen in a theatrical drama from the 1900s called “For His Child”, where one of the characters greets another with phom wai. Furthermore, there is an age-old saying in Thai – pai la ma wai (ไปลามาไหว้), which means to wai when greeting and bidding someone farewell. Incidentally, this saying functions somewhat as a mantra hardwired among Thai people, where they would always wai in respectful or formal salutatory and valedictory contexts.

 

 

 

Wai may seem like a simple gesture, yet under its apparent simplicity lies very elegant steps and etiquettes to be known for one to truly master the art of wai. At the core, to wai you just have to put your hands, palms facing each other, together, placing them in front of your chest, or to be precise, in front of your sternum. Your elbows should be kept squarely close to the side of your body. This is known as anchalii (อัญชลี). The next step of wai, called wantaa (วันทา), is a bit more complicated, having three different variations according to who you are ‘wai’-ing to. The first variation, for paying respect to monks, requires you to bow your head down while tilting your hands forward until your thumbs touch your glabella, the area between your eyebrows. The second variation, for someone you highly respect or for your elderlies and parents, is virtually the same as the first, except this time, you will just have to touch the tip of your nose with your thumbs instead of your glabella. And finally, for others, just bow your head slightly and tilt your hands just a bit forward, after doing anchalii. There is also a gesture one does when receiving wai from others called rab wai, which basically is just doing anchalii without wantaa, or in other words, just putting your hands together in the aforementioned position without bowing your head or tilting your hand forward.