最古層の経

 

『ゴータマ・ブッダ考』(並川孝儀、大蔵出版)

最古層の韻文資料と古層の韻文資料を比較し、内容の変化を調べる。その変化を逆方向に遡れば、歴史上のゴータマ・ブッタをおぼろげながらでも推定できるのではないか。

 そして、最古層としては『スッタ・ニパータ』の第4章「アッタカ・ヴァッガ」、第5章「バーラーヤナ・ヴァッガ」を、古層として『サムユッタ・ニカーヤ』の第1章「デーヴァター・サムユッタ」、第4章「マーラ・サムユッタ」、『ダンマパダ』の「タンハー・ヴァッガ」、「ブラーフマナ・ヴァッガ」などを想定している

 

 

『スッタニパータ』Sutta Nipāta   漢訳『経集』

セイロン(スリランカ)に伝えられた、いわゆる南伝仏教のパーリ語経典の小部に収録された経典のこと。

「スッタ」(Sutta)はパーリ語で「経」、「ニパータ」(Nipāta)は「集まり」なので『経集』の意となり、『南伝大蔵経』のようなパーリ語経典日本語訳の漢訳題名でも、この名が採用されている。

 

は、以下の全5章から成る。

1 - 蛇(Uraga-vagga

2 - 小(a-vagga

3 - 大(Mahā-vagga

4 - 八(Aṭṭhaka-vagga)     朗読データ参照

5 - 彼岸道(Pārāyana-vagga)  朗読データ参照

 

 

『サムユッタ・ニカーヤ』Sayutta Nikāya,   漢訳  相応部(そうおうぶ)

パーリ語経典の経蔵を構成する「五部」(巴: Pañca Nikāya, パンチャ・ニカーヤ)の内の、第3番目の「部」(nikāya, ニカーヤ)のこと。テーマ別の短編経典集である。「相応」(sayutta, サンユッタ)とは、「テーマ別のまとまり」のことを指す。

5つの「篇」(vagga, ヴァッガ)、計56の「相応」(sayutta, サンユッタ)、約3000[1]から成る。

1有偈篇(うげへん、Sagātha-vagga,

2因縁篇(いんねんへん、Nidāna-vagga

3蘊篇(うんへん、Khandha-vagga

4六処篇(ろくしょへん、Saāyatana-vagga,

5大篇(だいへん、Mahā-vagga

 

1有偈篇(うげへん、Sagātha-vagga, サガータ・ヴァッガ)の

1章  諸天相応(しょてんそうおう、Devatā-sayutta, デーヴァター・サンユッタ)

4章  悪魔相応(あくまそうおう、Māra-sayutta, マーラ・サンユッタ)

 

 

 

 

 

 

 

『ダンマパダ』  Dhammapada   『法句経』(ほっくぎょう)

、伝統的漢訳である「法句」とも意味的に符合する[1]

仏教の教えを短い詩節の形(アフォリズム)で伝えた、韻文のみからなる経典である。

dhammaとは「真理・法」、padaとは「言葉」の意味。

 

26章から構成されており

24 - 渇愛(Tahā-vaggo

26 - バラモン(Brāhmaa-vaggo

が最古層の経だとされている。

 

 

1 - 双(Yamaka-vaggo

2 - 不放逸(Appamāda-vaggo

3 - 心(Citta-vaggo

4 - 花(Puppha-vaggo

5 - 愚者(Bāla-vaggo

6 - 賢者(Paṇḍita-vaggo

7 - 尊者(Arahanta-vaggo

8 - 千(Sahassa-vaggo

9 - 悪(Pāpa-vaggo

10 - 罰(Daṇḍa-vaggo

11 - 老い(Jarā-vaggo

12 - 自己(Atta-vaggo

13 - 世界(Loka-vaggo

14 - ブッダ(Buddha-vaggo

15 - 楽(Sukha-vaggo

16 - 愛(Piya-vaggo

17 - 怒り(Kodha-vaggo

18 - 汚れ(Mala-vaggo)

19 - 法行者(Dhammaṭṭha-vaggo

20 - 道(Magga-vaggo

21 - 雑多(Pakiṇṇaka-vaggo

22 - 地獄(Niraya-vaggo

23 - 象(Nāga-vaggo

24 - 渇愛(Tahā-vaggo

25 - 比丘(Bhikkhu-vaggo

26 - バラモン(Brāhmaa-vaggo

 

 

 

 

 

 

 

 

ウダーナ  Udāna   『自説経』

パーリ仏典経蔵小部の第3経。

文字通り、釈迦が問答形式ではなく感興に催されて自発的に発した言葉を集めたもの[2]

サンスクリット経典として継承されている『ウダーナヴァルガ』(Udānavarga)は、本経と『法句経』を足したもの

 

「これがある時にこれがある。これが生起するから生起する」

 

構成

菩提(Bodhi-vagga

ムチャリンダ王(Mucalinda-vagga

ナンダ(Nanda-vagga

メーギヤ(Meghiya-vagga

ソーナ(Soa-vagga

生盲(Jaccandha-vagga

小(Cūla-vagga

パータリ村人(aligāmiya-vagga

 

日本語訳

『南伝大蔵経』 大蔵出版

『小部経典』 1巻、正田大観、Kindle 2015