[KEX[g
The
Yoga-Sutras of Patanjali@@@@@@@@@@@@@@@@@
Ql{
[KEX[g: p^WNw̸@ Aj BfB[J[ (), Anil Vidyalankar
đŕ[KEX[g
˛Űcߥ
CeOE[K@X~ETb`_[i_@@T[LNwđ_IxĆľÄ_đWJľÄ˘é
J.W.Hauer Der Yoga : ein Indischer Weg zum Selbst an Indian way to the self
ß@u[KEo[VvB[T@{˝bEó
ŕe
ć1Íi51ßj - OĚÍ@@@@@@@@@OÍ
ć2Íi55ßj - BŹĚčiiŔCjĚÍ@@TßÍ
ć3Íi55ßj - ´ŠRiŠÝjĚÍ@@@@ŠÝÍ
ć4Íi34ßj - ĆśĚÍ@@@@@@@@@ĆśĘÍ
dvČĚÍćPÍ@@łjăĹŕDę˝ŕĚ@@@SĚĚvń@ăĚRÍÍâŤ
đEđÚwˇ˝ßĚŠČKChÉČÁĢé
ʧÍADSc`ADTc
uŕďžtn_vATKADScĆÍʨ
ńöęŃŤđLqŞUŠłęéB
ďĚIÉÍH
śŁá]
J.W.Hauer̤ĹÍAʧĚÔÍâűŠç
P@2.28`3.55@yogāṇga@@@@@[KĚĺ@@BCQĚp^WŞěŇ
Q@1.23`1.51@īśarapraṇidhāna@ŠÝ_FO@@@ŠÝ_Ěđßć
R@2.1`2.27@@kriyāyoga@@@s[K@@@N[[KiołhjđégˇéÓ}đř
S@4.2`4.34@@nirmāṇacitta@@]ĎS@@@@@ĺćĚBŻEŕďžhĚ`§ăwĆFŻ_đ_G
T@1.1`1.22@@nirodha@@@@~Ĺ@@@@@@@X[gŇWŇĚěi
vzĚná]
T[LNwÉÍcittaĚč`ŞÚ×ĹÍČAmanasĆbuddhiĚÖWŤĆFĆÂlĚÖWŤŞBĹ éB
Š
F
u[t}AvNeBAOi@óűüAĺmahatAFSfEŤEäˇ@@@
PŤF䡊çFmoíŻ
PEŽŤF䡊çFÓv
ŽŤF䡊çF^ŽíŻ
ĂŤF䡊çT÷׳f@@¨eGłf
Âl
pA[g}AA[g}A@citta@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@@buddhiA
ahankāraA@@@÷×moíŻ@@÷×indriya
manas
÷×^ŽíŻ
÷׳f@@@@eG˘E@@@eG´oíŻ
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@÷עE
ÇŢOÉĚíŻâĚTOân˘´âOńđđméąĆĹSĚŞđŞľâˇČé
Fn˘ĆÂĚaśĚÖAŤ
ssamskāraĆÍ@@@@ĆAcśóŰAĎYĆĚÖW
Öô]śĆJ}É¢Ä
J^`ÉČéĚ3ÂĚÁŤOÉ¢Ä
^äA´öĚA÷×ĚA÷ĚĚÖWŤ
ś˝ÍÍXĆĎťľČŞçóŻpŞęĢŹęÉ¢Ä
öĘĆÍH@@@@öLĘŕ
[KĚŞĺ@@AV
^aṣṭau@@W@@@AKaṅga@@ĺAxAiK
ć1iK:}iYamaj/Öú@2.30A31@yamaĆÍŰxđPiK¸Ři}§ĆvjłšéąĆ@
ć2iK:j}iNiyamaj/Šú@@@@2.32@´ň1.33`40AmŤACsięsjAÇćuAŠÝ_ÖĚFO
ć3iK:A[TiiAsanaj/ż@@@@@2.46`48
ć4iK:v[i}iPranayamaj/˛§@@@2.49`52@@@
ć5iK:veBn[iPratyaharaj/§´@2.54`55
ć6iK:_[i[iDharanaj/@ĂO@3.1@¸_W@ˇ@@@@}ChĚWAvlĚW@
ć7iK:fB[iiDhyanaj/áŇz@@ 3.2@@łS@Tč@@Ăś
ć8iK:T}fB[iSamadhij/O@@3.3
ć1iK:}iYamaj/Öú@2.30A31@
yamaĆÍŰxđPiK¸Ři}§ĆvjłšéąĆ@
ń\Í(2.35)A˝Ŕ(2.36)As(2.37)Au[t}i(2.38)É]¤AsćĂ(2.39)ŞA}iÖújĹ éB
ąęçĚÖúÍAKAęAÔAóľÉŔčłęȢŐČŕĚĹAĺ˘Č鞢ŠéB
ć2iKj}Ě´ňĚÚ×@1.33`40@@@@SĚňť@@parikarmaĹSĚ´@rasādađžé
j}@@jÍŰiŠĄAŔsjA[}ÍßxA@@
ŠŞĚŕÉüŻçę˝yamaB
YamĚJjYÍŰxđPiK¸ŘłšÄΧđȡąĆiťiKĚ}§ĆăĘiKĹĚvj
´ň@VE`@@(2.40,41)
P@ßěĚĚOz
Q@Äz@
R@śoI´oťŰĚť
S@őĚBW
T@šŇĚSđÎŰơéOz
U@˛AnČÇĹž˝ĚąđÎŰơéOz
V@ťĚźĚŠŞĚDŤČŕĚĚOz
samtoṣamŤ@@oĆÍś˝đÂČŽÉŤčAÝĆÍsđ˝Č˘ąĆđîơé(2.42)
tapasęs@@@CsÖĚęSAMÓA˘Ó~AĹĺĚwÍ(2.43)
ŠČÖ~iself-mortificationjćčŕ÷ĚĚđtbody-conditioningĆđߡéB
ęšÍÎB@@E.Ebh
svādhyāyaÇću@ᢺżŚjapaA^žmantrađJčԾļŚé@@@C[V
@ĚV{OM
@@@@@@@@wąěiśta-debatāÉŰěĆwąđÂŽąĆŞĹŤé (2.44)
īśarapraṇidhāna@ŠÝ_FO@@1.23`1.29@@@@@2.32@@@2.1 2.45
bhakti˝MĚAËâčĹÍČApraṇidhānaĆÍp[ęĚpanidhānaĆŻśA˘č]AFčAˇSđÓĄˇéB
ÎŰĚC[V
@ÍłĚvVĚĚáOŇĚąĆĹAeŠĚvVĆÍáÁÄAĎYâĆČÇÉćÁĢžŠÂij꽹ƪČAłăĹČęŘmĚíqđťČŚ˝vV^äĚąĆB@@1.24
˘żÎńÍśßĚO@1.26@@ľ˝ŞÁÄA˘En˘Ň˝éă_ĹÍČAMÂĚÎŰĹÍȢB
ĹĂĚOÍAćtČľÉOÉČÁ˝ĚĹAťĚOÍlÔČăĚśÝĹAC[V
@ĆÄÎęéB
^ĚOÉoď¤ĚÍᄁĚĹAźÍIČs@ĹAC[V
@ÖĚFčÉćÁÄAÚÉŠŚČ˘˘EĚ_ěÉOÉČÁÄŕ稤ĆOčđNąˇB1.29
ŠÝ_FOĚdűÍAuOMvđ˝ćuĽľAOMŞ\ڎéŠÝ_đOziSŞŻéjˇéąĆ@1.28
źÍĺÍŠÍĺÖĚ\őiKĹ éB
Five Niyamas
In Patanjali's Yoga Sutras, the Niyamas are the
second limb of the eight limbs of Yoga. Sadhana Pada Verse 32 lists the niyamas
as:[7]
Shaucha (शौच):
purity, clearness of mind, speech and body[8]
Santosha (सन्तोष): contentment,
acceptance of others and of one's circumstances as they are, optimism for
self[2]
Tapas (तपस्):
austerity, self-discipline,[9] persistent meditation, perseverance[10][11]
Svadhyaya (स्वाध्याय): study
of self, self-reflection, introspection of self's thoughts, speeches and
actions[11][12]
Ishvarapranidhana (ईश्वरप्रणिधान):
contemplation of the Ishvara (God/Supreme Being, Brahman, True Self, Unchanging
Reality),[2][13] attunement to the supreme consciousness[14]
Ten Niyamas
In the diverse traditions and historical debate
within Hinduism, some texts suggest a different and expanded list of niyamas.
For example, the Shandilya and Varaha Upanishads,[15] the Hatha Yoga
Pradipika,[16] verses 552 to 557 in Book 3 of the Tirumandhiram of Tirumular
suggest ten niyamas,[17] in the sense of positive duties, desirable behaviors
and discipline. The Hatha Yoga Pradipika lists the ten niyamas in the following
order, in verse 1.18,[16][18]
Tapas (तपस् ):
persistence, perseverance in one's purpose, austerity[10][11]
Santoṣa (सन्तोष):
contentment, acceptance of others and of one's circumstances as they are,
optimism for self[2]
Āstikya (आस्तिक्य): faith
in Real Self (jnana yoga, raja yoga), belief in God (bhakti yoga), conviction
in Vedas/Upanishads (orthodox school)[19]
Dāna (दान):
generosity, charity, sharing with others[20]
Īśvarapūjana (ईश्वरपूजान):
worship of the Ishvara (God/Supreme Being, Brahman, True Self, Unchanging
Reality)[21]
Siddhānta vakya
śrāvaṇa (सिद्धान्त वक्य श्रवण) or
Siddhānta śrāvaṇa (सिद्धान्त श्रवण):
Listening to the ancient scriptures[19]
Hrī (ह्री):
remorse and acceptance of one's past, modesty, humility[16][22]
Mati (मति): think
and reflect to understand, reconcile conflicting ideas[23]
Japa (जप):
mantra repetition, reciting prayers or knowledge[24]
Huta (हुत) or
Vrata (व्रत):
Huta (हुत):
rituals, ceremonies such as yajna sacrifice.
Vrata (व्रत):
Fulfilling religious vows, rules and observances faithfully.[25]
Some texts replace the last niyama of Huta with
Vrata.[19] The niyama of Vrata means making and keeping one's vows
(resolutions), which may be pious observances.[26] For example, a promise to
fast and visit a pilgrimage site is a form of Vrata. The education process in
ancient India, where Vedas and Upanishads were memorized and transmitted across
generations without ever being written down, required a series of Vrata niyamas
over a number of years.[27]
ć3iK:A[TiiAsanaj/ż@AĚĘAp¨A|[Y@@@Žęšăsat
YS 2.46É@@ż@Ě{żÍŔč´ĆőKłAĆ éB
YS 2.47É @@ĚđÉßASđÉßASđłŔŤĆݞľÄęˇéąĆapattiđÝéB
łŔŤA˝ĆŚÎłŔóÔĚĎOÉŻ˛ľÄʎéĆAíęđYęéBť¤ČęÎASĚYÝâső´ÍÁŚéB
ąĚóÔÉČÁ˝çÎIżlĎÉćÁÄYÜłęéąĆÍȢB
˝ĆŚÎAŚMAĘ_JćČČÇB
A[TiĚęÍu˝RA´ĹAťâIâÎCŞČAşâ
âźlĚBąČÇŞČAÚđŐéć¤ČŕĚŕČAŐĂĹőKČĆąëAÉłçłęȢAĐťÜÁ˝Ćąëv
V
F[^[V
@^EEpjVbh2.10
ć4iK:v[i}iprāṇāyāmaj/˛§@@@@@prāṇaśC@@@āyāma@ˇLΡ
ĺFĚÄzĆŠŞĚÄzĆđVNłšÄAFĚGlM[đÉćÁÄݸŠçĚś˝ĚĽŽđŤťłšéB
OĚźÚwąÉćéĚĹAśÉŤcˇąĆđÍΊÁ˝ĘžĆ@łęéB
v[iĆÍFÉŹęéś˝GlM[ĚąĆB
ąĚÍĹSĚPŤsattvađ˘˘BľÄ˘éĎYđÁľčAÓvŞĂOÉĎŚžéć¤ČÍđ{¤B
2.49Ć2.50Ě2ÂĚđß
P@e˘Äzśvāsa-praśvāsađâżŘčAħQAz§PA~§SĚÉľÄAħĹÍ@ćĚČŃŞŽŠ¸Az§ĹÍa̤ć¤Č޸Şäłđ´śé
Q@prāṇāyāmađCĚŹęđ}~ˇéĆđßľÄA~§kumbhakaƨŚéĚĹAe˘ÄzĚoüčđ~ßéB
@@§đfŤIíÁÄ~§AĚŕɧđ˝ľÄ~§AłđĚ~§Ĺ éB
2.51ĚćS̲CĚđß@@@OĚĆŤĚÄz@@@@@ĹŕďđČoś@@A.Bailey
§ŞâŚÄľÜÁ˝ć¤ČÄz@@@@@Hauer
§đoľ˝ăÉłÓŻÉNŤé~§@@@Riecer
ěEĚěIś˝ĆĚŕIÄz@@@@@@@XEF[f{O
ć5iK:veBn[iPratyaharaj/§´
PratyaharaÍuřŤ~ßĨvƢ¤ÓĄđŕÂ
pratyāăhrÍuăŢłšévAąąĹÍ´oíŻđ˘ÔIČÎŰŠçřŤßˇAąĆđÓĄˇéB
´oíŻŞčÉÎŰĆŃŠȢć¤ÉˇéąĆ@@@2.54@
uÎŰÉřŠęÄä´oíŻđĐÁąßÄA´oíŻđnigrahaˇéąĆvNāradiya
ÂÜčA´oíŻđRg[ˇéąĆĹAmanasŞęSekāgrataÉžöˇéĚđW°Č˘ć¤ÉˇéB
ˇéĆ´oíŻÍOEĚMŠçřŤŁłęéŞAŤÍ۾ĢéŞASĚěpŞ~ĹŞŔťˇéĆA´oíŻĚŤŕÁšéB
§´@đKnˇéĆAÎŤiFEšEEĄEGjÉőęđ´śČČéB
ă˘ÉČéĆAoXgJčäÄzđgÁÄASěpŞóŽIÉČÁÄ´oíŻĚřÁÝđpÓɡéűâA˘ÂĚÎŤi˝ĆŚÎЎŠČšjÉX|bgCgđÄÄOEĚšđŐfľÄAÉzĹěÁ˝šÉX|bgCgđÚľÄAłŤĚЎŠČšđYęéć¤Éwßé
ϢšěFuńżľov
uŠĚ§Íí˝ľÉAˇEvECĚsÉćÁÄOnĚŤnÉüÁÄäű@đłŚÄşłÁ˝Bć¸ßÉAšđˇĆ˘¤oąĚČŠĹAOŠçüÁÄéšĚŹęđľÔľÄAˇąŚéšđłˇéB¨ŠçüÁÄ險âRĆľÄÁŚÄľÜ¤ĆAľÜ˘ÉˇÍ˝çŤŕAˇŠęéšŕąĆ˛ĆłČÁľܤĚĹ éBv
ąęŞlóƢ˘ĺĎIśÝĚóČé^Ĺ éB
ĺćĹÍAłçÉqĎIśÝĚóČé^Ĺ é@óđŘžˇéKvŞ éB
samyama§
ąęŠçĚ3iKÍsamyamaƢ˘Acittađˇéű@Ĺ éB
ąĚRiKÍŻęĚvOÎŰĹAąľÄäęAĚSßöĹ éB
ć6iK:_[i[idhāraṇāj/@ĂO@¸_W@ˇ@@@@}ChĚWA@concentration
ădrhۡéAÂČŹĆßéŠçhśľ˝dhāraṇāÍ´oíŻđŽŠłĘć¤É¨łŚÄ˘éąĆ
3.1@uSđÁčĚęÉčÂŻéąĆv
ĂOͧ´ĚźĘĹ éB
ÎŰÍďĚIČmAdeśaęĹ éBviṣayaÎŤĆŻ`ÉgíęĢéAqĚƢíęéŕĚĚŞšAqoB
ŰIČŕĚÍÖsŞsžmČĚĹAĎzĚÎŰÉÍKľČ˘B
Tbg@âvVČÇđĎzÎŰɡéęŕăpiĆľÄĚuęvÍKvĹ éB
ć7iK:fB[iiDhyanaj/Ăś@áŇz@łS@Tč@@@meditation
3.2@@ť¤ľÄAWĚrŘęȢpąŞTčĹ é
ĂOĚęđ誊čālambanaĆľ˝pratyayazOŞAfľČ˘ĹekatānatāęŘÉLWľÄ˘B
ĂOĚSÍę_đWƾČtŻéąĆĹ éBÎľÄĂśĚSÍę_ŠçŹęđŻS~ĚűüÉgĺľ˝čASÖŠŚéâůĚ`ÉŹęđLΡB
ĂOÍÎŰđō鞯žmÉÓŻˇéąĆĹ éBÎľÄÜ͞đČÎŰÓŻđ çäéuÔÉżąŻČŞçAťĚÎŰÉÖˇézOĚĚćđćÉg°ÄäąĆĹ éB
ĂOĚÎŰÍPĹ éŮÇćAÜ̎ŤÍō鞯ĄGČ̪ǢB
˝ĆŚÎAPÂĚÔđÎŰÉIŃAĂOˇéąĆş̡ץ̈ÖĚÖSđľčźŻAťĚÔĚóŰžŻđžÄŠÂžđÉSÉÄŤtŻéć¤Éw͡éB
ťęŞŹ÷ľ˝çAťĚžÄŠÂžđČzOđÉŔÜĹWJľÄ˘BťĚÔĚFA`AčAśYnAčĺĚz˘ČÇŰŔČg°Ä˘BťęͨžĹŕČŻęÎ{ĹŕČA˝ĂÉČXÉą˘ÄäžČÓŻĚŹęĹ éB
ć8iK:T}fB[iSamadhij/O@@contemplation
ĂśđąŻéĆAĹăÉĂśĚĺĎĘ̜ݪYęçęÄľÜÁÄAÎŰĹ éqĚĘžŻŞÓŻĚSĚćđč̡éć¤ÉČčAťĚĘAqĚťĚŕĚŞźÚIÉťąÉ éŠĚć¤É´śçęéBťęŞOĚŤnĹ éB@@@@@@YS3.3Ěđŕ
SĚŤŞĹľ˝óÔ@@YS1.2
ťăĚžtޤƟĎintuitionAanschauungĚąĆĹAťfâČÇĚvlěpđÁŚČ˘ĹAÎŰđźÚÉcʎéAĺq˘ŞĚÓŻĹ éB
ĺĎŠçÍSƧČqĚarthaťĚŕĚŞAÜéĹĹťąÉťęĢéB
ŰIČŕĚĹŕďĚIČŕeđÂB@YS1.49
ĂśĆOĚÔÉÍAąŤŞČAňôI´zŞKvČĺŤČMbvŞ éB
ľŠľ´ŚéƢ¤ĚÍAťąÉĺÓIČ\ŽĚÓĄ˘ŞÜÜęéĚĹAłmČ\ťĹÍȢB
ĂśÍÓvĚwÍÉćÁÄĺĚIÉsíęéŕĚžŞAOÍOGęŕČsÓÉPľÄ°ęéB
samāpattiOŤęAĆŻ`ę
ALzŠç@@LqO@@LfO@@LyO@@LäzO@@Ë@łzO@A[g}
LqO@@
LfO@@
LyO@@
LäzO@@
Ë@łzO@A[g}
BLíqŠç@Lqč łqč Lfč@łfč@Ë@łíqO@pA[g}paramtman §łĚeż
Lqč@@@
łqč@@@1.43
Lfč@@@
łfč@
Ë@łíqO@pA[g}paramtman
qĆfĚá˘
|
§ł |
§ł |
Ch |
Ch |
˘wŇ |
|
qvitarka |
SĚeĺČŤ |
ęŠąęŠ |
Tĺ10Ş |
eGłf ´oíŻ |
_Ř |
|
fvicāra |
÷×ČŤ |
׊f@ |
TBR௠YS1.45 |
÷׳f qäˇÓv oEEÓ |
źĎ |
|
qĆfĚăÉSŤŞyÉČéānanndaOÉČéB§łĹ˘éćOT
ÉyŕČČčAasmitāäzžŻŞcéBEybJ[ĚóÔĚćlT
äzÍ^äĆbuddhiđŻęľÄľÜ¤ĚŞâčĹ é@YS2.6
ľŠľÜžÓŻsamprajñātaŞcÁĢéĚĹASđ~ßézOvirāma pratyayađCKˇéYS1.18
Virāma@@@@~ßé@~Ĺ
pratyay@@@@zO
ďĚIÉÍAzOŞŠńĹé˛ĆÉAťĚzOđnetiAnetiť¤ĹÍȢAť¤ĹÍȢAĆŰčđJčÔˇSěđs¤BąęÉÍLzOĚKCÉćÁÄSŞŠčłęĢéąĆŞđĹ éBť¤ĹČŻęÎSÍŽhˇéB
ÜčɡˇˇéĆś˝ŞëȢƳęéB
ĄúĚChĹÍnirvikalpałŞĘOĆžíęAǢáÍ[}ENV
iĚ`LĚÉŠéąĆŞĹŤéB
ŞĘmvikalpaĚ éLqč
ŞĘmĆÍžtĆÎŰĆťĚĎOĆđćʡép^[ĘíĚFŻ
žtžŻĚmŻ@@YS1.9@@@ÎŰĚoąđ˘˝ŕĚ
_IÉÍłqLfĹ é
łzOĆłíqOĚá˘@@@@ßĆBA[TvyāsaĚŠđ
łzO@@@@ÓŻĚ\ĘÉÍPÂŕzOÍťęȢŞASÉsiíqjÍcé@@@@
łíqO@@@˘ŠČésiíqjŕcçȢ
QĆ@@§łĚST
T paṭhama-jhāna ( prathamadhyāna) @@@@LqLfč
~EsPiˇČíż~EjđŁęAqEfiˇČíżoEĎjđş˘ČŞçŕAŁÉćéěEyĆ¤É é
ćńTdutiya-jhāna ( dvitīyadhyāna)@@@@@@@
@łqłfč
qEfiˇČíżoEĎjŞ~ÝAŕ´ňÉćéěEyĆ¤É éóÔB
ćOT tatiya-jhāna ( tṛtīyadhyāna)
@@@@@@@@łqłfč
ěđĚľAłOEłŠiˇČíżOEdjđžČŞçAyĆ¤É éóÔB
ćlT catuttha-jhāna ( caturthadhyāna)
yŞ~ÝAęŘĚóŞĚÄçę˝sęsyĚóÔB
čĆOĚá˘
čĆÍ
SěpŞăÜéĆAméĺĚAmoíŻAmoÎŰÍAóÎi§žČ ťjĚć¤ÉČéBóÎĚßÉ éŕĚĆŻśŕĚŞfÁĢéć¤ČĚąđučvƢ¤B@YS1.41
cf. @Dharana@¸_W@@@Dhyana/áŇz@Tč@@@@SamadhiO
méĺĚĆÍ^äAmoíŻĆÍqâÓvâ´oíŻĚąĆB
čĹÍA^äĆqĆmoÎŰĚRÂŞ éĚÉÎľÄiźŕĹÍĺĚÉČÁÄľÜÁĢéqĆmoÎŰj
OĹÍAźĎÉćÁÄA^äĆÎŰŞęľÄ˘éBiźŕĹÍqŞ¸ŘľÄźĎÉČÁ˝j
LíqOĆłíqOĚá˘
Líqsa-sabīja@
PÎŰiqĚjđÎŰɡé
QÎŰđÁĢéąĆ
RÖô]śˇé˘EĚŠĚöqđcľÄ˘é
SSfcittaĚČŠÉsAˇČíżíqŞśÝˇé
łíqnir-bīja
łfđŕ~ĹnirodhaľÄAęŘŞ~Ĺłę˝Éťęé@1.47
ęŘĆÍGOâzOžŻĹÍČAsˇČíżŰśłę˝LŻ\ŰđŕÜŢB
ˇéĆASÍŞ{ŠŤÉÁŚÄ˘AÂÜč^äŞĆśđńˇéBÂÜčđEˇéB
łíqOłzOŕłfO@@@@
łzOÉÍsŞcé1.18
łfOĚsÍźĚsđ}§ˇéŤżŞ é@@@1.50
ÇĚć¤ÉľÄłzOđžéĚŠH@@
łfŠçž˝prajñā bqÉΡéŁ~ĚMO3.49,50
§łĚĹsčɡé
ssamskāra
sÍcittaĚĺnbhūmiɰÁĢéíqbījaĹ éB
íqĆÍöÝIÂ\ŤĹA𪎌ÎBę˝óÔtiro-bhāvaŠç°íČóÔāvir-bhāvaÉ]ˇˇéB
ąĚöÝIÂ\ŤÍłnĚßśŠçĚÍĎĹ éĚĹłŔƢ¤ŮÇÉ éŞA3íÉĺĘĹŤéB
cśóŰvāsanā@@ TPOĹÍČAp^[đîÉľ˝ŕĚ@@@gati@ČAŤüAŤČ@@
Ćkarma@@@@@@O˘ĹPŤĚ és×žŻŞť˘ĚĆĆČéB@@@@Ćâśkarmāshaya
ĎYkleśa@@@@@XÉsđśÝoˇńH
ąęçđăĚťľÄAÂŹÉťˇéĘđ}~ˇéĚŞ[KCsĚÚIĹ éB
cśóŰvāsanā
łnŠçĎÝdËçę˝oąbhogaĚóŰŞcittaĚÉcśľÄ˘éŕĚ
ťăSwĹÍALŻĚcZiĆçŚAĆÇߨąĆjĆÄśđFßAÂlĚo˘ËĚÓŻĆłÓŻĚoąžŻđFßéŞA
ÎľÄChNwĹÍAłnČĚߊçą]śÉĎÝdËç꽳ĚöÝLŻŞ čAťŔ̜ɽľ˝ŕĚžŻŞÄśˇéAĆlŚéB
öÝLŻĚČŠĹĄĚśUÉKˇéŕĚžŻŞťłęéĆlŚéĚĹAO˘ŞLĹ ÁÄŕAqgƾĜÜę˝ęÉÍO˘ĚLŻÍĹ˝ÉoĹȢB
¤ĘˇéĚÍAßĚoąĚLŻŞAťŔĚoąĚÉłŠo̤żÉoÄéƢ¤ąĆĹ éB
Öô]śđĘśÄęŃľ˝ŠČŻęŤŞ éĆlŚçęéŞÍAcśóŰvāsanāĆĜ̯ęŤÉ éAĆYSÍŕB
cśóŰvāsanāĚ´öĆČéoąÍĎYđ´öơéucittaĚěpvĹ éBťľÄ𪎤ĆAucittaĚěpvĚęÂĹ éLŻsm r̥tiƾĝˇéBąĚßĚLŻÍťÝĚoąĆŞĄľÄAV˝ČóŰĚíĆČčAťęçÍSfĚÉcéB
ą¤ľÄcśóŰÍivÉśąˇéB
cśóŰÍĎYi´öjALŻiĘjAcittaiËéęjAoąÎŰialambanajĚSÂÉxŚçęĢéB
vāsanāͧłĹÍOKâKCĆółęĢéB
Ćkarma
łmÉÍĆâśkarma|āśayaƢ˘AĆĚĘƾĜś˝ssamskāraĚąĆ
āśayaĆÍöÝóŰĚĘĆľÄcéŕĚB@@
qgĚs×ĚČŠĹPŤĚżlđÁ˝s×žŻŞAĆâśĆľÄcittaĚÉcˇB
´öĆČéĆis×jŞPdharmaĹ éŠAŤadharmaĹ éŠÉśÄAxŃđŕ˝çˇŕĚĆAęľÝđŕ˝çˇŕĚÉŞŠęéB
ĆÍAvńHČĚĹAŻśü͡éMĹ ÁÄŕTPOÉćÁÄoÍvipakaiŮnĘjŕĎíčAoÍÉÍFXČoG[VŞ éB
ąĚoÍÍĆńĆŕžíęAjātiŤUiť˘ĚŤöjAāyuső˝AbhogaőęĚoąiKEsKĚÓŻjĚ3í éB
cśóŰĆĎYÍSIČoąĆľÄťˇéĚÉÎľÄAĆÍÂŤĆČéOEIŰƾĝˇéB
Ü˝cśóŰĆĎYÍAłnĚߊçÖôĚÔÉ~ĎłęÄcittađčă°Ä˘éŞAÎľÄĆĚĺŞÍ˘ĹĆńĆľÄÁďłęéĚĹAť˘Ĺ~Ś˝ĆžŻŞ˘ÉcłęéB
ÉŐŢAť˘Ĺ~Ďľ˝ˇ×ÄĚĆ✪ęxÉťęÄA˘ĚŤUĆő˝ĆoąĚíqĆČéB
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: The
Purana Index
Āśaya (आशय).—The
cause of karmas which in turn lead to birth.
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries:
Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary
Āśaya (आशय).—as in
Sanskrit, and Pali āsaya, mental disposition, intent (La Vallée-Poussin,
Abhidharmakośa iv.24 intention); common, but not specifically Buddhist, except
the adverbs āśayena heartily, earnestly Rāṣṭrapālaparipṛcchā
12.9 (ms. āśrayena; compare adhyāśayena), and āśayataḥ ibid.
Mahāvyutpatti 7119; Divyāvadāna 281.4, 10; Avadāna-śataka ii.151.2;
Daśabhūmikasūtra.g. 16(352).11. The mgs. abode, basis etc. are also standard
Sanskrit Cf. adhyāśaya, which is speci- fically Buddhist. If Senart is right in
keeping āsayāni in Mahāvastu iii.400.3, it would have to be understood as =
āśayāni, (evil) intentions or inclinations; but see āsaya. Often [compound]
with anuśaya, q.v.
ĎYkleśa@@@@@
ĎYÍĆĚŞömūlaĹ éBYS2.12
Ć✪ĆńƾĝˇéŰÉŕĎYÍŞöĆČéB@YS2.13
ĎYhānaĚčiÍRÂ éB
kriyā-yogas[KĚCKÉćÁÄĎYĚÍđăĚťˇé@2.2
ĂśÉćÁÄĎYĚŤŞĚÄçę@@@@@@@@@@@@@2.11
˘ĚĎYÍcittaĚt]Ďprati-prasavaÉćÁÄnßÄłęéB
§łĚpaṭilomatĎĚąĆH
vVŞŠČĚ^Ĺ éąĆđmÁ˝ČçÎAcittaÍCąđŽšľÄAąęÜĹĚ]ĎĆÍtÉüŤđĎŚÄAąęÜĹÉ]Ͼ轢ë˘ëČĎYĚsđžńžńĆÁľÄ˘ÁÄAcittaĚ{šĹ 銍prak r̥ti
ĚÖvülayaľÄľÜ¤B
XÉsđśÝoˇńH
@@@@ TPOĹÍČAp^[đîÉľ˝ŕĚ@@@gati@ČAŤi@@
āīūṭḍṣṇṃr̥ñṅśḥ
´ŠRIČbq
ŮĘmŻĘq@viveka-khyāti@@@^äĆŠŤđĚąľÄFŻĹŤéqd
źoqźĎq@Ṛtambharā
prajñā@@@@@^ĚÝđŰLˇébq@@@1.49
Ṛta^A_ĚAivsĎĚ@Ľ@OEF[_
ŰĚÁęŤviśeṣārthatvađÎŰĆľAžtĆTOŞpđČł¸AĺqĚΧ𴌽źĎ
ťăNwĚźĎpure intuitionÜ˝ÍmIźĎintellectuelle
intuitionĆ@ĹŤé
xzÍvaśīkāra@@@@@@@¨ż˘EĚÉvŠçÉĺÉí˝ÁÄmémŤ@@@1.40
ŁJě\viśoka-siddhi@@@@˘EĚęŘĚŰđmébq@@@@@@@@@3.49@@1.36
~ĎŇEĆžq@tāraka-pratibhā@@ˇ×ÄĚŕ̡×ÄĚÝčűđęxÉmébq@@@3.49
ĹźĎqprasamkhyāna@@@@ çäéśÝĚzuĚAťęç̡ŮĆ{żđmébq@4.29
@_Odharma-megha@@@@@ĹźĎqÉÎľÄłŚˇ
đNął¸ŮĘmĚăÉťˇéO4.29
@@@@@@@@@@@@@@@ˇ×ÄĚĎYĆĆÍĹŃé
[KEX[gih1〜16j
łíqOijr[WET}[fBj@@@@@@ut}iparamatmanĚąĆjđoé
łzOiATvW
j[^ET}[fBj@@A[g}đoé
LzOiTvW
j[^ET}[fBjŠÓŻČÇĚzOA\wÓŻŞÜžcÁĢé
łzOiATvW
j[^ET}[fBj\wÓŻÍÁĹľÄöÝĆłÓŻžŻĹ éB
SĚěpđu~ĹłšézOvđCKˇéAÜ˝ÍC[V
@Evj_[iiŠÝ_FOAO_jÉćÁÄALzOŠçAzOÍČČÁ˝Ş˘žöÝóŰĚcéłzOÖĆiŢB
w[KEX[gxĹÍłzOŞĹŕśÝ´đÁÄęçęĨčASIĘuĂŻĆČÁĢéB
LíqOiTr[WET}[fBjĎYđěé´öŞÜžcÁĢéiłçÉ4iKÉŞŠęéj
łíqOijr[WET}[fBjÎŰŞˇ×ÄŞÁŚÁ˝
SĚŤĘiSĚóÔjŞÚ×ÉŕžłęĢéB
LíqOĚiKđăčlßéĆOmiź´mjŞśśAąęŠçŕöÝóŰŞśśéŞAˇĹÉĎYŞÁžĢé˝ßASĚěpŞśśéąĆÍČAąęŞłíqOĹ č^ĚđEĹ éĆłęéB
[KEX[gih17〜40j
PLqT}fB[@@@~EĚeÜĺĚxđÎŰɡéT}fB[
QLfT}fB[@@@FEĚ÷×ĚxđÎŰɡéT}fB[
RLyT}fB[@@@SťĚŕĚđáŇzˇé@@ŔŰÉÍcittaĹÍČmanasđáŇzľÄ˘é
SLäT}fB[@@@äˇAnJ[đáŇzˇé
TłzT}fB[iATvW
j[^ET}[fBj@ÎŰÍŞ{ŠŤHŠČH@@ŠČA[g}I
[KEX[gih41〜51j
LqčĆłqčÍ~E@@@LfčĆłfčÍFE
łíqT}fB[ŞÉČÁ˝ÍA
ÓŻŞ ÁÄAżáńĆťąđÝĢéĚžŻęÇŕA ÜčɽனȢĚĹÓŻŞČ˘óÔÉ´śé
z¤ĚĹŕČzíȢĹŕȢӯóÔÉťĚÜÜüčńŢéB
Ë@AžzŞ1000ŕŻÉP˘˝ć¤ČῢϿČőŞÓŻđęxɢ¤ąĆÉČéB
ąęŞA^o[EvW
j[AˇČíżâÎIČ^ÓŻĹ éB
Sutra 1.47 SĚg§żŞ~ÜčA^äŞfčoˇ
nirvicāra-vaiśāradye-edhyātma-prasādaḥ ॥47॥
iójjB`[ET}[fBiłfOjŞÉČęÎAĚ^äŞPB
[SVó]: _đşíȢWŞňťłęęÎA`b^iSjÍľÁŠčĆż
B
Sutra 1.48 LíqOĹžçęé^
r̥taṁbharā
tatra prajñā ॥48॥
iójąęŞ^o[EvW
j[AâÎIČ^đž˝óÔĹ éB
Sutra 1.49 ^ĆźĚmŻĚär
śruta-anumāna-prajñā-abhyām-anya-viṣayā viśeṣa-arthatvāt
॥49॥
iójąĚÁĘČ^ÍAˇ˘˝čEšTŠçwńžčEĘľ˝čľÄžçęémŻĆÍŽSÉŮČéB
[SVó]:
šTŠçž˝čĘľ˝čľÄžçęémÍAęĘIČÎŰÉΡémŻĹ éBąąĹq×çę˝ć¤ČT}[fBŠçžçęémÍćčĘĚŕĚĹAĘâšTŠçžçęémŞBōȢĚćÖBˇéąĆŞĹŤéB
Sutra 1.50 sŠçĚđú
tajjas-saṁskāro-enya-saṁskāra
pratibandhī ॥50॥
iójąĚT}[fBÉćÁÄśśésÍAźĚSÄĚsđÁľéB
[SVó]: ąĚT}[fBÉćÁÄśśéóŰÍAźĚSÄĚóŰđ˘˘BˇB
Sutra 1.51 łíqOĆÍ
tasyāpi nirodhe sarva-nirodhān-nirbījaḥ samādhiḥ ॥51॥
iójąĚsˇçŕÁŚÁ˝ASÄĚsŞÁŚéBąęŞjr[WET}[fBiłíqOjĹ éB
[SVó]:
źĚóŰđSĢ˘BˇŮÇĚąĚóŰłŚŕ}~ˇéąĆÉćÁÄASÄŞ}§łęAuíqĚł˘vT}[fBŞKęéB
˝ĆŚÎç{çđńˇĆžńžńĆń]Ş~ÜÁĢć¤ÉAąĚĚąđˇéĆAvlđńˇAÂÜčmđlŚéąĆŞžńžńĆâÜÁĢB˝žlŚć¤ĆwÍľ˝çlŚéąĆŞĹŤéŞAÓuŞČŻęÎAË@FXČlŚŞňŃńĹéć¤ČąĆÍȢB
~iíqjŞcÁĢélÍöÝIÉmi˝ĆŚÎŕAŤČAdĚŹ÷jÉSđ¸ÁĆń]łšéąĆĹlŚąŻÄ˘éB
öÝEŸÁĆç{çđńľąŻÄ˘éB
ąĚ^o[EvW
j[đoąˇéĆA çäéóŰđłŚÂŻÄľÜ˘Aç{çđńˇčŞâÜÁľܤB
[KEX[gi_Pj
šÉ¢őŞěĹŤéĚÍA䡪SÉČÁĢÄAuí˝ľĚŕĚvÉćčߊęĢéŘľ
íÉŠŞŠgĚSđŕϾĊŞĚ´îđÁßÄŔçŠÉľÄ˘élÍA´îÉŞŤÜęČČčA{lŞCŞtŠČ˘Ĺ éĆŤRĆvVđoÁĢéĆŤŞ éB
aŹĘâ˘
żÉBľÄ˘éąĆŞ éB
GWvgĚ@łŞVEXnžÁ˝ČOÍAźĚ@łÍˇ×ÄžznxĹ Á˝B
_qwŕžznxĹ éąĆđ壾ĢéB
_XćčćÉiťľÄApA[g}iĹsčjÉBľ˝ĚÍąęÜĹĚlŢĹÍTź@@
lŢͰđÁÄÜž1100NHľŠoÁĢȢB
p^W2bc [KEX[gĚŇ[Ň@@w}n[o[VxTXNbgś@wĚĚnđŽŹ
VJ
Eb_[JEA[ń8bc˘EÉÍĹÉuLviTbgjŞ Á˝AťĚuLvÍut}Ƣ¤Ş{ŔÝžĆࢽBąęÍXÉuut}žŻŞBęłńĚLĹ évƢ¤_iSXjđńNľ˝
[W
j@L@@IłOVOONOă@EpjVbh
A[Wj^EJEfB@˘áĄÂ@(A[W
j[^EJEfBj)
http://www.sakya-muni.jp/pdf/mono03_s03_06.pdf
߸ĚĹĚíq˝żÍ ÁƢ¤ÔÉĺčÜľ˝DJEfBjƢ¤íqŞĺÁ˝ĆŤC߸͊ŞČOÉŕSđH×˝lŞťę˝ąĆđěńĹCuJEfBjŞĺÁ˝CJEfBjŞĺÁ˝vĆžÁ˝Ć`ŚçęĢéBťęČJEfBjÍuA[W
j[^EJEfBjiĺÁ˝JEfBjjvĆÄÎęéć¤ÉČÁ˝BD
ŤŇĚJEfBjÉÍA é_bŞ`íčܡB
JEfBjŞçqÉAKl[V_ŞDŢhD[@[Ěđů°Ä˘˝ĚąĆĹľ˝B
ČÍAuťĚć¤ČÉÇĚć¤ČżlŞ éĚŠvĆ^â𰊯ܡB
JEfBjÍAuąĚhD[@[Éľ˘ĘĚŕđTľČł˘vĆAČÉq×Üľ˝B
ČÍ_XĚŕĆÖsŤAľ˘ĘĚŕđmŠßć¤ĆˇéŕAÇńČÉŕđVÉŠŻÄŕAhD[@[ĚűŞdČčܡB
ĹăÉÍA çäé_XŞVÉćéŕAhD[@[ĚűŞd˘ÜÜĹľ˝B
ťąĹČÍAŁgĆĆŕÉů°çę˝ŕĚĚżlÉCÍܡB
ťęÍAÇńČŕĚćčŕżlŞ éŕĚĆČÁÄA˝żđąŕĚĹľ˝B
JEfBjÉů°é|[YÍASgđĘśÄAťĚŁgĚżlđłŚÄęéŕĚšB
ąĚ|[YĹÍA˝ćčŕAoXĚćčűđwÔKvŞ čܡB
ŠçśÝoľ˝čĚȢsŔčłĚĹoXđćéąĆÍAVđŢčíšéć¤ÉeŐĹÍ čÜšńB
ťĚsmŔČŔčĚĹÍAJEfBjĚČĚć¤ÉA^˘âŔ˘đřŤAʎéąĆŕ˝ čܡB
ľŠľAoXđćé|[YĚŔHđĘśÄÍAűÔĚ ˝čÉ éĆłęéA[W
j[E`NŞŤťłęéƢíęܡB
ćOĚáĆŕ˘íęéąĚ`NŞŤťłęéA˝żÍ´oâvlÉhłÔçęéąĆĚȢAČśÝđméąĆŞÂ\ĆČčܡB
[KEX[giLzOj
[}NV
i1836N
ChĚő
š[}NV
iĚśU @@by c eĘ
p79ÔŕČS᪎SÉJŻÄA}[ĚpđŠéĚÉáŇzŕ˝ŕKvČČÁ˝BEEEEEEEEE
}[ÍoRj[ɧÁÄŻđÉČŃŠšČŞçKWXĚŹęĆJJb^ĚđßĢ˝B
ąęŞLqT}fB[Ĺ̢EĎB
˝żĚ˘E@@@@@@@@@ćÖFi~EćUEjćUEćUXE
[}NV
i̢E@@@@ćÖFi~EćUEjćUEćTXE@@
gŽŞÄŠŚČ˘ŞąĚ˘Ć_uÁĢé
[KEX[giLíqOj
đŕ[KEX[g
˛Űcߥ
BLíqŠç@Lqč@@@łqč@@@Lfč@@@łfč@Ë@łíqO@pA[g}paramtman
žznćPx̢E
łíqO@pA[g}paramtmanÍĺViFEjđVÂÉŞŻ˝ĆŤÉTÂÚĚŤn
łfč@@FEĚćTEĚćUEĚP`RĚŤn
Lfč@@FEĚćTEĚćUEĚS`VĆćUEćUEĚP`UĚŤn
łqč@@~EĚćTEĚćTEĚP`RĚŤn
Lqč@@~EĚćTEĚćTEĚS`VĆćUEćTEĚP`UĚŤn
T}[fBáŇzŠçOęéĆĘĚóÔÉßÁľܤB
ľŠľłzâłíqđĚąˇéĆPíĚŕĚÉČé
[KEX[giłzEłíqOj
łíqOĚĚąľ˝ĚÍlŢĹTźŮÇ@@
VJ
p^W2bc [KEX[gĚŇ[Ň@@w}n[o[VxTXNbgś@wĚĚnđŽŹ
}iE}nVÍŠŞĚĚąáđęčAĘ^ŕ é
F[_ĚŤŇĚĘeđlX͊Ģ˝B
oOE}itÍChĚ éšŇĚČŠĹŕA@łĆÍęüđćľÄ˘éÁĘČśÝBä_ĚÍšAi`[̨RšBlÔŞěÁ˝_aĹÍȢBV@_Íq}ÉąŢĆłęܡŞAAi`[RÍV@Ěä_ĚťĚŕĚšB}itÍś˝AąĚRđúŕąĆđúŰĆłę˝ĚĹľ˝BNŕt đ˝¸AąĚĺnAR̸ěĆ_žŻđĐ˝ˇç¤ľ˝ĚšB\ăĚ ŠçuÍNHvťęžŻđĐ˝ˇçâ˘ąŻ˝užŻvĹAÉßÄHČĺčAđúđž˝ĚšB
NĹŕmÁĢéŠĚTCoošçA}iŞn
ÉśÜę˝ĚÍďŐÉߢƞÁ˝ŮÇB}itÍAĺéÉÍt ŕsvA}gŕsvAáŇzŕsvĆÂÁ˝BąęąťV˘IĚłľ˘Xs`
AYžĆv˘ÜˇBuvÍuŠävĹÍČAÉIÉu^ävđßęÎANŕŞ˘É ÁÄAĘĚśđľČŞçĺéšđŕßéB
Vb_ÖĚš
vCIuRVXlX@@@X~EN^i_
áŇzĚßöĚąŞžÉÔçęĢéB
1974NÉj`i_ŠçVNeB[pbgCjVG[VđóŻAĚ8NÔđáŇzĚśđ߲ľ˝B
Vb_[KĚ`đŕ˝çľ˝B
Lqč
ćUEĚćSEĚćÜXEČĚĹAłŞćčlÔÉßá˘ŕĚĹ éB
łqčELfč
X~EN^i_@
17x@ŠŕFĚ@Ř@FEĚćUEĚćPEĚćUXEČĚĹAłŞŠČč˘
łfč
24x@@vVŠČŔťĚĚą@@FEĚćTEĚćSE@@@@@VET}[fB
21x@@Ö̰ę@@@@@@@@FEĚćTEĚćTE
TXNbgęĚ[KEX[g
P
atha@ @@@@@now @@@@@particle@@@
yoga@ @@@@@yoga@@@@@tatpuruṣa-compound lokative
anuśāsanam@@ introduction@@@@@nominative singular@@@substantive masculine
This very moment (atha) is your chance to immerse yourself in the state of yoga (yoga)
Q
yogaḥ @@@@@yoga@@@@@@@@nominative singular
citta @@@@@inner perceptual space@@@tatpuruṣa-compound lokative
vr̥tti @@@@@the movements@@@@@@tatpuruṣa-compound genitive
nirodhaḥ @@@to come to rest @@@@@@nominative singular
In the state of yoga (yoga) your inner perceptual space (citta) is absolutely clear (nirodha).
Yoga (yoga) [is] the calming [nirodha) of the movements (vr̥tti) in the field of awareness (citta).
R
tadā @@@@@then @@@@@@@@particle
draṣṭuḥ @@@the observer@@@@@ genitive singular @@@@@draṣṭr̥@substantive masculine
svarūpe @@@in itfs own form @@@lokative singular @@@@@svarūpasubstantive masculine
avasthānam@@ linger@@@@@@ nominative singular@@@@@avasthāna substantive neuter
With clarity within your perceptual space you (draṣṭr̥) can directly experience your true nature (svarūpa).
Then [arises] a lingering of the Observer (draṣṭr̥) in its own form (svarūpa).
āīūṭḍṣṇṃr̥ñṅ ś ḥ
abābaibaubbbbhbcbchbdbdhbḍbḍhbebgbghbhbḥbibī bj bjh bk bkh bl bḷ bɭ bɭh bm bṃ bn bṇ bñ bṅ bo bp bph br bṛ bṝ bs bṣ bś bt bth bṭbṭh bu bū bv by
ú{ęó
P´ś
QTXNbgęĚAt@xbgť
RTXNbgęĚęÉ]Á˝źóĚú{ę
STXNbgęĚPęĚÓĄAś@AiA
TđßAđŕ
UpóóĚá
https://www.sanskrit-trikashaivism.com/en/patanjali-yoga-sutras/629
First Section: On
concentration
अथ योगानुशासनम्॥१॥
Atha yogānuśāsanam||1||
ĹÍAÍśßéu[KvĚłŚđ@@@YS1.1
Atha @@@@@ĹÍAnßé
yoga@@@@@@[K
anuśāsanam@@łŚAwŚAłŚ
YOGAĚÓĄ@@ÂČŽAŃŤ
yogaÍpęĚyokeĆŻśęšĹAQŞĚđÂČŽuŃŤvĚąĆĹAgĚƸ_đuŃŤvĹÂȢšéąĆĹA¨żđîÉľ˝ť˘ĚŃŤđŁEˇéƢ¤ÓĄĹ éB
eęiugumAtXęjougAXyCęyugo@pęyokeAjoin
´`ÍăyujĹAŠŞŠgđâÎIɡéB@@by}b\EEZ
lKeBu@ăŔ§łĹÍŤŠšĆČéĎY@~AśśAëÁ˝ŠŻAłž
|WeBu@ĺćĹÍCs
żóÍóĹÍAˇČíżuíšévƢ¤ÓĄĹgíę˝B
ş÷O ÍšĘęĆľÄŕďžiLjđ Ä˝B@@ŕďÍüľ˘ĘAžÍiXr
˝íĚ[K
S@[WE[K [KEX[g@@NVJiĂTIjE[K
ś@n^E[K@@@@@@@|XgENVJK@@^gbN
Ď@J}E[K
@ł@oNeBE[K
Sě@E[K ÄzŞâ~ľAmoŕÁŚASgŞŽŠČČÁ˝óÔ
Nw@W j[iE[K
ô@@}gE[K
And now begins (atha) the instruction (anuśāsanam) regarding Yoga (yoga)||1||
[1.1] @@@@
योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥
Yogaścittavṛttinirodhaḥ||2||
u[KĆÍASĚŤđ~ßéąĆĹ éBvYS1.2
Yoga@@@@[K
citta@@@@SASfiChNwjASiăŔjA}Ch{n[giťăjSÂĚŕISíŻĚPÂ
vṛtti@@@@Ť@SěpAÎŰFŻ
nirodhaḥ@@~ßéąĆ@~Ĺ
cittaĚęŞÍcitĹAmoĚ@ŤFŻěpđÓĄˇéB@ąęđSfA
vṛttiĚęŞÍvrtĹAŕAsAń]ˇé^ŽAłČŽŤđ´ÓơéĚĹAuěpvĆÍÎŰÉüŠÁÄßâÄäąĆĹAÎŰFŻđÓĄˇéB1.6É éć¤ÉĺʡéĆA5íŢĚSěpŞ é
SŞmoíŻđîľÄOEĚMÉíšÄĎ`ˇéąĆŞvṛttiĹ čAąĚvZXĹSŞOEĚMđFݎéB
ąĚć¤ČSŞOEĚMÉćÁÄĎťˇésŔčČóÔđŐfľASěpđŽSÉRg[ˇéąĆŞ[KĚÚIĹ éB
ÂÜčqĎiťŰjđĺĚŞRs[ľÄFݎéĚĹÍČAĺĚÍŽŠ¸A˝žĎĢ鞯ĹƧˇéóÔÉČéąĆĹAťŰÍ čĚÜÜĚPóÔÉČéB
ąęđuSĚđĚvĆGA[fĚĚ_XOv^ÍྷéB
SĆěpĚÖWÍAŔĚƝ̝íęĚÖWĹA˝ĆŚÎÎĆgĚć¤ČÖWĹ éB
ăŔ§łĹÍASCittaĆSCetasikaĚÖW
SĆSěpĆÍAFݎéęĆFŻłę˝óÔĚÖWĹ éB
ÂÜčA[KĆÍFŻđ~ßépiA[gjĹ éB
uSfŞłçÉŽŤĚÉÍŠČęđŕŁęÄAŠČ{ĚpđŰżŠŞŠgĆ^äĆĚŮđŻĘˇéqdĚÝđżA@_OÖĆüÁÄäĚĹ éBąęŞĹĚźoqĹ éĆOŤÉüÁ˝sŇ͢¤v
@YS1.2@B[Tđ
uSfÍśCÉěęAŽIĹŕ čAÜ˝AsĹŕ éƢÁ˝CżđÁĢéąĆŠçlŚÄARíĚżŤŠçŹÁĢév@@YS1.2@B[Tß
ś¨đUwĚS[ĆSşđÔÁęČSŘüŰĚqXŠÉSfĆ^äŞ éAĆłęéB
OÉÍLzƢÁÄSěpŞcÁĢéŕĚAťľÄłzƢÁÄSěpŞŽSÉÁĹnirodhaḥľÄöÝÓŻĆłÓŻžŻŞcÁĢéŕĚĚ2iKŞ éB
Yoga (yogaḥ) is the suppression (nirodhaḥ) of the modifications (vṛtti) of mind (citta)||2||
तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥
Tadā draṣṭuḥ svarūpe'vasthānam||3||
uiSfĚŤŞ~Ĺłę˝jťĚÉÍAĎéŇiĹ é^äjÍŠČ{ĚpÉĆÇÜéBvYS1.3
Tadā @@@@@ťĚ
draṣṭuḥ@@@@ĎéŇAĎĆŇAĎéąĆžŻŞĹŤéŇ@@@@@^äprushaĚąĆ
svarūpe@@@@ŠČ{ĚóÔ
avasthānam@@ĆÇÜé
Then (tadā), there is an abiding (avasthānam) in the essential nature (sva-rūpe) of the Seer (draṣṭuḥ)||3||
वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥
Vṛttisārūpyamitaratra||4||
uťĚźĚęÉ ÁÄÍi^äÍSfĚj˘ë˘ëČŤÉiśÄjŻťľ˝J^`đĆévYS1.4
Vṛtti@@@iSĚjŤASěp
sārūpyam@Żťˇé
itaratra@@ťęČOĚÍA@@ťĚźĚęĹÍ
On other occasions (itaratra), there is identity (sārūpyam) (between the Seer and) the modifications (of mind) (vṛtti)||4||
वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः॥५॥
Vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭā akliṣṭāḥ||5||
uiSĚjŤÍTÂĚíŢŞ čAťęçĚÉÍęđş¤ŕĚĆAşíȢŕĚŞ éBvYS1.5
Vṛttayaḥ @@@iSĚjŤASěp@@@@@Vṛtti ĆVṛttayaḥĚá˘ÍH
pañcatayyaḥ@@@TíŢ
kliṣṭā @@@@@@ĎYAęÉĚ´ö@@@@@@iSgĚjęY,ęÉ,sK,ďV@
akliṣṭāḥ@@@@@ĎYŞČ˘
uĎYŤkliṣṭaĚŕĚĆÍAĎYđ´öƾĜś˝ŕĚĹ čAÖô]śÉąĆâśkarmāshayađ~ϡéęĆČévYS1.5@B[Tđ
ĎYŤÉÍ5íŢ éBĎYĚ´öAĎYđ´öơéŕĚAĎYÉďÜę˝ŕĚAĎYÉŃ¢ĢéŕĚAĎYÉőÜÁĢéŕĚB
ęšÍkliśęľßéAęľŢĹ éBśŁIšŹÍúEpjVbhŠ骧łĆ̤Ę_Ş éB
5íŢĚĎY
łmavidyā
äzasmitā
ćärāga
Ťdveṣa
ś˝¤ abhiniveśa
kṣetra
āīūṭḍṣṇṃr̥ñṅ ś ḥ
The (mental) modifications (vṛttayaḥ), which form a group of 5 (pañcatayyaḥ), may be or may not be based upon Kleśa-s --afflictions-- (kliṣṭāḥ akliṣṭāḥ)||5||
प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः॥६॥
Pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ||6||
uiťĚTÂÍjłmPramāṇaEëTviparyayaEzvikalpaE°nidrāELŻsmṛtayaḥĹ éBvYS1.6
VrittisFPatanjaliĚ5ÂĚSĚ@\
łm@(pramāṇa@FŻNš) @ Valid CognitionFŻ@@@÷×ĚĚx
OĘĆĚÚGÉćÁÄśśéoąĚąĆđĘčpramāƢ˘Aą¤ľ˝oąđłľFݎéqĚSěpĚąĆđłmĆćÔB
źÚĚąipratyakshajF˝żĚÜ´đg¤iÂŤđʾğÚmŻđlžˇéj
_ianumānajF_ĆŤđKpľÄŠŞĹ¨đđˇé\ÍB˝ĆŚÎARŠçÉŞoĢéĚĹAÎŞ éĆŞˇéB
MĹŤéŘžiāgamajFźĚNŠĚmŻĆoąđMˇéB˝ĆŚÎA_fĆ fŞ đěčoˇB
uźÚoąÉćémŻĆÍA´oíŻŞťĚÎŰĆÚGľ˝ąĆÉćÁÄś¸émŻĹ čAmŠorsmŠĚÇżçŠęűÉčÜÁĢémŻĹ éBvj[EX[g1.1.4
uqĚSěpÍłmĹ éĆžíęĢéŞAgĚǪĚîńÍ´oíŻđoÄÓvŠçqÖĆ`íÁÄéBą¤ľ˝A é¨É¢ÄĚęĘI é˘ÍÁčĚmŻĚąĆđłmƢ¤Bv@B[T
ëT@ (Viparyaya) Misconception@@÷×Ě
ÎŰĚŔÔÉîâĢȢsłČmŻĚąĆB
ChĚFŻ_Í^ĚîđÎŰĆĚęvƢ¤ąĆÉu˘˝ĚĹATOăĚmŻÍPÉžtžŻĚmŻÉćÁĢÄAqĎIÎŰđ˘˝mŻĹ éB
˝żŠgĚΊÉćÁÄđtŻçęĢéA˝żÉÖAˇéŕĚđŠé
˝żĚlŚivrittisjÍAëđłęĢémŻĹ éÂ\ŤŞ éĚĹAvrittisđż ŠšéKvŞ éB
˝ĆŚÎĂĹĚĹz[XđÖĆŠÔáŚéB
uëTĆÍAÎŰĚŔÔÉîâĢȢAsłmČmŻĚąĆĹ év@YS1.8
ëTÍAäđY곚IJɳš˝čAYÜš˝čAsŔÉłš˝čAÉÍjĹÉą´öĆČéB
ëTÍqĚyľÝ̽ߞŻÉ čAąąŠçsiPsAŤsjŞśśé
z(Vikalpa)@@Imagination@÷×Ě
zÍżÍ쏳ę˝ACfAĚąĆB
ŠŞĚlŚűÉîâÄAŠŞ˝żĚ˝ßÉză̢EđěčoˇąĆŞĹŤéB
zÍÍvlÉeżđ^ŚA^ŔĹÍȢąĆđ^ŔĆľÄmMľAKâęľÝđřŤNąˇB
uzĆÍAžtĚ㞯ĚmŻÉîâÄqĎIÎŰđmŻĚąĆĹ év@YS1.9
žtshabdaĆŔĚarthaĆTOjñānaĆŞžmÉćĘłęĢȢĚÉAťĚÎŰɡéžtžŻđgÁĢéć¤ČęAˇČíżžtĆTOžŻĹ¨ĚmŻđžÄ˘éĚÍzĚSěpĹ éB
äČéSěpaham vrittiŕzĚPíĹ éB^äĚŔĚđoąľÄ˘Č˘ĚÉA^äđś˝đ˝ĘSfĆŻęĚŕĚĆÝȾĢéŠçĹ éB
°(Nidra)@Sleep@´öĚ
u[˘°čĆÍAółđÎŰơéASĚŤĚąĆĹ éBviYS1.10j
SŞăLĚ3ÂĚ@\iFŻAëđAzÍjŞČ˘ĆŤÉA°čÉÂB
ŢüâÓ´AXgXASzâsŔŠçu˘EđEovˇé˝ßɰéÂ\Ťŕ éB
uKjhvĆÄÎęéĂăĚKáŇz@đgpˇéĆA[˘°ÓŻđĚąˇéąĆŞĹŤéB
LŻ(Smriti)@Memory@´öĚ
uLŻÍoąłę˝¨ĚĚLŻĹ évYS1.11
LŻŞ^Ĺ éŠAUĹ éŠAsŽSĹ éŠAđťfˇéąĆÍōȢB
LŻÍťÝĚóľÉeżđ^ŚéÂ\ŤŞ éB
LŻÍu˝żĚťÝĚuÔđŢvąĆŞĹŤéB
ÁčĚóŰđۡéąĆÉćčALŻÍĄđoąˇéąĆđhŽąĆŞĹŤéB
˝żÍˇ×ÄĚoąĚvĹ éĚĹASmritiđÜŢvrittisiSĚ@\jÍAˇ×ÄĚvlŞiąIČóŰđśÝoˇ˝ßĚLŻĹ éB
ąęçĚóŰÍAęľÝÉÂȪ銊RÉÂČŞéŠÉŠŠíç¸AŠgĚ{żÉĆÇÜé˝ßɧäˇéKvŞ éB
ąĚRg[ĆÍAˇ ľ˝čAŽhľ˝čACCľÄ˘éŠŞŠçŁęÄAŠŞĚSĚ@\đĎ@AˇČíżuĎ@ŇvÉČéąĆĹ éB
˝ČľĹĎ@ĹŤéć¤ÉČéĆASĆťĚ@\đ^äŠçćčČPÉćĘĹŤéć¤ÉČéB
uąIČŔHĆâĂłĚçŹđĘľÄAąęçĚSĚĎŽđĂßéąĆŞĹŤéviYS1.12j
Correct knowledge (pramāṇa), false knowledge (viparyaya), verbal knowledge about something that is nonexistent (vikalpa), (deep) sleep (nidrā) and recollection --smṛti-- (smṛtayaḥ) (are the five modifications of mind)||6||
प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥
Pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni||7||
uźÚĚmoAiăIj_AšTĚLqŞłmĚŞĆČéBvYS1.7
Pratyakṣa@źÚIiťŔIjČmoĚą@@
anumāna@i_IjiăIj_A@A_A
āgamāḥ@@šTiĚLqj
pramāṇāni@FŻNš
Direct perception (pratyakṣa), inference (anumāna) and testimony --āgama-- (āgamāḥ) are the Pramāṇa-s (pramāṇāni)||7||
विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥
Viparyayo mithyājñānamatadrūpapratiṣṭham||8||
uëTÍA ęđąęžĆĎzľ˝ąĆÉćé檯Šév@YS1.8
Viparyayo@ëT
mithyā @śz@Ďz
jñānam@@mAˇŮAmŻ
atadrūpa@@ŽSÉá¤ŕĚH
pratiṣṭham@îĂ@îbơé@@´öơé
ˇžˇęÎAuëTĆÍAÎŰĚŔÔÉîâĢȢAsłmČmŻĚąĆĹ év
ëTÍAäđY곚IJɳš˝čAYÜš˝čAsŔÉłš˝čAÉÍjĹÉą´öĆČéB
ëTÍqĚyľÝ̽ߞŻÉ čAąąŠçsTXJ[iPsAŤsjŞśśé
Viparyaya (viparyayaḥ) is illusory (mithyā) knowledge (jñānam) based (pratiṣṭham) on mistaking a particular form for something completely different (atad-rūpa)||8||
शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः॥९॥
Śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ||9||
zĆÍAuóvĚĚ´ĹÍČžtĚFŻŠçśś˝ŕĚ
Śabda@@@@@@@@žtAžę
jñān@@@@@@@@@mAˇŮAćŞAmŻAFŻ
ānupātī @@@@@@@śśéANąéANöˇéA
vastu@@@@@@@@AeB@@ éŞÜÜ
śūnyo @@@@@@@@uóv
vikalpaḥ@@@@@@@z
uzĆÍAžtĚ㞯ĚmŻÉîâÄqĎIÎŰđmŻĚąĆĹ év@YS1.9
ŠŞĚlŚűÉîâÄAŠŞ˝żĚ˝ßÉză̢EđěčoˇąĆŞĹŤéB
zÍÍvlÉeżđ^ŚA^ŔĹÍȢąĆđ^ŔĆľÄmMľAKâęľÝđřŤNąˇB
žtshabdaĆŔĚarthaĆTOjñānaĆŞžmÉćĘłęĢȢĚÉAťĚÎŰɡéžtžŻđgÁĢéć¤ČęAˇČíżžtĆTOžŻĹ¨ĚmŻđžÄ˘éĚÍzĚSěpĹ éB
ŔÔÉîâĢȢóČžtÉćÁÄťęéSĚěpÍAžtÉćéöoĹ éB
Vikalpa (vikalpaḥ) proceeds (anupātī) from a verbal (śabda) cognition (jñāna) about something which is devoid (śūnyaḥ) of reality (vastu)||9||
अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा॥१०॥
Abhāvapratyayālambanā vṛttirnidrā||10||
uÎ۪ȢvSĚĎŮŞěpˇéĆ[˘°čÉÂBiYS1.10j
SĚÎŰŞČČéĆASÍĎپİĆćÎęéóÔÉČéB
Abhāva@@@@@śÝľČ˘@Î۪Ȣ
pratyaya@@@@SóÔ@@SĚĎť@@ĎŽAĎŮ
ālambanā @@@ îĂAŕĆɾĢé@îơé@´öơé
vṛttir@@@@@@SěpAĎXACłA˛ßAϡ@@SĚŤ@@SĚĎť@@méąĆĚŕe
nidrā@@@@@@[˘°č
The modification (vṛttiḥ) (known as) Nidrā (or deep sleep) (nidrā) is based (ālambanā) upon the mental state (pratyaya) of nonexistence (abhāva)||10||
°ĆÍAółŞÎŰĚSěpĚąĆĹ éB
ułÉΡéFŻvÉîâ˝SĚěpŞA°Ĺ éB
अनुभूतविषयासम्प्रमोषः स्मृतिः॥११॥
Anubhūtaviṣayāsampramoṣaḥ smṛtiḥ||11||
Smṛti (or recollection) (smṛtiḥ) is the reproduction, without taking anything from any other sources (asampramoṣaḥ), of the thing (viṣaya) that was (previously) experienced (anubhūta)||11||
uoąľ˝ąĆđv
uLŻĆÍoąľ˝ÎŰđYęȢąĆĹ évYS1.11
Anubhūta@@@@@@oąˇé
viṣaya@@@@@@@@ŕĚ@ÎŰ@ąĆ@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
asampramoṣaḥ @@@@YęȢH
smṛtiḥ@@@@@@@@LŻ
sđJčÔľÄŃoˇŤŞ éB
LŻĚŤÍsĚÚóĆČéąĆB
TÂĚSěpÍLŻĆ˘¤`đĆÁÄSfĚŕÉÝÜęé
ßÉoąľÄYęĢȢŕĚŞAÓŻÉßÁÄéSĚěpđALŻĆ˘¤B[1.11]
अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः॥१२॥
Abhyāsavairāgyābhyāṁ tannirodhaḥ||12||
uŔHĆŁ~ĚçŹÉćÁÄASĚĎŽđĂßéąĆŞĹŤéviYS1.12j
Abhyāsa@@@@@@@@@@ŔHACK
vairāgyā@@@@@@@@@Ł~AúüAfOAŰFAŰA@@]ŠçĚŁE
bhyāṁ
tad@@@@@@@@@@@@ťę
nirodhaḥ@@@@@@@@@ÁßéA}§ˇé
SĚěpÍACKĆŁ~ÉćÁÄ}§łęéB[1.12]
There is suppression (nirodhaḥ) of that (i.e. "of the previous five mental modifications") (tad) by means of Abhyāsa --practice-- and Vairāgya --renunciation-- (abhyāsavairāgyābhyām)||12||
तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः॥१३॥
Tatra sthitau yatno'bhyāsaḥ||13||
ąĚSĚâˇçŹÍŔHđąŻéąĆĹžéBYS1.13
Tatra@@@@@ťĚ
sthitau @@@S̽yatnah@@@@wÍ
abhyāsaḥ@@@ŔH
Abhyāsa or practice (abhyāsaḥ) is the effort (yatnaḥ) to attain to that (tatra) Sthiti or mental peace (sthitau)||13||
स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥
Sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito dṛḍhabhūmiḥ||14||
uąęđˇ˘ÔAxŢąĆČmŔÉŔHˇéĆAĹČîbŞĹŤévYS1.14
Saḥ@@@@@@@@@ťĚ
tu @@@@@@@@@mŠÉ
dīrgha@@@@@@@ˇ˘
kāla@@@@@@@@Ô
nairantarya@@@@ÔfČ
sat@@@@@@@@{Ě
kārā@@@@@MSĚú˘Ôx
sevito @@@ ^Śçęé@@öŠé@ö^łęé
dṛḍha@@@@ĹČ
bhūmiḥ@@@îb
CKÍAˇ˘ÔExÝČEĺ˘Čé^łđŕÁÄćčgŢąĆĹAľÁŠčĆľ˝îŐđÂč °éB[1.14]
And that (practice) (saḥ), when endowed (sevitaḥ) with a uninterrupted (nairantarya) and true (sat) devotional attitude (kārā) for a long (dīrgha) time (kāla), (has) certainly (tu) firm (dṛḍha)
foundations (bhūmiḥ)||14||
दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसञ्ज्ञा वैराग्यम्॥१५॥
Dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasañjñā vairāgyam||15||
ÎŰđŠ˝čˇ˘˝čˇé]đRg[ĹŤéć¤ÉČéĚŞŁ~Ĺ éB
Dṛṣṭa@@@@@@@@@Ďçęé
ānuśravika@@@@@@ˇŠę˝
viṣaya@@@@@@@@ÎŰ@ŕĚAąĆAqĚ@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
vitṛṣṇasya @@@@@@]
vaśīkāra@@@@@@@ÓĚÜÜÉ âÂé
sañjñā @@@@@@@mé
vairāgyam@@@@@Ł~
Vairāgya or Renunciation (vairāgyam) is known (sañjñā) as the act of subjugating (vaśīkāra) the desire (vitṛṣṇasya) for objects (viṣaya) seen (dṛṣṭa) or repeatedly heard from the scriptures (ānuśravika)||15||
तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्॥१६॥
Tatparaṁ puruṣakhyāterguṇavaitṛṣṇyam||16||
ąĚÉĚ^äĚFŻĹuąĚ˘Ě3żŤviOijŠçłÚ Ţçęé
tat¨Tad
paraṁ @@@ęÔ˘@@É
puruṣa@@@^ä
khyāter@@@mŻ
guṇa@@@@@żŤ@@@@@¨żâGlM[ŞÂRÂĚÁĽ@@Ş{ŠŤŞŕďˇé3ÂĚÁŤ
vaitṛṣṇyam@@łÖSAłÚ
Indifference (vaitṛṣṇyam) to the Guṇa-s, (the qualities of nature) (guṇa), because of a knowledge (khyāteḥ) of Puruṣa (puruṣa) is called the highest (Vairāgya or Renunciation) (tad param)||16||
वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात्सम्प्रज्ञातः॥१७॥
Vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsamprajñātaḥ||17||
pƝ̸łĆęĚ´ĆŠäÓŻđčiĆľÄBˇéĚŞLzOiSĚqĚ éáŇzjĹ éB
Vitarka@@@@q
vicāra@@@@@f
ānanda@@@@˝ě
asmitā@@@@@ŠäÓŻ
rūpa@@@@@@ŕĚ
anugamāt@@@@đčiĆľÄBˇé
samprajñātaḥ@@LzO@ŠÓŻČÇĚzOŞÜžcÁĢéŞĺF̨đĆçľoˇąĆŞĹŤé
TvW j[^ET}[fBićĘ éOELzOjÍ_ŘŤiqjE˝ËifjE˝ěEČŠÓŻiäzjđş¤B[1.17]
Samprajñātasamādhi (samprajñātaḥ) (is achieved) by means of (anugamāt) Vitarka, Vicāra, Ānanda and Asmitā (vitarkavicārānandāsmitārūpa)||17||
विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥
Virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo'nyaḥ||18||
uiSfĚŤĚjĎŮđ~šéCKˇéĆA~ßésžŻŞcéĚŞłzOĹ év
uŕ¤ęÂĚOiłzOjÍASfĚŤđ~ßézOđCKľ˝ĘAi~OĚjsžŻŞcÁĢéŤnĹ évYS1.18
Virāma@@@@~ßé@~Ĺ
pratyay@@@@ĎŽAĎŮ@@zO@TO
ābhyāsa@@@ŔHACK@
pūrvaḥ@ @@@ćsˇé@ăĘĹ é@OÉs@@dvĹ éB
saṁskāra@@@s@
śeṣaḥ@@@@@cÁĢé@
anyaḥ@@@@źĚ
śeṣo'nyaḥ
A samprajñātasamādhiłzO@SĚqiŞÉŞŻČ˘jĚO@@@zsaññāŞqdpaññāÉČé
łzOĚŤnÉüÁÄŕASf̡×ÄĚŤŞČČÁÄľÜÁ˝ăĹłŚŕAÜžssamskāraÍÁĹš¸ÉcÁĢéB
(Asamprajñātasamādhi is the) other (type of Samādhi) (anyaḥ) that is preceded (pūrvaḥ) by the practice (abhyāsa) of stopping (virāma) the mental fluctuations (pratyaya) (which is the natural fruit of the highest Vairāgya or Renunciation, but that) it (still) contains a residue (śeṣaḥ) of latent impressions (saṁskāra)||18||
भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्॥१९॥
Bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām||19||
śÝđ´öơéĚŞA÷ĚđŁEľ˝ŇâŞ{ŠŤÉvüľ˝ŇĹ éB
÷ĚđŁEľ˝ŇâŞ{ŠŤÉvüľ˝ŇĹŕA^äĹÍČuśÝiŞ{ŠŤjvđ´öɾľÜÁĢéB
Bhava@@@@@@@@@śÝ@@@Öô]śĚ˘E@@@łm̢E @¨żĆGlM[@@OE
pratyayo @@@@@@@@´öơé@@ěp
videha@@@@@@@@@@ŁgŇ@÷ĚđŁEľ˝ŇA_XĚŮź
prakṛti-laya@@@@@@@@Ş{ŠŤÉvüľ˝Ň
ānām
uśÝđ´öơévĆÍÖô]śĚ˘EĹ éĚĹAłmavidyāi^äĆŠŤđÜžŹŻľÄ˘éjĚŤöČĚĹAÜ˝]śľÄľÜ¤ĚÍAŁgŇĆŠŤÉvüľ˝ŇĹ éB
źŇÍCKÉćčA÷ĚđŁęéąĆŞĹŤ˝čAŠŤÉéÜĹĚŔHŞĹŤ˝ŞAÜž^äÉÁĢȢĚĹAąĚ˘ÉÄaˇéąĆÉČčđEˇéąĆŞĹŤČ˘B
śÝiÖô]śjĚ´öĆČéłzOHłíqOH
nirvījasamādhi
nirbījaamādhiłíqO
asamprajñāta łzO
(There are two types of causes for Nirvījasamādhi --a Samādhi without an object to meditate on--: "upāyapratyaya" --the mental condition that is the outcome of a conscious effort by using a method-- and "bhavapratyaya" --the mental condition that is the outcome of latent impressions of ignorance--. The first type produces "Asamprajñātasamādhi", while the second one brings about a similar but not identical state).
(Thus, Nirvījasamādhi is caused by) the mental condition (pratyayaḥ) (that is the outcome) of latent impressions of ignorance (bhava) in the case of both the Videha-s or (discarnate) Deva-s (videha) and the Prakṛtilaya-s or those who have dissolved themselves in the primeval constituent principle (prakṛtilayānām)||19||
श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्॥२०॥
Śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām||20||
uMĆCĆńzĆOĆqdđp˘éĚŞdvĹ év
Nirvījasamādhi@@@"real Asamprajñātasamādhi"-@@@ĺęÍ˝H
Śraddhā@@@MOAM
vīrya@@@@@ÍAłCA¸ÍA¸iCwÍ@@pYI@p[ęVīriyaCi‹vīrapY‹aj+īrCvićăajj@
smṛti@@@@@ńz@LŻAOz@@@˘ÂŕSŞŻÄ˘éąĆ
samādhi@@@O
prajñā@@@@^ĚqdAbq
pūrvaka @@@ć§ÂAdvĹ éADćˇé
itareṣām@@@@čiđp˘é
(However,) in the case of those who tread the path of the conscious effort by using a method --upāya-- (itareṣām), (Nirvījasamādhi --which is now "real Asamprajñātasamādhi"--) is preceded (pūrvakaḥ) by faith (śraddhā), vigor (vīrya), recollection (smṛti), full concentration (samādhi) (and) true knowledge (prajñā)||20||
तीव्रसंवेगानामासन्नः॥२१॥
Tīvrasaṁvegānāmāsannaḥ||21||
uMółÉćÁÄŁEÉévYS 1.21
Tīvra@@@@@@@@Mó
saṁvegānām@@@@¸_Iđú
āsannaḥ@@@@@@Bˇé
(That very Nirvījasamādhi is quickly) reached (āsannaḥ) by those people having an intense (tīvra) desire of spiritual emancipation (saṁvegānām)||21||
मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः॥२२॥
Mṛdumadhyādhimātratvāttato'pi viśeṣaḥ||22||
uiMółĚj¸âłŠAŮÇAółĚĘĆľÄiŁEÉéúÔHÉjᢪ év
Mṛdu äÁč@¸âŠ
madhya@@@@@ö@@
adhimātratvāt@@˘@@@ó
tatas@@@@@@ľ˝ŞÁÄAĘĆľÄ
api @@@@@@@ęlÉAö˝ÉAłçÉAĹłŚŕAÜłÉ
viśeṣaḥ@@@@@@ᢪ é@@ˇŮŞ é
Because of (the methods or means) being mild --slow-- (mṛdu), moderate --medium-- (madhya) and excessive --"adhimātra" or speedy-- (adhimātratvāt), (there is) consequently (tatas) difference(s) (viśeṣaḥ) even (among those people who have an intense desire of spiritual emancipation) (api)||22||
ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥
Īśvarapraṇidhānādvā||23||
ui é˘Íjuĺ˘ČéŕĚvÉ[ęOˇéiąĆĹOÍŹéjvYS1.23
Īśvara@@@@@@@ĺ˘ČéŕĚAĺÉ_AC[V @AFÓŻ
praṇidhānādvā@@@ęOAŁgAFAAË
ęeĚGÉřŠę˝űŞťĚęe̢bÉgđCšÄ˘éŔčÍAľÝ[˘¤đ󯹯éąĆŞĹŤéć¤ÉAŠČđĹpľâÎŇut}ÖŽSÉAËľŚ˝ŇžŻŞAâÎŇut}ĆĚěIđŹĆ˘¤ĂIđĄí˘ąŻçęéB
gĚŕOɨŻéâÎŇut}ĚŔĆŞ{ŠŤÉ¢ÄĚmŻŕžçŠÉľÄęéB
ąęđW[E[KĹÍ@_dharma meghaOĚŤnĆÄÔB
Or else (vā) (one can achieve Nirvījasamādhi) through profound devotion (praṇidhānāt) to Īśvara (īśvara)||23||
क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥
Kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ||24||
ęYĚ´öAJ}iöĘĚJjYjAĘAöÝÓŻŠçĚeżđ¤ŻČ˘ĚŞvVi{ĚŠČjĹ čAťęÍC[V @iâÎŇut}jŞďŰťľ˝ŕĚĹ éB
Kleśa@@@@@ĎYAęYĚ´ö
karma@@@@@ĆAöĘńHAp^[ńHAAvAsTXJ[ĚWĚAJ^`ĆľÄĚs×
vipāka@@@@@s×ĚĘAöĘĚĘAĘ
āśayaih@@@@@öÝóŰĚĘA@Ćâś@@@@@@@cśóŰvāsanāH
aparāmṛṣṭaḥ @@eżđóŻČ˘
puruṣa@@@@@vVA{ĚŠČAA[g}@@@vVĆA[g}ĚÖW
viśeṣah @@@@ÁLĚAĆÁČAÁŮČA@@TPOÉŔčłę˝ąĆÉćéď̨@@ďŰťÉćéĘ
Īśvara@@@@@@@ĺ˘ČéŕĚAĺÉ_AC[V @AFÓŻ
Īśvara (īśvaraḥ) is a particular (viśeṣaḥ) Puruṣa (puruṣa) who is not affected (aparāmṛṣṭaḥ) by Kleśa-s --afflictions-- (kleśa), actions (karma), fruit of the actions (vipāka) or the resulting latent impressions --āśaya-- (āśayaiḥ)||24||
तत्र निरतिशयं सर्वज्ञवीजम्॥२५॥
Tatra niratiśayaṁ sarvajñavījam||25||
uĺ˘ČéŕĚvÍASmĚíÉŕzŚçęȢ
Tatra @@@@@@@@ťę@Ţ
niratiśayaṁ @@@@@zŚČ˘@´zľČ˘A˝ŞČ˘
sarvajña@@@@@@@Sm
vījam@@@@@@@@í
C[V @ÉÍASmĚíŞőíÁĢéB[1.25]
In Him (tatra), the Omniscient (sarvajña) Seed (vījam) (has attained to a state which) cannot be exceeded or surpassed (niratiśayam)||25||
पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥
Pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt||26||
iu¨¨˘ČéŕĚvŞjČOĚtÉłŚŕzŚçęȢĚÍAÔɧŔłęĢȢŠçĹ éB
Pūrveṣām@@@@@@OAĚAČO
api @@@@@@@@ęlÉAö˝ÉAłçÉAĹłŚŕAÜłÉ
guruḥ @@@@@@t@@
kālena@@@@@@Ô
anavacchedāt@@@§ŔłęȢ
uâÎŇut}ÍÔɧŔłę˝äűĹÍȢv@YS1.26
ĘźAshankaraAvishunuAhiraṇyagarbha iHiraṇyaŠŕ]garbhaŮqAjṚg Veda 10.121
u^äđÔĺĆmęBłęÎgĚÍnÔAqÍäŇAÓvÍčjČčĆąťmęB
ŤŇÍXĚ´oíŻđnĆÄŃA´oĚÎۨđnÉĆÁÄĚšĆÄŃAgĚĆ´oíŻĆÓvĆđďľ˝é^äđÎyŇĆÄ×čv@@@@@@@J^EEpjVbh@3.3.4@@@@@[}tĚgŚ
(That Īśvara is) the Guru (guruḥ) even (api) of the former (guru-s) (pūrveṣām), because He is not determined or limited (anavacchedāt) by Time (kālena)||26||
तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥
Tasya vācakaḥ praṇavaḥ||27||
Ţiĺ˘ČéŕĚjiđڎjžtÍšČégŽiOmjĹ éB
Tasya @@@@@Ţ
vācakaḥ @@@@žt
praṇavaḥ@@@@šš@I[@@gŽ
The word (vācakaḥ) to (designate) Him (tasya) is Praṇava or Om̐ (praṇavaḥ or praṇavaḥ)||27||
तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥
Tajjapastadarthabhāvanam||28||
ťęiOmj𼌝Ěiĺ˘ČéŕĚjÓĄđáŇzˇé
Taj¨tad@@@@@@@@ťę
japas¨ japaḥ@@@@@ĽŚé
tad@@@@@@@@@@ťę@@
artha@@@@@@@@@@ÓĄ
bhāvanam@@@@@@@áŇz
ťĚÓĄđnlľČŞçuI[vđJčÔľĽŚéąĆŞAT}[fBÖ̚ŠéB[1.28]
(Those who have finally understood the intrinsical relationship between Praṇava and Īśvara will perform) the muttering (japaḥ) of that (Om̐) (tad) (and) the contemplation (bhāvanam) on its (tad) meaning (artha)||28||
ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥
Tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca||29||
ťęiĺ˘ČéŕĚÖĚAËjÉćÁÄA{ĚŠČÉCĂŤAŻÉW°éŕĚŞćčŠęéB
Tataḥ¨tatas@@@@@@ťę
pratyakcetana@@@@@{ĚŠČ
adhigamah@@@@@@@CĂ@Żé
o'py¨api@@@@@@@@ęlÉAö˝ÉAłçÉAĹłŚŕAÜłÉ
śca¨ca@@@@@@@@@ (api... ca) ĆŻlÉAŻÉ
antarāya@@@@@@@@áV@@W°éŕĚ
abhāvah@@@@@@@@ˇé@ćč
śca¨ca
From that (practice of Īśvarapraṇidhāna or devotion to Īśvara --Lord--) (tatas) (also comes) the realization (adhigamaḥ) of one's own true Self (pratyakcetana) as well as (api... ca) the removal (abhāvaḥ) of obstacles (antarāya)||29||[1.29]
व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥
Vyādhistyānasaṁśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni
cittavikṣepāste'ntarāyāḥ||30||
aCAłCÍA^OAsÓAÓÄAëTASŞŔčľ˝SŤÉBōȢĚÍASŞeˇéáVĹ é
Vyādhi@@@@@@aC
styāna@@@@@@@¸_I@łCÍ
saṁśaya@@@@@@^˘
pramāda@@@@@sÓ@ÓAłÚ
ālasya@@@@@@@@ÓÄ
avirati@@@@@@@@Š§ĹŤČ˘@@Rg[s\
bhrānti-darśana@@@ëT
alabdha@@@@@@@ŤĹŤČ˘SŤ@@ŔčľČ˘óÔ
bhūmikatva@@@@@@SŞŔčľÄ˘é
anavasthitatvāni @@@ÚIŞm§łęĢȢ@sKĽČ@@ú
citta@@@@@@@@@SĚ
vikṣepāh@@@@@@@úo@@eA@Ë
ste'¨te@@@@@@@@ťççĚ
antarāyāḥ@@@@@@@áV
aCEłCÍE^OEsÓEÓÄEëÁ˝FŻEŔčľ˝SŤÉBōȢóÔEžçę˝SŤŠçˇéąĆAąęçĚSĚUŽŞťĚáQĹ éB[1.30]
Sickness (vyādhi), mental inefficiency (styāna), doubt (saṁśaya), negligence (pramāda), idleness (ālasya), non-abstention --lack of control-- (avirati), erroneous perception (bhrānti-darśana), the state of not attaining (alabdha) to any yogic stage (bhūmikatva) (and) unsteadiness --anavasthitatva-- (anavasthitatvāni). Those (te) mental (citta) projections (vikṣepāḥ) (are) the obstacles (antarāyāḥ)||30||
दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः॥३१॥
Duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ||31||
ęÉE¸]EĚĚkŚEÄzĚzüĆÄoÍiSĚjËĆęÉNąé
Duḥkha@@@@@@@@@ęÉ
daurmanasya@@@@@@ßÉ@ßS
aṅgam@@@@@@@@@@Ě
ejayatva@@@@@@@@@kŚ
śvāsa@@@@@@@@@zü
praśvāsāh @@@@@@Äo
vikṣepa@@@@@@@@@@Ë
saha@@@@@@@@@@@ĆęÉ
bhuvaḥ@@@@@@@@@śśé
SĚUŽÉşÁÄAęÉE¸]EĚĚkŚEÄzĚęŞNąéB[1.31]
Pain (duḥkha), feeling of wretchedness and miserableness (daurmanasya), shakiness or trembling (ejayatva) of the body (aṅgam), inhalation (śvāsa) (and) exhalation --praśvāsa-- (praśvāsāḥ) appear or arise (bhuvaḥ) together with (saha) the (aforesaid) projections (vikṣepa)||31||
तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः॥३२॥
Tatpratiṣedhārthamekatattvābhyāsaḥ||32||
For (artham) keeping that back --i.e. for stopping those mental projections-- (tad-pratiṣedha), the practice (abhyāsaḥ) of (concentration on) a single (eka) principle (tattva) (is recommended)||32||
Tad@@@@@@@@@@ťĚ
pratiṣedha@@@@@@
artham@@@@@@@@đˇéH
eka PÂĚ
tattva@@@@@@@@@´
abhyāsaḥ@@@@@@ŔH
ęÂĚÎŰÉWˇéąĆŞAąęçĚáQĆt¨đhŽű@Ĺ éB[1.32]
मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्॥३३॥
EßEěEĚiźlĚKđľÝAsKÉŻîľALżĚl¨ĆÖíéąĆđěŃAóvedanāĚ^Ođ¯Ȣj@@ęyEżsżĆÝłęéŕĚđTˇéĆASÍŔ¸ˇéB
Maitrī@@@@@@@@@F¤@@ľÝ
karuṇā@@@@@@@@@ß@@ßľÝ̤L
muditā@@@@@@@@@ěŃ@@ěŃ̤L@@@šiľČ˘ąĆ
upekṣāṇāṁ @@@@@@@sŽ@˝Ă@@łÖS@@Ě@@@óvedanāĚ^Ođ¯Ȣ
sukha@@@@@@@@yAK
duḥkha@@@@@@@@ę
puṇya@@@@@@@@@ż
apuṇya@@@@@@@@sż
viṣayāṇāṁ @@@@@@@@Ýȡ
bhāvanātah@@@@@@@áŇz@@@Tˇé
citta@@@@@@@S
prasādanam@@@@˝a@@Ŕ¸
EßEěEĚiźlĚKđľÝAsKÉŻîľALżĚl¨ĆÖíéąĆđěŃAsżĚl¨ĆÍÖíçȢąĆjĚKľđ{¤ąĆÍASđ{Ě˝ĂČóÔÉŰÂB[1.33]
Maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṁ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṁ bhāvanātaścittaprasādanam||33||
Peace (prasādanam) of mind (citta) (is achieved) by (internally) contemplating (bhāvanātaḥ) on (the feelings) of friendship (maitrī), compassion (karuṇā), sympathy in joy (muditā) or indifference --upekṣā-- (upekṣāṇām) regarding (viṣayāṇām) (beings who are) happy (sukha), suffering pain or distress (duḥkha), virtuous (puṇya) (or) impure (apuṇya), (respectively)||33||
प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य॥३४॥
Pracchardanavidhāraṇābhyāṁ vā prāṇasya||34||
ÄCĆۧܽÍv[iCiĚRg[ÉćÁÄŕSĚŔ¸ÍŰ˝ęéj
Pracchardana@@@@@úo@ÄC
vidhāraṇābhyāṁ @@@ŰśAŰLALŻ
vā @@@@@@@@@@ŕľÍAÜ˝ÍA
prāṇasya@@@@@@@v[i
Ü˝ÍASĚ˝ĂÍRg[łę˝ÄCĆۧÉćÁÄŰ˝ęéB[1.34]
Or (vā) (that very peace of mind can also be achieved) by exhalation (pracchardana) and retention --vidhāraṇa-- (vidhāraṇābhyām) of Prāṇa --the vital energy contained in the breath-- (prāṇasya)||34||
विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी॥३५॥
Viṣayavatī vā pravṛttirutpannā manasaḥ sthitinibandhinī||35||
÷׳̪šÜ˝ÍŽŤÍAÓvĚŔčŞoťˇé´öĹ éB
Viṣayavatī @@@@Îۨ@@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
vā @@@@@@@@ŕľÍAÜ˝ÍA
pravṛttir@@@@@ŽŤ@@moˇé@@@@
utpannā @@@@@oťˇé
manasaḥ @@@@@SĚÓv
sthiti@@@@@@@@@Ŕ¸Ćľ˝@ÝdŤ@ďŰť
nibandhinī@@@@@´ö
uűWɨ˘ÄFđĆçŚévYS1.35@B[Tđ
`ÉÖˇéeGłĚMÍAut}hĹ÷׳ĚŕĚÖĆϡłęéŞA]ˇłę˝MÍ÷×oíŻđhˇéąĆĹA¨ĚĚđĆçŚéąĆŞĹŤéB
o_oŞut}hÉérĹűWŕđĘÁĢéąĆÉCĂąĆĹAđđˇéB
źŕ
eGłfÍriűWjÜĹÍÜž÷׳fÉϡłęĢȢ
ut}hĹeGFłfŞ÷×FłfÉϡłęé
÷׳fÉϡłęéÉÍASŞż ˘Ä˘éóÔiáŇzóÔjŞđĹ éB
ąĚFiojĚęÍAáĚOɸ_WˇéąĆĹAťęŞŹ÷ľÄ˘éęÍűWĚÓŻŕ éB
Ü˝ÍA÷×ČÎŰÖĚ´oÉWˇéąĆŞSĚŔčđŕ˝çˇB[1.35]
Or (vā) a higher perception (pravṛttiḥ) relating to objects (viṣayavatī), (at the moment that) it emerges (utpannā), causes (nibandhinī) calm (sthiti) of mind (manasaḥ) (too)||35||
विशोका वा ज्योतिष्मती॥३६॥
Viśokā vā jyotiṣmatī||36||
ŕľÍA߾݊çú˝ęP
Viśokā @@@@@ßľÝAă÷AߣŠçŁęé
vā ŕľÍAÜ˝Í
jyotiṣmatī@@@@P˘Ä˘é
Ü˝ÍAiÉPăČŕČéőÉWˇéąĆÉćÁÄB[1.36]
Or (vā) (a higher perception) that is luminous (jyotiṣmatī) and free from sorrow (viśokā) (can also brings about peace of mind)||36||
वीतरागविषयं वा चित्तम्॥३७॥
Vītarāgaviṣayaṁ vā cittam||37||
ŕľÍAŤlĚLˇéSÍB
Vītarāga@@@@Ťl
viṣayaṁ @@@@ގé@@Lˇé@@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
vā @@@@@@ŕľÍ
cittam@@@@Sđ
Ü˝ÍAmoĹŤéÎŰÖ̡ ŠçŽSÉŠRČSÉWˇéąĆÉćÁÄB[1.37]
Or (vā) (the contemplation on) the mind (cittam) belonging (viṣayam) to a sage who is free from passions (vītarāga) (can also produce tranquility of mind)||37||
स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा॥३८॥
Svapnanidrājñānālambanaṁ vā||38||
˛â[˘°čɨŻémŻĚŻÉćÁÄŕ
Svapna@@@@@@˛
nidrā@@@@[˘°
jñāna@@@@@ćŘčA檯AˇŮAm
ālambanaṁ @@x@@Ż
vā
Ü˝ÍA_Xľ˘˛â[˘°čɨŻéoąÉÎľÄWˇéąĆÉćÁÄB[1.38]
Or (vā) the support (ālambanam) of the knowledges --in the form of words and/or images-- (jñāna) (experienced) in dreams (svapna) or in the state of dreamless sleep (nidrā) (can also bring peace and steadiness to the mind)||38||
यथाभिमतध्यानाद्वा॥३९॥
Yathābhimatadhyānādvā||39||
Or (vā) by meditating (dhyānāt) on whatsoever suitable --from a yogic viewpoint, of course-- thing one may like (yathā-abhimata) (he can also attain to peace of mind)||39||
Yathā@@
abhimata@@@@
dhyānāt@@@Tč
vā
Ü˝ÍAÇńČŕĚĹŕAŠŞđßÄęéŕĚđIńĹáŇzˇéąĆÉćÁÄB[1.39]
परमाणुपरममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥
Paramāṇuparamamahattvānto'sya vaśīkāraḥ||40||
ťęČ㪯çęȢŕĚŠçłŔ̨¨ŤČmÉéÜĹAťľÄťęđ´Śé_É¢ÄŕA
Paramāṇu@@@@@@@Ş{Iłf
paramamahattva@@@łŔĚĚĺł
antah@@@@@@@@@ÉéÜĹ
asya @@@@@@@@@´ŚéŕĚ
vaśīkāraḥ@@@@@@@ĺlAxzŇA_
áŇzÉćÁÄAŞ{IČ´qŠçĹŕĺČŕĚÜĹćÉđžłęĢB[1.40]
(When the mind gets stabilized on different realities at will, from one as minute as) an atom --in the sense of the minutest conceivable particle which cannot be further divided-- (paramāṇu) up to (antaḥ) (other that is) infinitely great (paramamahattva), (then, complete) mastery or dominion (vaśīkāraḥ) over it (asya) (has been achieved)||40||
क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः॥४१॥
Kṣīṇavṛtterabhijātasyeva maṇergrahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ||41||
When a weakened (kṣīṇa) fluctuation of mind (vṛtteḥ) (finally) arises consequently --that is, when the mental fluctuation is lastly weakened and the mind attains stability-- (abhijātasya), (this fluctuation behaves) like (iva) a (transparent) gem (maṇeḥ) in respect of the knower (grahītṛ), the instrument of knowledge (grahaṇa) and the knowables --grāhya-- (grāhyeṣu) --which are all objects of mental concentration--. (This, as it were,) act of assuming the color --nature-- of any near reality (tad-stha-tad-añjanatā) (by that gem-like weakened fluctuation of mind, is known as) Samāpatti or Engrossment (samāpattiḥ)||41||
SěpŞăÜéĆAméĺĚAmoíŻAmoÎŰÍAóÎi§žČ ťjĚć¤ÉČéBóÎĚßÉ éŕĚĆŻśŕĚŞfÁĢéć¤ČĚąđučvƢ¤B
cf. @Dharana@¸_W@@@Dhyana/áŇz@Tč@@@@SamadhiO
Kṣīṇa@@@@@@@ăé
vṛtteh@@@@@@Sěp
abhijātasya@@@@Ŕč
iva @@@@@@@Ģé@@@Ěć¤É
maṇeh@@@@@@óÎ@ ť
grahītṛ@@@@@@@ŤŇ@ŻéŇ
grahaṇa@@@@@@mđ}îˇéŕĚ@moíŻ
grāhyeṣu @@@@@mčžéŕĚ@@@moÎŰ
tat@@@@@@@@ťę
stha@@@@@@@@§ÁĢé
tad@@@@@@@@ťę
añjanatā @@@@@@Żę Identity. @Pātaṅjala @Yogadarśana, I.41.
samāpattiḥ@@@@@č@Tč@ęS@vŞ@Zđ
Samāpatti
1) Meeting, encountering.
2) Accident, chance,, accidental encounter; समापत्तिदृष्टेन केशिना दानवन (samāpattidṛṣṭena keśinā dānavana) V.1; M.4; क्रियासमापत्तिनिवर्तितानि (kriyāsamāpattinivartitāni) R.7.23; Ku.7.75.
3) Assuming an original form.
4) Completion, conclusion.
Samapatti in Theravada glossary@@@Source: Dhamma Dana: Pali English Glossary
F (Absorption). Fact to be mentally absorbed, by means of a very high level of concentration, enabling consciousness to be regularly and a long time focused on an object such as nibbana or a jhana.
§žČ ťŞßÉuŠę˝ŕĚĚpâFđŠRÉfľoˇć¤ÉA[M[ĚS̍͝đŽSÉăßéąĆĹA´ĹĎtľ˝óÔĆČčAméŇEmçęéŕĚEmĚÔĚŤEŞČČéBąĚáŇzĚĹ_ŞT}[fBiOjĹ éB[1.41]
https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/yoga-sutras-study/d/doc628713.html
Sūtra 1.41-46 [Samāpatti and Sabīja-Samādhi]
शब्दार्थज्ञानविकल्पैः सङ्कीर्णा सवितर्का समापत्तिः॥४२॥
Śabdārthajñānavikalpaiḥ saṅkīrṇā savitarkā samāpattiḥ||42||
uiÎŰĚjžtĆÓĄĆćŞĚTOŞŹŻľÄ˘éĚÍLqčĹ éBv
Śabda@@@@žt
artha@@@@@ÓĄ
jñāna@@@@@m@ˇŮ@
vikalpaiḥ @@@zAóz@TOH
saṅkīrṇā @@@ˇé
savitarkā @@@Lq
samāpattiḥ@@@č
ÎŰĚuźOvu`ÔvumvŞŹüľ˝óÔĚT}[fBđuTB^JET}[fBiLqOjvĆÄÔB
Savitarkā Samāpatti (savitarkā samāpattiḥ) (is that Engrossment which is) combined (saṅkīrṇā) with ideas or thoughts (vikalpaiḥ) of (sameness) between word (śabda), (its) meaning (artha) and (the resulting) knowledge (jñāna)||42||
स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥
Smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā||43||
uLŻÍňťłęAiSfĚj{ĚpÍó̲ĆÉČčAÎŰĚÝőčPĚŞłqOĹ évYS1.43
LŻisTXJ[ĆÂČŞéńHjŞňťłęÄAFŻľÄ˘éŕĚĚuźĚvâuÔIĎťvŠçŁEˇéĆÎŰÍuóvÉŕÇ轞PBąęŞłqOĹ éB
Smṛti@@@@@@@@LŻ
pariśuddhau @@@@ňť
svarūpa@@@@@@@ čĚÜÜĚpA{Ěp@@@swarūpa@{ŤAŠŤA{żIČĘ@
śūnyevā@@@@@@@@uóvAó
artha@@@@@@@@@ÎŰ
mātra@@@@@@@@ĚÝABęH
nirbhāsā @@@@@@P
nirvitarkā@@@@@@@łq@@@@
nir@@@@@@@@@@ł
vitarkā@@@@@@@@\ÍhiṁsāČÇādayaḥĚć¤ČŰčIČs×đŕ˝çˇvl
LŻĚÓŻŞÁŚéSmṛtipariśuddhikĆAŠČÓŻŕÜ˝¸íęéŔÍťăSwĹÍÇĚć¤É¨ŚçęĢéĚŠH
LŻr¸ÉČÁ˝ŇĚFŻVXeÍAÎŰĚÝőčPłqOĚć¤Ĺ éÉÍŠŚČ˘ŞAąąđ¤ˇéąĆŕĺĹ éB
When memory (smṛti) is completely purified (pariśuddhau), (and the intuitive cognition is), as it were (iva), devoid (śūnyā) of its own essential nature (sva-rūpa), (that Samāpatti or Engrossment) in which only (mātra) the object (on which the mind is concentrated) (artha) shines forth (nirbhāsā) (is called) Nirvitarkā (nirvitarkā)||43||
svarūpa = own form; true nature; true form Source: Ashtanga Yoga: Yoga Sutrani Patanjali
ŠČ{Ěp⍿A čĚÜÜA{żIČĘAŠŤA{ŤA
svarūpaÍŞ{ŠŤČĚŠH˘°Ş{ŠŤČĚŠH
Source:
Wisdom Library: Sāṃkhya philosophy
Svarūpa (स्वरूप, ghomogeneoush) refers to one of the two types of pariṇāma (change@öÝŞ°ťˇé) according to the Sāṃkhya theory of evolution. It is also known as sadṛśa. Svarūpa-pariṇāmaiSfŠḚ̌ťj occurs during pralaya (dissolution), when each guṇa goes on transforming in itself without establishing dominance over the other guṇas. Pariṇāma refers to the echangef or efluxŹŽf occurring in prakṛti (matter), but which is absent in puruṣa (consciousness).
Source:
Google Books: Manthanabhairavatantram
Svarūpa (स्वरूप) refers to onefs gessential natureh, according to the second recension of the Yogakhaṇḍa of the Manthānabhairavatantra, a vast sprawling work that belongs to a corpus of Tantric texts concerned with the worship of the goddess Kubjikā.—Accordingly, as Śrīkaṇṭha said to the Goddess: gHaving abandoned this Vaiṣṇavī Māyā, reveal (your) essential nature (svarūpa). Tell me the Kula liturgy (krama) and (give me) the Kaulika consecration. O mistress of the gods, you are my saviour. There is no other (true) Vidyā at all. (I am) devoid of the Command and have fallen from (my) austerities. O mistress of the gods, tell (me) the knowledge (that will liberate me)h.
एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता॥४४॥
Etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā
vyākhyātā||44||
By means of this --i.e. by the previous explanation-- (etayā) (the Samāpatti-s or Engrossments known as) Savicārā (savicārā) and (ca) Nirvicārā (nirvicārā), whose objects (viṣayā) are subtle (sūkṣma), are also (eva) explained (vyākhyātā)||44||
ą¤ľÄALfŕłfŕ÷׳ĚÎŰÍŕžłęéB
Etaya@@@@@@ą¤ľÄ
iva¨eva @@@@ŕÜ˝
savicārā @@@Lf@@@@@@@÷׳̜ÝđÎŰơé
nirvicārā @@@łf
ca @@@@@@EEĆ@@@ťľÄ
sūkṣma@@@@@÷×
viṣayā @@@@@ÎŰAqĚ
vyākhyātā@@@@ྷé
LfĆłfčÍ÷׳đÎŰÉľ˝TčĹ éB
ăŔ§łĹÍFEĚTVÍLqLfčAQTVÍłqLfčARTVŠçłFEĚńzńXznÜĹÍłqłfčÉČéB
ŻlÉľÄA÷×ČÎŰÉÎľÄsíęéTB`[ET}[fBi˝Ëđş¤OELfOj¨ćŃjB`[ET}[fBi˝ËđşíȢOEłfOjÍŕžłęéB[1.44]
सूक्ष्मविषयत्वं चालिङ्गपर्यवसानम्॥४५॥
Sūkṣmaviṣayatvaṁ cāliṅgaparyavasānam||45||
÷×ĚŞšÍAŞ{ŠŤĹ éB
Sūkṣma@@@@@@÷×A¸
viṣayatvaṁ @@@@@ÎŰ@@@@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
ca@@@@@@@@@ťľÄ
aliṅga@@@@@@@Ş{ŠŤ@@˘°ťĹ é¨ĚŞš@@@ťęČăĚżĘöĚÖvľçȢŕĚA@łv ťęČăĚżĘöĚÉvľçȢm Prakṛti-- (aliṅga)||45||
paryavasānam@@@@IíéAĹ_ÉBˇéA¸_đȡAŽłšé
÷×SūkṣmaĆÍuSĚvŠçeGČŕĚi11ŞĆ5ĺeGłfjĆ^äđ˘˝ŕĚAĹ éB
ďĚIÉÍAT÷׳fA÷לCAäˇahankāraASfcittaAbuddhiAmanasAmaható˛AgunaRżŤAŞ{ŠŤprakrtiĹ éB
@
ĘóÍAuÎŰͳ̪{ŠŤÜĹĹ éB@YS1.45v
÷×ĚŞšÍAń°ťĚŞ{ŠŤiźĚE`ÔEzOŕȢAROiĚŽSČ˝tóÔjĹ éB
u˝lŤŞ éŕĚAȢŕĚAPÂĚÓĄľŠČ˘ŕĚAť¤ĹȢŕĚÍRżŤĚĎťiOiĚÖWŤjÉćśśév2.19
And (ca) the character or condition of being a subtle (sūkṣma) object (viṣayatvam) (regarding a previous one which is less subtle) ends or culminates (paryavasānam) in Aliṅga --the Unmanifested
ता एव सवीजः समाधिः॥४६॥
Tā eva savījaḥ samādhiḥ||46||
uąęçŞLíqOĹ évYS1.46
Tāh@@@@@ąęç
eva @@@@žŻ
savījaḥ @@@Líq
samādhiḥ@@O
vījaĆÍöĘĚíĆČésTXJ[Ş éąĆđÓĄľÄ˘éB
sTXJ[ŞcÁĢéĚĹAáŇzŞIíéĆASĚg§żâŠÖĆßéÂ\ŤđÂ
Only (eva) those (four varieties of Samāpatti or Engrossment --Savitarkā, Nirvitarkā, Savicārā and Nirvicārā--) (tāḥ) (constitute) Savījasamādhi (savījaḥ samādhiḥ) (or the perfect concentration in which one uses a gross/subtle object or "vīja" as a support for his mind to become one-pointed)||46||
निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः॥४७॥
Nirvicāravaiśāradye'dhyātmaprasādaḥ||47||
ułfOŞłC´ňĆČÁ˝ĆŤiđnűˇéĆjAŕISíŻÉ´Şś¸év@YS1.47
Nirvicāra@@@łfO
vaiśāradye@@ăBAnű@@or@łC´ňH
adhyātma@@ŕISíŻ@@ąĚśŹĹÍÁÉqAubfBAbuddhi
prasādaḥ@@@´A§žAňťAA
Os@ÉćÁÄSfŞ´ňťłęťÉČéĆAZZqbuddhiHĚPŤŞŽEĂŤĚOiđ}ŚÄ§žĹsŽČóÔđŰÂB
žtĹÍž˘\š¸ASfžŻŞĄí¤ąĆĚĹŤévlĚK´ŞNŤăŞÁÄ^äŞPB
[SVó]: _đşíȢWŞňťłęęÎA`b^iSjÍľÁŠčĆż
B
On getting skill or proficiency (vaiśāradye) in Nirvicārasamādhi --also known as Nirvicārā Samāpatti or Engrossment-- (nirvicāra), clearness or purity (prasādaḥ) in the inner instruments of knowledge --specially Buddhi or Intellect-- (adhyātma) (is developed as a result)||47||
ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा॥४८॥
Ṛtambharā tatra prajñā||48||
uźoqĆÍąĚć¤ČqĹ éBvYS1.48
Ṛtambharā źoq@@@@@^ĚÝđŰLˇé@@Ṛta^A_ĚAivsĎĚ@Ľ@OEF[_
tatra @@@ąĚć¤Č
prajñā@@@q@@@@@@ŽŹľ˝ćŞAqd
iójąęŞ^o[EvW
j[AâÎIČ^đž˝óÔĹ éB
uźoqĆÍA^đťęŠĚĚÉhľÄ˘éć¤ČmŤđ˘¤vYS1.48
uiąĚqdÍv^ĚÝđۡéŕĚĹ čAťąÉÍëÜęémŻĚĐ؞ɜݾȢv
YS1.48B[Tđ
ˇČíżAëżđóŻtŻČ˘mŤĚÍĚąĆB
[K8iKĚCsĆÍAmŤĚÉ éŽŤĆĂŤđćčąĆĹA^äĆŞ{ŠŤŞŻĘĹŤéqdĚőŞťęĹéĚđS[ơéB
ąĚŤnĚăÉAłfOÉüęÎAŕI´Áadhyātma prasādĆćÎęéőްęAąęŞźoqĹ éB
âÎIČ^đž˝óÔĹ é
łfOÉüčŘéĆźoqritambharā@prajñāĚŤnŞśśéB
÷ĚĚ´oíŻđîľ˝MĹłę˝mŻÍA÷׳fAÓvAqASfAäˇAĺƢÁ˝¨ÉÎľÄÍÔÚIČîńđ^ŚéɡŹČ˘B
ξğoqritambharā@prajñā ÍźÚIĹÉIĹë𪏜čąÜȢmŻĹ éB
mčž˝mŻÉ^qĚőprajñā ālokađÄéąĆĹAëTâzâ^âđśśłšéć¤ČsmŔČmŻđćčKvŞ éB
PŤĚőĚÝŞA÷ĚĚ´oíŻĹͨŚçęʸȨĚ^ĚmŻđžéąĆŞĹŤéB
ˇČíżěÉćçČŻęÎA¨Ěn˘AŰAjóĚvZXAŕISíŻAeGłfA÷׳fA^äAâÎŇut}đ̴ōȢB
The deep understanding or knowledge (prajñā) (obtained) in that (state of Nirvicārasamādhi or Nirvicārā Samāpatti) (tatra) (is called) Ṛtambharā (ṛtambharā)||48||
श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्॥४९॥
Śrutānumānaprajñābhyāmanyaviṣayā viśeṣārthatvāt||49||
uiłfOĚŤnĹž˝qdÍj`łâĚmŻĆÍŮČčAiŰĚjŤżiÁęŤjđÎŰơévYS1.49
Śruta@@@@@@@`BA`ł@@šTŠçwÔ
anumāna@@@@@@_AAŞAč
prajñābhyām@@@@mŻ
anyaviṣayā @@@@á˘@@ŮČé
viśeṣa@@@@@@@@Ťż
arthatvāt@@@@@@Îۨ
ułfOĚŤnĹž˝qdÍAŰĚÁęŤđÎŰơéäŚÉA`łâĚmŻĆÍŮČév
łfOĚŤnĹž˝[˘qdÍ
[SVó]:
šTŠçž˝čĘľ˝čľÄžçęémÍAęĘIČÎŰÉΡémŻĹ éBąąĹq×çę˝ć¤ČT}[fBŠçžçęémÍćčĘĚŕĚĹAĘâšTŠçžçęémŞBōȢĚćÖBˇéąĆŞĹŤéB
(And that Prajñā or deep knowledge gained in Nirvicārasamādhi) is different (anyaviṣayā) from knowledges (prajñābhyām) gotten through oral transmission (śruta) or inference (anumāna), because it relates to the particular characteristics (viśeṣa) of objects --artha-- (arthatvāt)||49||
तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी॥५०॥
Tajjaḥ saṁskārofnya saṁskāra pratibandhī||50||
uąęiOjÉćÁÄśśésÍAźĚSÄĚsđÁľéBv@YS1.50
Taj@@@@@@ąę
jaḥ @@@@@@śśé
saṁskāro@@@sTXJ[
anya źĚ
saṁskāra@@@sTXJ[
pratibandhī@@Áľé
iójąĚT}[fBÉćÁÄśśésÍAźĚSÄĚsđÁľéB
[SVó]:
ąĚT}[fBÉćÁÄśśéóŰÍAźĚSÄĚóŰđ˘˘BˇB
The latent impression (saṁskāraḥ) born (jaḥ) of that (special Prajñā arisen in Nirvicārasamādhi) (tad) obstructs (pratibandhī) the other (anya) latent impressions (saṁskāra)||50||
तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्वीजः समाधिः॥५१॥
Tasyāpi nirodhe sarvanirodhānnirvījaḥ samādhiḥ||51||
uąęisVXe@ŠŽ˝ńHAvjˇçŕÁŚÁ˝ASÄĚsŞÁŚéBąęŞłíqOĹ éBv
YS 1.51
Tasya@@@ťę@@@ąĚśŹĹÍTXJ[
api @@@@@ŕ
nirodhe ÁŚéA~Ĺ
sarva@@@@ˇ×Ä
nirodhānān@@ÁŚéA
nirvījaḥ @@@łíq
samādhiḥ@@@O
iójąĚsˇçŕÁŚÁ˝ASÄĚsŞÁŚéBąęŞjr[WET}[fBiłíqOjĹ éB
[SVó]:
źĚóŰđSĢ˘BˇŮÇĚąĚóŰłŚŕ}~ˇéąĆÉćÁÄASÄŞ}§łęAuíqĚł˘vT}[fBŞKęéB
On the cessation (nirodhe) of that --i.e. of the latent impression born of the aforesaid Prajñā-- (tasya) too (api), there is Nirvījasamādhi --or the perfect concentration which is objectless or "nirvīja", i.e. no object or "vīja" is utilized as a support for one's own mind to become one-pointed-- (nirvījaḥ samādhiḥ) through the suppression (nirodhāt) of all (mental modifications or fluctuations) (sarva)||51||
Here concludes the First Section dealing with concentration
Second Section : On practice
तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः॥१॥
Tapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni kriyāyogaḥ||1||
CsśĆTФĆÇćuĆC[V @ÖĚAËŞN[E[KĹ éB
Tapaḥ@@@@@@@Csś@@żfČś@
svādhyāya@@@@@@@TФĆÇću
īśvara@@@@@@@@ĺÉ_
praṇidhānāni @@@@AË
kriyāyogaḥ@@@@@ŔH[K
uęsAÇćuAĺÉ_ÖĚFOĚRÂđŔH[Kkriyā yogaƢ¤vYS2.1
ęsđňťĚŻĆľÄóŻüęéąĆi^pXjEěIȨ𤾊ȤčrˇéąĆiX@[fB[jEFÓŻÉgđĎËéąĆiC[V @Evj_[ijŞAuN[[KiŔHĚ[KjvĚŕeĹ éB[2.1]
Austerity or Penance (tapas), Study of scriptures and Chanting of mantra-s (svādhyāya) (and) Devotion --praṇidhāna-- (praṇidhānāni) to the (Supreme) Lord (īśvara) (are) Kriyāyoga (kriyāyogaḥ)||1||
समाधिभावनार्थः क्लेशतनूकरणार्थश्च॥२॥
Samādhibhāvanārthaḥ kleśatanūkaraṇārthaśca||2||
Ođs¤ĚÍĎYđăßA¸łšé˝ßĹ éBťľÄA
Samādhi@@O
bhāvana@@@s¤@
arthaḥ @@@Ě˝ß
kleśa@@@@@@@ĎY
tanūkaraṇa@@@@ÜéAăÜéA¸ˇéA
arthah
ca@@@@@@@ťľÄ
ąęçÍĎYđĹŹťľAT}[fBđBʎéŻĆČéB[2.2]
(Kriyāyoga should be practiced) for (arthaḥ... arthaḥ) producing (bhāvana) Samādhi or Perfect Concentration (samādhi) and (ca) attenuating (tanūkaraṇa) the Kleśa-s (kleśa)||2||
अविद्यास्मितारागद्वेषाभिनिवेशाः पञ्च क्लेशाः॥३॥
Avidyāsmitārāgadveṣābhiniveśāḥ pañca kleśāḥ||3||
Ignorance (in the form of a misapprehension about Reality) (avidyā), egoism (in the form of an erroneous identification of the Self with the intellect) (asmitā), attachment (rāga), aversion (dveṣa) and fear of death (which is derived from clinging ignorantly to life) --abhiniveśa-- (abhiniveśāḥ) are the five (pañca) Kleśa-s or Afflictions (kleśāḥ)||3||
łžAGSAˇAŤAśś~ŞTÂĚĎYĹ éB
Avidyā@@@@@@@@łž@@łm
asmitā@@@@@@@@GSCY@ßčŠÓŻAŠČS
raga@@@@@@@@@¤ @ˇ
dveṣa@@@@@@@@@Ť
abhiniveśāḥ @@@@@@̰ę@@@@śś~@@ś˝~
pañca @@@@@@@@TÂ
kleśāḥ@@@@@@@@@ĎY@@@ęÉĚ´ö
Ignorance (in the form of a misapprehension about Reality) (avidyā), egoism (in the form of an erroneous identification of the Self with the intellect) (asmitā), attachment (rāga), aversion (dveṣa) and fear of death (which is derived from clinging ignorantly to life) --abhiniveśa-- (abhiniveśāḥ) are the five (pañca) Kleśa-s or Afflictions (kleśāḥ)||3||
अविद्या क्षेत्रमुत्तरेषां प्रसुप्ततनुविच्छिन्नोदाराणाम्॥४॥
Avidyā kṣetramuttareṣāṁ prasuptatanuvicchinnodārāṇām||4||
łžÍiĎYjĚęĹ éBx~AăĚťAWQAŤťÉÖíç¸B
Avidyā @@@@@łž@@łm
kṣetram@@@@@ę@@cn@śĚîŐ
uttareṣāṁ @@@@ą˘ÄNąé@@Ě
prasupta@@@@@@@@x~óÔ
tanu@@@@@@@@@@@ăÜé@¸ˇé@Üé
vicchinna@@@@@@@@WQłęé
udārāṇām@@@@@@@@@ŽI
kṣetramĆÍ_nĚąĆĹAđjIÉÍcnĆółęĨčAuśĚîŐprasara-būmivđÓĄˇéB
çäéĎYĚŞîĹ éĚĹAĹqprasamkhyānaÉćÁÄľŠjéąĆŞĹŤČ˘B
AvidyāŕÜ˝ęÂĚqĹ čAŠŤAbuddhiAahankāraA5÷׳fĚ8´đëÁÄ^äžĆv˘ŢąĆĹ éB
łmÍAťęçŞx~óÔE÷ăČóÔEWQłęĢéóÔEąľÄ˘éóÔĹ éŠÉÖíç¸AăÉq×ç꽟ĚĎYĚcnĆČéB[2.4]
Ignorance (in the form of a misapprehension about Reality) (avidyā) is the (breeding) field or ground (kṣetram) for the subsequent (four Kleśa-s) (uttareṣām) (whether they be) dormant (prasupta), attenuated (tanu), interrupted (vicchinna) or active --udāra-- (udārāṇām)||4||
अनित्याशुचिदुःखानात्मसु नित्यशुचिसुखात्मख्यातिरविद्या॥५॥
Anityāśuciduḥkhānātmasu nityaśucisukhātmakhyātiravidyā||5||
iĹÍȢŕĚA´ňĹÍȢŕĚAęAŠČĹÍȢŕĚđAiĹA´ňĹAyAŠČĹ éĆvÁľܤ̪łžĹ éB
Anityā@@@@iĹÍȢ@@łí
aśuci@@@@@@ĹÍȢ@@´ňĹÍȢ@@sň
duḥkha@@@@ęYAęÉ@@@ły
anātmasu @@@ńŠČ@@łä
nitya@@@@@@i
śuci@@@@@@@@´ň
sukha@@@@@y
ātma@@@@@ŠČ
khyātih@@@@lś@@^m@@Šđ
avidyā@@@@łž
iĹÍȢŕĚA´ňĹÍȢŕĚAęAŠČĹÍȢŕĚđAiĹA´ňĹAyAŠČ
łžĆÍAíÉĎťľąŻéŕĚđsĎiijĆľAsČŕĚđĹ´ňĆľAęđyĆľA^äĹȢŕĚiW´jđ^äơé檯đˇéB
ܸÍOęIÉ檯đľÄˇŮđĚ´ľA
ÉA檯łę˝ŕĚ˝żĚ¤Ę_đźĎľÄŞŻéąĆđâ~ˇéB
ą¤ľÄA˝žćŞŻđľąŻéű@âAŹŻľ˝ÜÜÉÜĆßă°ÄˇéAƢ¤łžĚqi檯ĚdűjÍÁŚéB
ÂÜčA͜ߊç\ŞÉ檯đš¸ÉľÄľÜ¤ßčęĘťˇéąĆđâßA
ܽ檯đľ˝ÜÜÉľÄAťęç̤Ę_đĚ´ľČ˘qĚŔEđméB
§łĚĺOoĹAĚA´îASASĚŕeŞA˘ŠÉsňAęAłíAłäĹ éŠđCĂ˝ßĚs@Ĺ čAłÓŻÉsÁĢ鳞Ě檯ˇédűÉÓŻťˇéĚŞÚIĹ éB
Ignorance (avidyā) is to consider (khyātiḥ) as everlasting (nitya) what is not everlasting (anitya), as pure (śuci) what is not pure (aśuci), as pleasure (or "pleasant") (sukha) what is pain (or "unpleasant") (duḥkha) and as the Self (ātma) what is the not-Self --anātma-- (anātmasu)||5||
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता॥६॥
Dṛgdarśanaśaktyorekātmatevāsmitā||6||
ĎéŇĆĎéěpĆĚÍđŻęƾľܤ̪uí˝ľvĹ éB
Dṛg¨dṛś@@@@@@ŠéŕĚAméŕĚAĎĆŇ@vV@@ŽSÓŻ@^ä
darśana@@@@@@méi檯ˇéjŤEěpi}îEšďj@@@
śaktyoh@@@@@p[
ekātmatā@@@@@@@@Żę
evā¨iva@@@@@@@@@Ż@ŻĘ@ľ˘
asmitā@@@@@@GS@@äz
ĎéŕĚĆÍvVAĎé˝ßĚšďĆÍqbuddhiĚąĆĆÁčˇéßŇŕ˘éŞAŕISíŻžŻĹÍČAmoíŻâ^ŽíŻđŕÜß˝đßŕ éB
TXNbgęĚbuddhii檯ľťfˇéąĆjÍAż§łpęĆľÄÍuovĆółęAüÍľ˝Mâîńđ檯ˇéŕISíŻĚPÂĹAu°ĚČwvĚóŇÍqĆÄńŢéB
QĆ@@ŕISíŻĆÍSfcittaAäˇahankāraAqbuddhiAÓvmanasĚSÂĹ éB
asmitāäzĆÍ˝ŠH
˝ŠđŠ˝ĆŤÉANŞťęđoąľ˝ĚŠĆlŚéąĆČBÍúíśđÁĢéB
qĎIÉlŚéĆAťęđoąľ˝ĚŞuí˝ľvasmitāĹ éBÂÜčoąĚĺlösvāminĹ éB
ľŠľAąąÉłžŞ éAĆ[KEX[gÍŕB
ąĚuí˝ľvŞŠéAƢ¤ŠđĚĚuí˝ľvÍAvVĹÍČAbuddhiƾľܤTŠĹ éAƢ¤B
ąąŠçŕꪜśéĚĹAąĚŠđŞđÁłęéć¤ÉCsˇéąĆđńġéB
asmitāĆÍasmiuí˝ľÍ évƢ¤ŽđźÉľ˝ŕĚĹ éB
ˇČíżAąĚuí˝ľÍ évƢ¤îđŕ¹ƪAuä͜ݡévƢ¤ĎYĹ éB
ÂÜčAŠäĚŔÝđMśéSîŞäzasmitāĹ éB
Egoism (asmitā) is tantamount (iva) to the identification (ekātmatā) of the Cognizant or Knowing (dṛk) Power --śakteḥ or śaktyāḥ--1 (śaktyoḥ) --i.e. "Puruṣa or the Absolute Consciousness"-- with the cognitive (darśana) power --śakteḥ or śaktyāḥ--2 (śaktyoḥ) --i.e. "Buddhi or intellect"--||6||
1 "śaktyoḥ" means really "of the two powers" (Genitive Dual of
"śakti" --power--). However, I had to translate it in singular for
the sake of convenience. Nevertheless, I have also given the respective forms
for the Genitive Singular of "śakti", that is, "śakteḥ or śaktyāḥ" --of the power--, for the sake of clarification.
2 Idem.
सुखानुशयी रागः॥७॥
Sukhānuśayī rāgaḥ||7||
yĚis×ĚjĘŞćäŠé
Sukha@@@y
anuśayī @Ę
rāgaḥ@@@¤ @ˇ@@QÂĚá˘ÍH
o[VĚßĹÍAőyđoąľ˝lŞťĚĚąđÇŻľÄťĚčiÉÎľÄř¤
gardhaA]tr̥ṣṇāAĘćĂlobhaŞćärāgaĹ éB
Attachment (rāgaḥ) is that which results (anuśayī) from pleasure (sukha); --i.e. "Attachment is the modification that is forged by the remembrance of enjoyed pleasure"--||7||
दुःखानुशयी द्वेषः॥८॥
Duḥkhānuśayī dveṣaḥ||8||
ęĚs×ĚĘŞŤĹ é
Duḥkha@@ę
anuśayī @@Ę
dveṣaḥ@@@Ť
dveṣaÍrāgaĚ˝ÎTOĹAo[VĚßĹÍŻ`ęĆľÄApratighaáŃAmanyu{Ajighāmsājó~Akrodha|ĚSÂđ °Ä˘éB
ąĚSÂ̤Ę_ÍßÉuŁvĚ^OđÂŻ˝MihEîńE¨jđÄŃoąˇéÉAâˇéƍ̽ŠéB
ŕęŘLĚÜĘľ\Ü@ĹÍpratighaáŃĆkrodha|ŞÜÜęéB
|ÍAáŃÉtľÄNąé˘ŤÇ¨čĚąĆĹAáŚÎAŠŞĚCÉüçĘąĆÉ{ľÄAńĹlđĹƤơéŽç˘ľ˘´îÉČéSđłˇB ąĚSÍe\ČžŽđśÝoˇB
Aversion (dveṣaḥ) is that which results (anuśayī) from pain or sorrow (duḥkha); --i.e. "Aversion is the modification that is forged by the experience of misery"--||8||
स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढोऽभिनिवेशः॥९॥
Svarasavāhī viduṣo'pi tathārūḍho'bhiniveśaḥ||9||
ŤŇĹŕÁÄśÜęÄm§łęĢé̪̰|Ĺ é
Svarasavāhī @@ÁÄśÜę˝A@ćVIA@ĹLĚĄĚŹęđۡéŕĚ
viduṣah@@@@@ŤŇ@@@@@@@Öô]śĆđEĚđmÁ˝lAÂÜč^äĆŠŤđćĘĹŤél
'pi¨api@@@@@Żść¤É@@
tathā@@@@@@dűAű@AÔx
ārūḍhah@@@@@m§ˇé
abhiniveśaḥ@@@̰|@@@śś~@@ś˝¤
SvaÍĹLĚArasaÍĄAvāhīÍۡéŕĚđÓĄˇéB
rasaĆ\ťľ˝ĚÍA{\IŐŽĹAťęđImÉž˘\šČ˘˝ßžĆ˘¤ŕŞ éB
ĹLĚĄđ}jvo[ßĹÍAuĚęĚoąŠçśś˝KCvāsanāĚWcvĆđ߾ĢéB
ÂÜčuśÉÖíésTXJ[ĚWĚvĹ éB
abhiniveśaḥĆÍ˝ŠH
o[VÍAuí˝ľŞąĚ˘É˘ČČéąĆĚȢć¤Évuí˝ľÍ˘ÂÜĹࢍĨęܡć¤ÉvĆv¤SîĹ čAąĚ´öđO˘Éoąľ˝ĚęÉĚLŻĹ éAơéBÂÜčÉΡé°|SĹ éB
ľŠľĎYĆÍąĚć¤ČÁÉIČŕĚžŻĹÍČAuśÖ̡vƢ¤ĎÉIČŕĚŕ éB
˝ĆŚÎŠČŰśĚ{\âAŠČśÝĚŰâAąęçđúˇÜ˘ĆˇéšĚSîĹ éB
niveśaĆÍTXNbgŤÉćéĆAentering, entrance,settling in a place, encamping, haltingAdwelling-place, habitation of any kind (as a house, camp, palace etc.) ČÇŞŔÔB
uśĚęvđ\ˇB
abhiͲˇéÓĄČĚĹAśĚęAL`ĹÍuąĚ˘vÉąžíéąĆŕęšĚPÂČĚĹÍȢŠH
Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary
Niveśa (निवेश).—1 Entering, entrance.
2) Encamping, halting.
3) (a) A halting place, camp, encampment; सेनानिवेशं तुमुलं चकार (senāniveśaṃ tumulaṃ cakāra) R.5.49;7.2; Śi.17.4; Ki.7.27.
4) A house, an abode, a dwelling; निवेशपरिवेशनम् (niveśapariveśanam) Mb.14. 45.1; भृशं ददर्श (bhṛśaṃ dadarśa)...... स निवेशवीरुधः (sa niveśavīrudhaḥ) Ki.4.19.
5) Expanse, contour (of the breast); नवातपालोहितमाहितं मुहुर्महानिवेशौ परितः पयोधरौ (navātapālohitamāhitaṃ muhurmahāniveśau paritaḥ payodharau) Ki.4.8.
6) Depositing, delivering,
7) Marrying, marriage, settling in life; ततो निवेशाय तदा स विप्रः संशितव्रतः । महीं चचार दारार्थी न च दारानविन्दत (tato niveśāya tadā sa vipraḥ saṃśitavrataḥ | mahīṃ cacāra dārārthī na ca dārānavindata) || Mb.1.14.1.
8) Impression, copy.
9) Military array.
10) Ornament, decoration.
11) Founding (a town), निवेशं चक्रिरे सर्वे पुराणां नृवरास्तदा (niveśaṃ cakrire sarve purāṇāṃ nṛvarāstadā) Rām.1.32.5.
12) Settling in a place; वास्तुकर्मनिवेशं च भरतागमनं तथा (vāstukarmaniveśaṃ ca bharatāgamanaṃ tathā) Rām.1.3.16.
Derivable forms: niveśaḥ (निवेशः).
Source:
Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English
Dictionary
Niveśa (निवेश).—m.
(-śaḥ) 1. Entrance, entering. 2. Delivering, entrusting, depositing. 3. A camp. a place, the residence of a king or general. 4. Any dwelling. 5. Military array. 6. Ornament, dress, decoration. 7. Marriage. 8. Encamping. E. ni before, viś to enter, aff. bhāve ghañ,
Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary
Niveśa (निवेश).—i. e. ni-viś + a, m. 1. Settling, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 3520. 2. Encamping, 4999. 3. A residence, Mahābhārata 1, 7781. 4. A camp, 5, 173. 5. Marriage, 1, 1051. 6. Foundation, [Rāmāyaṇa] 1, 34, 5. 7. Impression, mark, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] [distich] 142, v. r.
The inborn (svarasavāhī) fear of death (abhiniveśaḥ) is established (ārūḍhaḥ) in like manner (in everyone) (tathā), even (api) in the wise (viduṣaḥ); --i.e. "Fear of death may be found in the ignorant as well as in the learned people"--||9||
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः॥१०॥
Te pratiprasavaheyāḥ sūkṣmāḥ||10||
ťęçiĎYjÍSěpĚâ~Ć÷׳fđúüˇéiąĆĹÁŚéj
Te @@@@@@@@@ťęç
pratiprasava@@@@@SěpĚâ~@@@
heyāḥ @@@@@@@@úüˇé
sūkṣmāḥ@@@@@@@÷׳f@÷׳
÷׳fĆÍsTXJ[ĚąĆđÓĄˇéB
ąęçĚĎYŞöÝIČóÔĚĆŤÍAŞöÉńAłšéąĆĹjóˇéąĆŞĹŤéB[2.10]
Those (te) subtle (Kleśa-s or Afflictions) (sūkṣmāḥ) are to be abandoned or forsaken (heyāḥ) by means of the cessation of (mental) production (pratiprasava)||10||
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः॥११॥
Dhyānaheyāstadvṛttayaḥ||11||
TčÍÁĹłšéBťęiĎYjĚSěpđB
Dhyāna@@@@Tč@@áŇz
heyāh@@@@@úüˇé
tad@@@@@@ťę
vṛttayaḥ@@@@Cł@@Sěp
ąęçĚĎYŞSĚěpƾĝęĢéĆŤÍAáŇzÉćÁÄjóˇéąĆŞĹŤéB[2.11]
The (afflictive) modifications (vṛttayaḥ) of that --i.e. "of the abovementioned Kleśa-s or Afflictions"-- (tad) are to be abandoned or forsaken (heyāḥ) through meditation (dhyāna)||11||
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः॥१२॥
Kleśamūlaḥ karmāśayo dṛṣṭādṛṣṭajanmavedanīyaḥ||12||
ĎYĚłÉČÁÄAJ}Ě´öĆĘÍť˘Ć˘Ĺ°ťˇé
Kleśa@@@@@@@@@@@@ĎY
mūlaḥ @@@@@@@@@@@îŐɾĢé
karmāśayo @@@@@@@@J}Ě´öĆĘ
dṛṣṭādṛṣṭajanma@@@@@@@@ť˘Ć˘
vedanīyaḥ@@@@@@@@@@°ťˇé
Latent impression of action (karma-āśayaḥ), which is based (mūlaḥ) upon Kleśa-s or Afflictions (kleśa), becomes manifest (vedanīyaḥ) in the present life (dṛṣṭa... janma) or in a future life (adṛṣṭajanma)||12||
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः॥१३॥
Sati mūle tadvipāko jātyāyurbhogāḥ||13||
cÁĢéŞÍťĚĘŞŤUAśŤéúÔAoąĆČéB
Sati @@@@@@@@@@@cé@@cśˇé
mūle @@@@@@@@@@łÉČéŕĚ@@Ş
tad@@@@@@@@@@@@ťę
vipākah@@@@@@@@@Ę@@ęŃŤ@@@@@@@@@
jāty¨jāti@@@@@@@@@aś@ŤU
āyur¨āyus@@@@@@@@lśĚúÔ
bhogāḥ@@@@@@@@@@oą
As long as that --i.e. "Kleśa-s or Afflictions"-- remains (sati) at the root (mūle), the consequence or result (vipākaḥ) of it (tad) is birth (jāti), span of life (āyus) and experience --bhoga-- (bhogāḥ)||13||
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्॥१४॥
Te hlādaparitāpaphalāḥ puṇyāpuṇyahetutvāt||14||
ťęçĚőyĆÉÝƢ¤ĘÍPĆŤiĚJ}jĚ´öÉćé
Te @@@@@@@@@@@@ťęç
hlāda@@@@@@@@@@@őy
paritāpa@@@@@@@@@@ÉÝ
phalāḥ @@@@@@@@@@@Ę
puṇya@@@@@@@@@@@żŤ
apuṇya@@@@@@@@@@@Ťż
hetutvāt@@@@@@@@@@´ö
On account (hetutvāt) of virtue (puṇya) and vice (apuṇya), those --i.e. "birth, span of life and experience"-- (te) (appear as) the fruits (phalāḥ) of pleasure (hlāda) or pain (paritāpa), (respectively)||14||
परिणामतापसंस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः॥१५॥
Pariṇāmatāpasaṁskāraduḥkhairguṇavṛttivirodhācca duḥkhameva sarvaṁ vivekinaḥ||15||
uiŠŞŠgĹěÁÄľÜÁ˝jöĘĆŠŽ˝ńHđoąľÄęľÝAiąĚ˘Ě˝ˇéjżŤÉćčSÍΧˇéĚĹAŤŇÉĆÁÄÍŔÉęŘŞęĹ éBv@YS 2.15
Pariṇāma@@@@@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ@@öÝŞ°oˇé
tāpa@@@@@@@@oą
saṁskāra@@@@@@s@ŠŽ˝ńH
duḥkhaih@@@@@@ę
guṇa@@@@@@@@RżŤ
vṛtti@@@@@@@@Sěp
virodhāc@@@@@@Χ
ca @@@@@@@@Ü˝
duḥkham@@@@@ę
eva @@@@@@@ÜÁ˝AŔÉ
sarvaṁ @@@@@@ˇ×Ä
vivekinaḥ@@@@@ŤŇ
PariṇāmaĆÍöLĘŞÓĄˇéAŕĆŠç Á˝ŕĚŞAV˝É°ęoéąĆĹAuWJˇévƢ¤ąĆĹA
Â\ÔdyanmeiŞťŔÔenergeiaiÉÚsˇéąĆŧłpęĹ]ĎƢ¤B
]ĎĚîbĆČéŔĚsubstantiaÍL@dharminˇČíżA@dharmaĚLŇĹ éB
ÂÜč@ĚĺĚĚąĆĹAąĚŔĚŞťŰÔĆČÁİťˇéĚÉÍARíi@dharmaAÔIĘlakṣaṇaAlÔavasthājĚ]ĎŞKvĹ éB
ŠíÉgŚéĆASyŞycqAâĆČéAÇęŕŞSyĹ éƢ¤ĚŞL@AťÝĚ`Ĺ˝ŠđťfˇéĚŞÔIĘAťľÄťÝĚ`ÍuÔ˛ĆÉąqĚŞăĚťľÄ˘éĚŞlÔĹ éB
qgŞTmoíŻđgÁÄoąľÄ˘éĚÍlÔĆľÄĚŰĹ éB
]ĎĆÍAL@ĚĚöÝŤŞťÝŤÉ]¸éąĆĹ éB
āīūṭḍṣṇṃr̥ñṅ ś ḥ@@@āśraya
užNĚmÉĆÁÄÍęŘÍęĹ éBČşŠĆ˘ŚÎAťŰĚ]ĎĆťŔĚYÝĆAťęÉsAąęç̡×ÄŞęĹ éŠçĹ čAŠÂA3íĚżŤĚŤŞÝ˘É˝ˇéŠçĹ éBvYS@2.15
ŤŇŞŽSČŁ~ĚŤnÉBľ˝ăĹÍAŔđńžĆkarmaÉćéoąŞ ÁÄŕAťĚoąÍŤŇ𩹸ASfĆäˇÉÖWľ˝OĚŤnÉüÁÄAđEÉŢŠ¤ŻÉČÁÄęéB
For discerning people (vivekinaḥ), everything (sarvam) is indeed (considered to be) (eva) painful (duḥkham) because of the sufferings (duḥkhaiḥ) (derived from) the results or consequences (of one's own actions) (pariṇāma), (from) the sorrowful experiences (tāpa) (and from) the latent impressions (saṁskāra), and also (ca) due to the (mutual) opposition (virodhāt) of the modifications (vṛtti) of the Guṇa-s (or qualities of Pradhāna1) (guṇa)||15||
1 "Pradhāna" is Prakṛti.
हेयं दुःखमनागतम्॥१६॥
Heyaṁ duḥkhamanāgatam||16||
˘ĚęÍúüĹŤéB
Heyaṁ @@@úüłęéAŠĚÄçęé
duḥkham@@@ęľÝ
anāgatam@@˘Ě
Future (anāgatam) pain (duḥkham) is to be abandoned or forsaken (heyam)||16||
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः॥१७॥
Draṣṭṛdṛśyayoḥ saṁyogo heyahetuḥ||17||
uĎéŕĚĆĎçęéŕĚđęĚɡéąĆŞAúüˇé´öĆČév
Draṣṭṛ@@@@@@@ĎéŕĚ@@@@@@^ä
dṛśyayoḥ @@@@@ĎçęéŕĚ@@@@Ş{ŠŤŠçČéFAŠRAĚA¨AÎۨ
saṁyogo @@@@@
heya@@@@@@@@úüłęé@ÇĆAíŃľ˘AŠĚÄçęé
hetuḥ@@@@@@@´ö
The union (saṁyogaḥ) of the "Seer" --i.e. "of the Subject"-- (draṣṭṛ) with the "seen" (or knowable) --i.e. "with the animate or inanimate object" or "dṛśya"-- (dṛśyayoḥ) is the cause (hetuḥ) of that which is to be abandoned or forsaken (heya)||17||
प्रकाशक्रियास्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यम्॥१८॥
Prakāśakriyāsthitiśīlaṁ bhūtendriyātmakaṁ bhogāpavargārthaṁ dṛśyam||18||
uÓŻŞ čAĎťľAŠÍĹÍČiOiĚRżŤAPEŽEĂŕľÍĆžEmEJ^`jAieGĆ÷×ĚjłfĆi÷×j´oíŻŠçČčAoąĆđúĚ˝ßÉ éĚŞmçęéŕĚiq̡ČíżŞ{ŠŤŠçČéFAŠRASfAäˇAqAÓvjĹ éBv
Prakāśa@@@´oiÓŻjĚ é@@
kriyā@@@@Ďíč⡢@@@@^ގé
sthiti@@@@ŠÍĹsŽm^ŽCďRnōȢ(Ěactive)@J^`AggÝtŻçęé@@ÝdŤ@ďŰť
śīlaṁ @@@@ŠRAF@
bhūta@@@@łf@\Źvf
indriya@@@´oíŻĆ^ŽíŻ@@moíŻ
ātmakaṁ @@Źč§Â
bhoga@@@@oąˇé
apavarga@@đú
arthaṁ @@@@@@@@@@@@Ě˝ß@@Ž@AÚI
dṛśyam@@@@@@@@@@@@mçęéŕĚAÎŰAqĚAçęéŕĚ@Ş{ŠŤ
ąĚ˘ESĚÍeGłĚ¨żĆ÷׳̨żłfĆŠçČčAąęÍsśŠçśś˝sĚq˝éA[g}ÉĆÁÄĚoąĆŁEĚ˝ßÉn˘łę˝@@@@@@YS2.18
uçęéŕĚĆÍAĆžA^ŽAâ~ĚŤiđ íšďŚAeGłfĆmoA^ŽĚíŻĆŠçČčA^äĚoąĆđEđťĚÚIơéŕĚđ˘¤v@@YS2.18
The "knowable" --i.e. "the object"-- (dṛśyam) is by nature (śīlam) sentient (prakāśa), mutable (kriyā) and inert (sthiti). (Secondly,) it consists (ātmakam) of (subtle and gross) elements (bhūta) (and) Indriya-s --i.e. "Powers of perceiving (Jñānendriya-s)" along with "Powers of action (Karmendriya-s)"-- (indriya). (Lastly,) it is for the sake (artham) of experience (bhoga) and Liberation (apavarga)||18||
विशेषाविशेषलिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि॥१९॥
Viśeṣāviśeṣaliṅgamātrāliṅgāni guṇaparvāṇi||19||
˝lŤŞ éŕĚAȢŕĚAPÂĚÓĄľŠČ˘ŕĚAť¤ĹȢŕĚÍRżŤĚĎťÉćśśé
Viśeṣa@@@@@@@@@@˝lŤ
aviśeṣa@@@@@@@@@@PlŤ
liṅgamātra@@@@@@@@ęÂđÓĄŞˇéŕĚ
aliṅgāni @@@@@@@@@č`ōȢŕĚ
guṇa@@@@@@@@@@@RżŤ
parvāṇi@@@@@@@@@@ĎťAĎŮ@ˇ
OiĚiKÍA°ťľ˝óÔEń°ťĚóÔEč`łę˝óÔEč`ōȢóÔŞ éB
The states of mutation (parvāṇi) of the Guṇa-s (or qualities of Pradhāna1) (guṇa) (are): "diversified" (viśeṣa), "undiversified" (aviśeṣa), "indicator-only" (liṅgamātra) and "one which is with no indication or mark" --aliṅga-- (aliṅgāni)||19||
1 "Pradhāna" is a synonymous with Prakṛti.
द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः॥२०॥
Draṣṭā dṛśimātraḥ śuddho'pi pratyayānupaśyaḥ||20||
ĎéŇÍęČĎéÍĹ č´ňĹ éŞASěpÍSforqŞóŻÂ
Draṣṭā @@@ĎéŇ@@@@@^ä
dṛśi@@@@@ĎéÍ@@@
mātraḥ @@@ĚÝ@žŻ@@ęČ
śuddhah@@´ň@@
'pi¨api@@žŞ
pratyaya@@\Ű@Sěp@@@SĚĎťACł
anupaśyaḥ@ۡé
uĎĆŇÍęČééÍťĚŕĚĹ éBťęÍ´ňĹ éŞAľŠľASfŞńˇé\ŰđîľÄĢévYS2.20
^ä͢ŠČ鎍đŕďŚÄ˘Č˘˝ßÉAT͢ďÉČéB
ui^äÍjSfÉf銪ŠgĚpđÄAŠŞŠgđÓŻˇéŕĚĹ évYS2.20B[Tđ
SfÉfľołę˝^äĆ´oíŻŠç`Śçę˝sTXJ[ĆŞAFŻÎŰ˝é¨ĚÉ FłęéĚĹ ÁÄAÓŻ˝é^äŠĚ͢ŠČémŠçŕFĂŻłęéąĆÍȢB
ÂÜč FˇéĚÍSfĆqĚÝĹ čA^äÍąĚFĂŻçę˝SfđéB
éiméjŤÍqÉŽˇéŤżĹ éŞAŻĘqđžéÜĹÍAm鍿Í^äÉŽľÄ˘éĆöołęÄľÜÁĢéB
ÂÜč^äÍSfĆqĆđéĚĹ ÁÄAąęç𬯵˝čŻęĆľÄÝéłmäŚńĚöoŞëTđ¤ŢB
u^äÍqĆÍŻęĚŕĚĹÍȢŞAŠĆ˘ÁÄSŮżĚŕĚƢ¤íŻĹŕȢBv
YS2.20 B[Tđ
ÔlđĎťłšéąĆĚȢ^äÍA¨ÉćÁÄ FłęéqĚóÔđé§ęĹ éB
ˇžˇéĆA´oíŻŠçĚMiFŻÎŰĚîńâmŻjđ^äÉńˇéĚŞqĹ éB
ąęŞui^äÍjqŞńˇé\ŰđîľÄĢévYS2.20
ĎéŕĚÍĎé˝ßĚÍťĚŕĚĹ čAžŞAťęÍSđĘľÄĎçęéiSŞg§ÁĢęÎAFtŻçę˝óÔĹťęéjB[2.20]
The Seer (draṣṭā) is only (mātraḥ) a Witness --i.e. "He is an absolute Knower and completely devoid of Guṇa-s and subsequent mutation"-- (dṛśi) who although (api) pure (śuddhaḥ), beholds (anupaśyaḥ) the mental modifications (pratyaya)||20||
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा॥२१॥
Tadartha eva dṛśyasyātmā||21||
ťĚÎۨÍAĎçęéąĆŞ{ĚđĹ é
Tad@@@ťę
artha @@ÎŰ
eva @@{É
dṛśyasya@mçęéąĆ
ātmā@ŠR@đH@SH
ĎçęéŕĚÍAĎéŕĚĚÚI̽ߞŻÉśÝˇéB[2.21]
The nature (ātmā) of the knowable (dṛśyasya) is really (eva) (to be) the object (of perception) (arthaḥ) of That --i.e. "of Puruṣa, the Absolute Knower"-- (tad)||21||
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्॥२२॥
Kṛtārthaṁ prati naṣṭamapyanaṣṭaṁ tadanyasādhāraṇatvāt||22||
Even though (api) disappeared (naṣṭam) with regard (prati) to one (Puruṣa) who has accomplished his purpose (with it) (kṛta-artham), that --i.e. "the object or knowable"-- (tad) does not (really) disappear (anaṣṭam) because of being common (sādhāraṇatvāt) to others (anya) (too) --i.e. "other Puruṣa-s also might use it even after its having been utilized by one of them previously"--||22||
ÎŰÍÁŚéŞAÁŚČ˘ĚÍťęđźĆ¤LľÄ˘éŠçĹ éB
Kṛta
arthaṁ @@
prati@Ýȡ
naṣṭam@ÁŚé@Ášé
apy@@@@@ť¤žŞ
anaṣṭaṁ @ÁŚČ˘
tad@ťę
anya@@źĚ
sādhāraṇatvāt@@¤ĘľÄ˘é@¤Lˇé
ĎçęéŕĚÍAđEđBŹľ˝ŕĚÉĆÁÄÍjółęĢéŞAźĚŕĚÉĆÁÄÍËRƾĜݾA¤LłęĢéB[2.22]
स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः॥२३॥
Svasvāmiśaktyoḥ svarūpopalabdhihetuḥ saṁyogaḥ||23||
LłęéŕĚĆLˇéŕĚĚÍŞAŔÝ´đFݎé´öĆČčAęˇé
Sva@@@LłęéŕĚ
svāmi@@LˇéŕĚ
śaktyoḥ @p[@@Í
svarūpa@@ŔÝ´
upalabdhi@@Fݎé
hetuḥ @@@@´ö
saṁyogaḥ@@@§@@ę
LˇéŕĚivVE^äE°jĆLłęéŕĚivNeBEŠREjĚŞAoűĚ{ĚóÔĆÍÉÖˇéFŻđřŤNąˇB[2.23]
Union or alliance (saṁyogaḥ) is the cause (hetuḥ) for realizing (upalabdhi) the true nature (sva-rūpa) of the two powers (śaktyoḥ) (called) "object --as property--" (sva) (and) "subject --as owner--" (svāmi)||23||
तस्य हेतुरविद्या॥२४॥
Tasya heturavidyā||24||
ťęđ´öƾijžĆČé
Tasya @@ťę
hetur@@@´ö
avidyā@@łž
uąĚŃÂŤĚ´öĆČéĚÍłmĹ éBvYS2.24
Ignorance (avidyā) is the cause (hetuḥ) of that (union or alliance) (tasya)||24||
तदभावात्संयोगाभावो हानं तद्दृशेः कैवल्यम्॥२५॥
Tadabhāvātsaṁyogābhāvo hānaṁ taddṛśeḥ kaivalyam||25||
ťęŞśÝľČ˘ĆęŕśÝš¸AđúłęÄA˝žťĚméŇĚÝŞ é
Tad@@@@@ťĚ
abhāvāt@@śÝŞČ˘
saṁyoga@@ę@@§
abhāvh@śÝľČ˘@
hānaṁ đúłę˝óÔ
tad@ťĚ
dṛśeḥ @@@@méŇ@@vV
kaivalyam@@Ćś
The absence (abhāvaḥ) of union or alliance (saṁyoga) arising from the absence (abhāvāt) of that --i.e. "of Adarśana or lack of discriminative knowledge or real discernment about Reality"-- (tad) is Kaivalya (kaivalyam) or the state of Emancipation (hānam) of that (tad) (absolute) Knower (dṛśeḥ) (known as Puruṣa)||25||
विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः॥२६॥
Vivekakhyātiraviplavā hānopāyaḥ||26||
檡émŞŹŻđÁĹłšAđúˇéčiĹ é
Viveka@@檡é
khyātir@@mŻ@@^m
aviplavā ŹŞČ˘@@ŹŻŞČ˘
hāna@@đú
upāyaḥ@ű@@či
The means (upāyaḥ) of Liberation (hāna) is discriminative (viveka) knowledge (khyātiḥ) which is completely devoid of confusion or disorder (aviplavā)||26||
तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा॥२७॥
Tasya saptadhā prāntabhūmiḥ prajñā||27||
ťęÍVw čAÉĚqdĹ éB
Tasya @ťę
saptadhā Vw
prāntabhūmiḥ ÉĚ
prajñā@@@@qd
ťęĆÍŻĘqĚąĆB
PFąęČăłçÉ˝Šđmë¤Ćˇé~A
QF˝Šđ´Żć¤Ćˇé~A
RFVľ˘ŕĚđžć¤Ćˇé~A
SF˝Šľ˝˘Ć˘¤~A
TFßľÝ
UF°|
VFĎz
ĚVÂŞI§ˇéqd
A seven-fold (saptadhā) (and) ultimate (prāntabhūmiḥ) deep understanding (prajñā) (comes) to that (Yogī who has attained discriminative knowledge) (tasya)||27||
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिराविवेकख्यातेः॥२८॥
Yogāṅgānuṣṭhānādaśuddhikṣaye jñānadīptirāvivekakhyāteḥ||28||
[KĚiKđŔHˇéąĆĹAĹȢŕĚÍjółęAá˘đĆçˇőŞĹ_ÉBˇéĚŞŻĘqĹ éB
Yoga@@@[K
aṅga@@}@čŤ@@xŚé@@x@@iK
anuṣṭhānāt@ŔHÉćÁÄ
aśuddhi@@@ę@@ĹÍȢ
kṣaye@@jó
jñāna@@@mŻ@ćĘ@ˇŮ
dīptih@@ő
ā@@@@Ĺ_ÉBˇé
viveka@@ćʡé@ŻĘˇé
khyāteḥ@@q@@@@@jñānaĆkhyāteḥĚá˘
u[KĚiKđCsľÄäÉÂęAćÉSfĚęŞÁŚÄäŤAťęÉśÄqdĚőŞPŤđľAÉÍŻĘqŞťęévYS2.28
^äātman@@@@@¸ÉľÄÉŹ
_äparamātman@@âÎŇut}ͨĚÉ ÁÄÉĺ
ąĚ2ÂđŻĘĹŤéĆAěŃĆßľÝAî~ƍƢÁ˝2ŇΧ̴îđˇéąĆŞĹŤéB
ŻĘiŮĘjqĆÍŞ{ŠŤprakritiĆ^äpurushaĆđćĘĹŤé@@@@[KX[g2.28
ą¤ľÄŞ{âĂswarūpa sthitiĚŤnÉéąĆŞĹŤé
ąĚŻĘqÍĹIIČOĚŤnĚČŠĹťęÄéqdĹ éB
On the destruction (kṣaye) of impurity (aśuddhi) through the practice (anuṣṭhānāt) of the limbs (aṅga) of Yoga (yoga), (there emerges) the Light (dīptiḥ) of Knowledge (jñāna) culminating (ā) in discriminative (viveka) knowledge (khyāteḥ)||28||
यमनियमासनप्राणायामप्रत्याहारधारणाध्यानसमाधयोऽष्टावङ्गानि॥२९॥
Yamaniyamāsanaprāṇāyāmapratyāhāradhāraṇādhyānasamādhayo'ṣṭāvaṅgāni||29||
YamaÖúAniyamaŠúAasanaż@Aprāṇāyāma˛§@Apratyāhāra§´AdhāraṇāĂOAdhyānaĂśA
samādhayahOŞWiKĹ éB
Yama@@@@Öú
niyama@@@Šú
asana@@@@ż@
prāṇāyāma@@˛§@
pratyāhāra@@§´
dhāraṇā@@@ĂO
dhyāna@@@Ăś
samādhayah@O
'ṣṭāv¨aṣtau@W
aṅgāni@@@@ĺAxAiK@
Yama (yama), Niyama (niyama), Āsana (āsana), Prāṇāyāma (prāṇāyāma), Pratyāhāra (pratyāhāra), Dhāraṇā (dhāraṇā), Dhyāna (dhyāna) (and) Samādhi --samādhi-- (samādhayaḥ) (are) the eight (aṣṭau) limbs --aṅga-- (of Yoga) (aṅgāni) --after this statement, Patañjali will describe each of them in detail--||29||
अहिंसासत्यास्तेयब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः॥३०॥
Ahiṁsāsatyāsteyabrahmacaryāparigrahā yamāḥ||30||
ń\ÍE˝ŔEsEЧEsćĂŞ}iÖújĹ éB
Ahiṁsā@@@@ń\Í
satya@@@@@ńĎę
asteya@@@@@ńć
brahmacaryā@@u[t}Éľ˝ŞÁÄ@@ńú
aparigrahā @@@ńL
yamāḥ@@@@@@}@Öú
Non-injury --harmlessness-- (ahiṁsā), Veracity --truthfulness-- (satya), Abstention from stealing (asteya), Continence --dwelling in Brahma-- (brahmacarya) and Non-possession --abstinence from avariciousness/covetousness; aparigraha-- (aparigrahāḥ) (are the five) Yama-s or Restraints (yamāḥ)||30||
जातिदेशकालसमयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम्॥३१॥
Jātideśakālasamayānavacchinnāḥ sārvabhaumā mahāvratam||31||
iąęçĚÖúÍjKAęAÔAóľÉŔčłęȢŐČŕĚĹAĺ˘Čž˘Ĺ éB
Jāti@@@@@@@@@@@ŤUAK
deśa@@@@@@@@@@@ę
kāla@@@@@@@@@@@Ô
samaya@@@@@@@@@@óľAÂŤ
anavacchinnāḥ @@@@@@ŔčłęȢ
sārvabhaumā @@@@@@@ŐĚ
mahā@@@@@@@@@@@ĺ˘Čé
vratam@@@@@@@@@ž˘
(Those Yama-s or Restraints turn into) a great (mahā) vow (vratam) (when they become) universal (sārvabhaumāḥ) and unrestricted (anavacchinnāḥ) by (any consideration of) class (jāti), place (deśa), time (kāla) or customary duty --"established custom and conventional rule or usage" are also valid translations for "samaya"-- (samaya)||31||
शौचसन्तोषतपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः॥३२॥
Śaucasantoṣatapaḥsvādhyāyeśvarapraṇidhānāni niyamāḥ||32||
Cleanliness (śauca), Contentment (santoṣa), Austerity or Penance (tapas), Study and Recitation of Sacred Scriptures (svādhyāya), and Devotion --praṇidhāna-- (praṇidhānāni) to the (Supreme) Lord (īśvara) (are the five) Niyama-s or Observances (niyamāḥ)||32||
j}iŠújÍA´ňEmŤEMÓEŠČ¤črE_ÖĚFOiAËjÉćÁÄŹč§ÂB[2.32]
वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम्॥३३॥
Vitarkabādhane pratipakṣabhāvanam||33||
On the inhibition (bādhane) (of those Yama-s and Niyama-s) by (erroneous) ways of thinking and feeling (vitarka), (a Yogī should cultivate) contemplation (bhāvanam) on the opposites (pratipakṣa)||33||
ŰčIČvlÉćÁÄSŞg§ÂĆŤÍA˝ÎĚimčIČjvlđp˘ÄĹżÁˇBąęŞveBpNVEo[@iĹ éB[2.33]
वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम्॥३४॥
Vitarkā hiṁsādayaḥ kṛtakāritānumoditā lobhakrodhamohapūrvakā mṛdumadhyādhimātrā
duḥkhājñānānantaphalā iti pratipakṣabhāvanam||34||
\ÍâĚČÇĚŰčIČs×đŕ˝çˇvl𩪾ŻĹÍȟҪˇéąĆđFß˝žŻĹŕAćĂáŃsi~]E{čEŔĎjŞćsľÄ˘ÄŕA¸âŠEŮÇEľ˘óÔĹ ÁÄŕAęĆłmÍIíčĚȢĘĆČéBžŠçΧi˝ěpjÉÎľÄ[nśˇéB
Vitarkā @@ŰčIČs×đŕ˝çˇvl
hiṁsā@@\Í
ādayaḥ @@̡é@@¸hľČ˘
kṛta@@@ŠÍ@ŠŞ
kārita@@źÍ@źŇ
anumoditāh@ŻÓ@^Ó @Fßé
lobha@@@@~@ćĂ~@@ćĂ
krodha@{č@Ž{@@@áŃ
moha@@@s
pūrvakā @ćsˇé@DĘĹ é
mṛdu@@@@¸âŠ
madhya@@@ŮÇĚ
adhimātrā @óČ
duḥkha@@ę
ajñāna@@łm@@ćĘōȢ
ananta@@IíčĚȢ
phalā @@Ę@@öĘ
iti
pratipakṣa@@@Χˇé
bhāvanam@@@lŚ
\ÍhiṁsāČÇādayaḥĚć¤ČŰčIČs×đŕ˝çˇvlVitarkāŞśÜę˝ĆŤA é˘ÍźŇĚťęđFß˝žŻĚĆŤĹ ÁÄŕA~]E{čEŔĎČǢŠČé´öÉćÁÄřŤNąłę˝ŕĚĹŕA¸âŠEĘEľ˘ČǢŠČéóÔĹ ÁÄŕAťęçÍłmÉćÁÄśÜęAłmŞ éŔčIíçȢęÉđŕ˝çˇB
ťęçÉćÁÄÇĚć¤ČąĆi˝ěpjŞNąéĚŠđnlˇéąĆŕÜ˝AÎRčipratipakṣa@bhāvanamĹ éB[2.34]
(Such actions as) injury (hiṁsā), etc. (ādayaḥ) proceeding from (erroneous) ways of thinking and feeling (vitarkāḥ) (are as follows): (I) those which are performed by oneself (kṛta), got done by another (kārita) or approved --anumodita-- (anumoditāḥ); (II) those which are preceded (pūrvakāḥ) (either) by covetousness (lobha), wrath (krodha), or delusion (moha). (Moreover, the aforesaid actions can be either) mild (mṛdu), moderate (madhya) or intense --adhimātra-- (adhimātrāḥ). "(They are) the unending (ananta) fruits or consequences (phalāḥ) (resulting from) pain (duḥkha) (and) ignorance (ajñāna)" --"iti" stands for inverted commas-- is the opposite (pratipakṣa) thought (bhāvanam)||34||
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः॥३५॥
Ahiṁsāpratiṣṭhāyāṁ tatsannidhau vairatyāgaḥ||35||
UľČ˘ć¤ÉČéĆťĚüÓĹÍGÓŞČČéB
Ahiṁ@ń\Í
sāpratiṣṭhāyāṁ m§ˇé
tat@ťęÉ
sannidhau ßńé
vaira@GÓ
tyāgaḥ@~ßé@~Üé@ČČé
On the establishment (pratiṣṭhāyām) of Ahiṁsā or Non-injury (ahiṁsā) (in a Yogī, there is) cessation (tyāgaḥ) of hostility (vaira) (in one) coming close (sannidhau) to him (tad)||35||
सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम्॥३६॥
Satyapratiṣṭhāyāṁ kriyāphalāśrayatvam||36||
˝ŔÉČéĆs×ĆĘŞźˇé
Satya@@@^Ŕ@^@@˝Ŕ
pratiṣṭhāyāṁ @@m§ˇé
kriyā@sŽ@s×
phala@Ę
āśrayatvam@ÂČŞč@@@@āśraya@č@@ąąĹöÝIsŞ`ĆČé
˝ŔČsת˝ŔČĘÉČéB
ÂČŞčđ˛ˇéRÍH
On the establishment (pratiṣṭhāyām) of Satya or Truthfulness (satya) (in the Yogī), a state of connection (āśrayatvam) between (his) actions --as the general idea expressed by any verb-- (kriyā) and the (resulting) fruits or consequences (phala) (arises) --i.e. "all that the abovementioned Yogī says will come true in the long run"--||36||
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम्॥३७॥
Asteyapratiṣṭhāyāṁ sarvaratnopasthānam||37||
ÜȢć¤ÉČéĆAˇ×ÄĚóÎŞWÜÁÄéB
Asteya@@@@ÜȢ
pratiṣṭhāyāṁ @m§ˇé
sarva@@@@ˇ×Ä
ratna óÎ
upasthānam@ßÉWÜé
uˇ×ÄĚóÎvĆÍA˘EĚxĹÍČAeŠÉĆÁÄKvČŕĚđÓĄˇéB
ˇžˇéĆAućĂ~޸ˇévuOEŠçĚh޸ˇévťľÄuŤéđmévƢ¤SĚňťÉćÁÄAwKľ˝ŠŽ˝ńHđăĚťˇéąĆŞĹŤéB
On the establishment (pratiṣṭhāyām) of Asteya or Non-stealing (asteya) (in the Yogī), all (sarva) jewels (ratna) stand near in order to serve (upasthānam) (him)||37||
ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः॥३८॥
Brahmacaryapratiṣṭhāyāṁ vīryalābhaḥ||38||
F´É]¤ĆAÍđžé
Brahmacarya@@ut}ijiFäjiFÓjÉŔĹ éAć¤ÉUé¤
pratiṣṭhāyāṁ m§ˇé
vīrya@@Í@@X^~i@¸i@pY
lābhaḥ@lžˇé
ut}`ĚđßÍ˝AЧâúçČŤs×ČÇ éŞA|CgÍßčČ~]Ěß§
F´ÉŔČąĆĆÍu˘ÜEąąvĚĎťÉΡéąĆAŕľÍSđŠšČ˘Ć˘¤QÂĚÉ_
F´É˝ˇéąĆÍAp^[ŠçÍśßÄTPOÉíȢł˘đˇéąĆ@
Š§Ć˘ÁÄŕAF´ĹÍČěÁÄľÜÁ˝p^[ÉíšéąĆŠŕľęȢB
On the establishment (pratiṣṭhāyām) of Brahmacarya or Continence (brahmacarya) (in that Yogī, there is) acquisition (lābhaḥ) of Vīrya --lit. "energy, vigor, stamina, strength, etc."-- (vīrya)||38||
अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासम्बोधः॥३९॥
Aparigrahasthairye janmakathantāsambodhaḥ||39||
LľČ˘ć¤ÉˇéĆAiŠŞâFĚjśÝŞÇĚć¤ČŕĚŠAƢ¤Ş{IČmđŚéB
Aparigraha@@LľČ˘
sthairye @Ĺɡé
janma@@śÝ
kathantā@@@@ČÉAťľÄÇĚć¤ČóÔČĚŠH
sambodhaḥ@@@SmŻ
When (that very Yogī) stands firmly (sthairye) in Aparigraha or Non-possession (aparigraha), full knowledge (sambodhaḥ) of "the how, the what state?" (kathantā) about (his past, present and future) existences (janma) (arises)||39||
शौचात्स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः॥४०॥
Śaucātsvāṅgajugupsā parairasaṁsargaḥ||40||
ňťđÍśßéĆAŠŞĚĚđŤľAźŇĆĚÚGđľČČé
Śaucāt@@ňť ´ň
sva@@@@eŠŠgĚ
aṅga@Ě
jugupsā Ť
parair@@źĆ
asaṁsargaḥ@ÚGđlŚČČé
VE`[iŕIEOIČ´ňjÉOˇéąĆĹAŠgĚĚÉÎľÄˇçŤ´ŞśśAźŇĚĚĆđíéąĆÖĚťĄŕČČéB[2.40]
From Śauca or Cleanliness (śaucāt), dislike (jugupsā) toward one's own (sva) body (aṅga) (arises, and consequently) unconcernedness to contact (asaṁsargaḥ) with other (bodies) (paraiḥ) (is also developed)||40||
सत्त्वशुद्धिसौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शनयोग्यत्वानि च॥४१॥
Sattvaśuddhisaumanasyaikāgryendriyajayātmadarśanayogyatvāni ca||41||
PŤiTbg@jĚŤAőAWÍA´oíŻĚRg[A{ĚŠČđméÂ\ŤđŕžéB
Sattva@@PŤ
śuddhi@@Ť
saumanasya@ŤAőŤ
aikāgrya@@Wˇé
indriya@´oíŻ@
jaya@@ŞA§äARg[
ātma@@{ĚŠČ
darśana@@@FŻĚ˝ß@
yogyatvāni Â\Ť
ca@Ü˝
(Besides, from Śauca or Cleanliness,) purity (śuddhi) of nature or disposition (sattva), satisfaction of mind (saumanasya), one-pointedness (aikāgrya), conquest (jaya) of the Indriya-s --5 Jñānendriya-s or powers of perception, and 5 Karmendriya-s or powers of action-- (indriya) (and) fitness or ability --yogyatva-- (yogyatvāni) for perceiving (darśana) the Self (ātma), (are) also (ca) (developed)||41||
सन्तोषादनुत्तमसुखलाभः॥४२॥
Santoṣādanuttamasukhalābhaḥ||42||
ŤéđméąĆĹAłăĚKšđžé
Santoṣ@@@Ť
ādanuttama@Üłéŕ̪Ȣ@łăĚ@łäĚ
sukha@@Kš
lābhaḥ@@lžˇé
Tg[VimŤjÉćÁÄAăĚKŞŕ˝çłęéB[2.42]
From Santoṣa or Contentment (santoṣāt); (there is) acquisition (lābhaḥ) of unsurpassed (anuttama) happiness (sukha)||42||
कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः॥४३॥
Kāyendriyasiddhiraśuddhikṣayāttapasaḥ||43||
÷ĚĆ´oíŻŞŽSÉČéĚÍAsđjóˇéCsĹ é
Kāye@@÷Ě
indriya@´oíŻ
siddhih@ŽSBŹ
aśuddhi@@sAsň
kṣayāt@jóˇé
tapasaḥ@@Cs@ęsAMÓ
Perfection (siddhiḥ) of body (kāya) and Indriya-s --5 Jñānendriya-s or powers of perception, and 5 Karmendriya-s or powers of action-- (indriya) (is acquired) through Tapas or Austerity (tapasaḥ), which brings about destruction (kṣayāt) of impurities (aśuddhi)||43||
स्वाध्यायादिष्टदेवतासम्प्रयोगः॥४४॥
Svādhyāyādiṣṭadevatāsamprayogaḥ||44||
šT¤ĆÇćuÉćÁÄA]ńž_Ćđˇé
Svādhyāyād@šT¤ĆÇću
iṣṭa@@@]ńžA@Ińž
devatā@@_X
samprayogaḥ@@ę@đ
Union or communion (samprayogaḥ) with the desired or chosen (iṣṭa) deity (devatā) (is obtained) from Svādhyāya or Study and Recitation of Sacred Scriptures (svādhyāyāt)||44||
समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात्॥४५॥
Samādhisiddhirīśvarapraṇidhānāt||45||
OĚŽSČéBÍĺ˘ČéŕĚÖĚAËÉćé
Samādhi@O
siddhir@@ŽSČBABŹ
īśvara@@ĺ@_@ĺ˘ČéŕĚ
praṇidhānāt@@AË
uĺÉ_ÖĚFOÉćÁÄOÉŹ÷ˇéąĆŞĹŤév@@@YS2.45
QĆj@u é˘ÍĺÉ_ÉΡéFOÉćÁÄŕłzOĚŹ÷Éßùƪōév@@YS1.23
Perfection or complete attainment (siddhiḥ) of Samādhi or Perfect Concentration (samādhi) (is achieved) through devotion (praṇidhānāt) to the Lord (īśvara)||45||
स्थिरसुखमासनम्॥४६॥
Sthirasukhamāsanam||46||
ĹĹőKČżčđˇé
Sthira@@ĹAŔč
sukham@ŻÓA@őKA
āsanam@@p¨@@ż@
Posture (āsanam) (should be) firm (sthira) and agreeable --pleasant-- (sukham)||46||
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम्॥४७॥
Prayatnaśaithilyānantasamāpattibhyām||47||
wÍđCɡéąĆŞČČéĆAóĚłŔĚĹAZđˇéB
Prayatna@@wÍ
śaithilya@oÉÉćÁÄ@
ananta@@óĚłŔ@
samāpattibhyām@@@Zđ@nđ@ę
By means of relaxation (śaithilya) of effort (prayatna) and absorption --samāpatti-- (samāpattibhyām) in the infinite --i.e. "in the infinite space around"-- (ananta) (Āsana or Posture is perfected)||47||
ततो द्वन्द्वानभिघातः॥४८॥
Tato dvandvānabhighātaḥ||48||
From that (tatas), (there is) immunity (anabhighātaḥ) with regard to the pairs of opposites (dvandva)||48||
ť¤iZđĚĚąđˇéĆjˇéĆAńłŤiĚΧjÍĆłęé
Tato¨tatas@ťę
dvandva@ńłŤ
anabhighātaḥ@@ĆuAĆAĚŞęé
From that (tatas), (there is) immunity (anabhighātaḥ) with regard to the pairs of opposites (dvandva)||48||
तस्मिन्सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः॥४९॥
Tasminsati śvāsapraśvāsayorgativicchedaḥ prāṇāyāmaḥ||49||
zCĆÄCĚŽŤŞ~ÜéBąęŞv[i[[}˛§@Ĺ éB
Tasmin@@ťĚ
sati@CĂŤH@beŽH
śvāsa@@zC
praśvāsayoh@ÄC@
gati@ŽŤ@
vicchedaḥ @x~Af@@
prāṇāyāmaḥ@@@˛§@
uŔčľ˝A[TiŞžçę˝ČçÎAħĆz§ĚŹęđfżŘéąĆŞv[i[[}Ĺ éBv@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
YS2.49
Once that (tasmin) (Āsana or Posture) has been (perfected) (sati), Prāṇāyāma (prāṇāyāmaḥ), (which) is the suspension (vicchedaḥ) of the flow (gati) of inhalation (śvāsa) and exhalation --praśvāsa-- (praśvāsayoḥ), (should be developed)||49||
वाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसङ्ख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्ष्मः॥५०॥
Vāhyābhyantarastambhavṛttirdeśakālasaṅkhyābhiḥ paridṛṣṭo dīrghasūkṣmaḥ||50||
iv[iÍjOÉüФŤAŕÉüФŤA⯡鍪 čAóÔAÔAŞěłęAiv[iÍjˇťľÄ÷×ÉČéB
Vāhya@@O¤Ě
ābhyantara@ŕ¤Ě
stambha@}§@
vṛttir@@ŤAěp@
deśa@@óÔ
kāla@@Ô
saṅkhyābhiḥ@@@
paridṛṣṭo@@Ďçęé
dīrgha@@ˇČé
sūkṣmaḥ@@÷×
(Prāṇāyāma) has (three) Operation(s) (vṛttiḥ): (1) External (vāhya), (2) Internal (ābhyantara) and (3) Suppression (stambha). (And when Prāṇāyāma is) observed (paridṛṣṭaḥ) according to space (deśa), time (kāla) and number --saṅkhyā-- (saṅkhyābhiḥ), it becomes long (dīrgha) and subtle (sūkṣmaḥ)||50||
वाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः॥५१॥
Vāhyābhyantaraviṣayākṣepī caturthaḥ||51||
O¤âŕ¤ĚĚćđ´Ś˝ŕĚŞćSĚŕĚĹ éB
Vāhya@O¤
ābhyantara@ŕ¤
viṣaya@Ěć@@@@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
ākṣepī ´Śé@
caturthaḥ@SÔÚ
uv[i[[}ÉÍAŕI é˘ÍOIČÎŰÉWľÄ˘éĆŤÉNąéAćlĚ^Ş éBv@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
YS2.51
ÂÜčAuv[i[[}vÍPČégz¤EfhđRg[ˇéuÄz@vĹÍČSgĚś˝GlM[đRg[ˇéű@Ĺ čAgz¤EfhĆg~ßéh é˘ÍAŠRÉg~ÜéhićlĚ^jđŔHˇéąĆđwľÜˇB
ÄzŞŠRÉg~ÜéhąĆđuP@ENoJvƢ˘A[˘áŇzÉüéĆuP@ENoJvÍŠRÉKęéB
ąĚÄzŞŘčÖíéuÔÉX|bgCgđÄé
The fourth (kind of Prāṇāyāma) (caturthaḥ) transcends or excels (ākṣepī) the sphere of influence (viṣaya) of External (vāhya) and Internal (ābhyantara) (Operations)||51||
ततः क्षीयते प्रकाशावरणम्॥५२॥
Tataḥ kṣīyate prakāśāvaraṇam||52||
ťęŞjóˇéĚÍPŤđ˘ÁĢéŕĚĹ éB
Tataḥ ťę
kṣīyate @jóˇé
prakāśa@@PŤH
āvaraṇam@x[@˘¤ŕĚ@@˘á@@ĎYĆĆĚąĆ
uťĚĘAŕČéőđ˘˘BľÄ˘˝F[ŞjółęéBv@
YS2.52
u˛C@đs¸éąĆÉćÁÄASfĚPŤí˘BľÄ˘˝ĎYŞÁŚév@YS2.52
Through that (tatas), the veil (āvaraṇam) over Prakāśa --i.e. "over the revelation of true knowledge"-- (prakāśa) is attenuated (kṣīyate)||52||
धारणासु च योग्यता मनसः॥५३॥
Dhāraṇāsu ca yogyatā manasaḥ||53||
¸_WđŔHˇéąĆĹŕÓvŞKŤÉČé
Dhāraṇāsu ¸_WĚŔH
ca@@Ü˝AEEEŕ
yogyatā @KŤAđÍAfżAË\AKŤ@\Í
manasaḥ@@SĚ@@ÓvĚ
ąąĹĚuÓvĚKŤvĆÍÓvŞŽŤđ~ßéąĆĹ éB
uÓvŞFXȸ_WÉŹŚçęéć¤ÉČév@YS2.53
ˇČíżAÓvĚŽŤŞÁÜčA¸_WĹŤéć¤ÉČéB
u÷׳̚đmoˇéÉÍAăĚtŻŞÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳ĚđmoˇéÉÍA@ĚłŤÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳̥đmoˇéÉÍAă[ÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳ĚFđmoˇéÉÍAűWÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳ĚGđmoˇéÉÍAăĚÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
YS3.25@YS2.53QĆ
Mental (manasaḥ) fitness or aptitude (yogyatā) for the dhāraṇā-s or concentration practices (dhāraṇāsu) (is) also (ca) (developed)||53||
स्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्य स्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः॥५४॥
Svaviṣayāsamprayoge cittasya svarūpānukāra ivendriyāṇāṁ pratyāhāraḥ||54||
ťęçĚÎŰĆÍŃŠ¸ASĚi éŞÜÜĚj{żŞřŤąć¤ÉČéĚŞA´oíŻĚ§´Ĺ éB
Sva@ťęçĚ
viṣaya@@@ÎŰ@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
asamprayoge ŞŁľÄ˘é@@ŃŠȢ
cittasya @SĚ
svarūpa@@{ż@ŔÝ´
anukāra @@řŤą@Źęé
iva@@@@@Ěć¤É
indriyāṇāṁ @´oíŻ
pratyāhāraḥ@@§´
u§´ĆÍA´oíŻŞťęźęĚÎŰĆŃŠČČÁÄASfŠgĚ͢iĚć¤ÉŚéóÔđ˘¤vYS2.54
Pratyāhāra or the Withdrawal (pratyāhāraḥ) of Indriya-s --5 Jñānendriya-s or powers of perception, and 5 Karmendriya-s or powers of action-- (indriyāṇām) (is), as it were (iva), a following (anukāraḥ) the essential nature (sva-rūpa) of mind (cittasya) (by those very Indriya-s), when separated (asamprayoge) from their (corresponding) (sva) objects (viṣaya)||54||
ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम्॥५५॥
Tataḥ paramā vaśyatendriyāṇām||55||
ťęÉćÁÄAĹăĚRg[đ´oíŻÉľ˝ąĆÉČé
Tataḥ@ťę
paramā @@ĹĚ@łăĚ
vaśyatā@@Rg[ˇé@§äˇé
indriyāṇām@´oíŻ
From that (Pratyāhāra or Withdrawal) (tatas), supreme (paramā) mastery or control (vaśyatā) of the Indriya-s --5 Jñānendriya-s or powers of perception, and 5 Karmendriya-s or powers of action-- (indriyāṇām) (arises)||55||
Here concludes the Second Section dealing with practice
Third Section : supernatural
powers
देशबन्धश्चित्तस्य धारणा॥१॥
Deśabandhaścittasya dhāraṇā||1||
ęÓÉĹčłę˝SđWiˇjƢ¤B
Deśa@@ęÓ
bandhaś@Ĺčˇé
cittasya@SĚ
dhāraṇā@¸_W@ˇ
Concentration (dhāraṇā) is the mind's (cittasya) fixation (bandhaḥ) on one point (deśa)||1||
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्॥२॥
Tatra pratyayaikatānatā dhyānam||2||
ť¤ľÄAWĚrŘęȢpąŞTčĹ é
Tatra @ťęĹ@@@@in Dhāraṇā-
pratyaya@@Sěp
ekatānatā @WĚpą
dhyānam@Tč@Ăś@áŇz
uÓŻěpŞę_ÉWľsˇóÔvYS3.2
In that --in Dhāraṇā-- (tatra), the continuous flow of similar (ekatānatā) mental modifications (pratyaya) is Meditation (dhyānam)||2||
तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः॥३॥
Tadevārthamātranirbhāsaṁ svarūpaśūnyamiva samādhiḥ||3||
ťĚióÔjÍżĺ¤ÇÎŰžŻŞPŤAŠČŞóÉČéć¤ČĚĹAiąęŞjOĹ éB
Tad@@@ťę
eva@@żĺ¤Ç
artha@@ÎŰ
mātra@@žŻ@ĆŠĚ
nirbhāsaṁ őčP
svarūpa@ŠČ@ éŞÜÜ@
śūnyam@@uóv@@`ÍȢĚÉGlM[Ş é
iva @ÜéĹEEć¤
samādhiḥ@O
Perfect Concentration (samādhiḥ) is just (eva) that (condition) (tad) in which only (mātra) the object (of concentration) (artha) shines forth (nirbhāsam), and the self (sva-rūpa) is absent (śūnyam), as it were (iva)||3||
त्रयमेकत्र संयमः॥४॥
Trayamekatra saṁyamaḥ||4||
RÂiDhāraṇā, Dhyāna and SamādhijÍę_đÎŰɡéąĆĹAT}Ƣ¤B
Trayam@@RÂ
ekatra @ęÓĚÎŰ
saṁyamaḥ@@§
T}saṁyamaĆÍj[}Ě[}Ĺ čA}i[}jÍźŇđ¸hˇéąĆđÓĄľAďĚIÉÍŠŞĚSgđRg[ˇéąĆđŔHˇéB
T}ĆÍSģ䪎SÉłęéąĆđÓĄľAżĹÍđjIɧĆółęĢéB
The (abovementioned) triad --i.e. Dhāraṇā, Dhyāna and Samādhi-- (trayam) on a single object (ekatra) is Saṁyama (saṁyamaḥ)||4||
yama
Moral Disciplines; First step of the Ashtanga; @@@Source: Wisdom Library: Yoga
In Yoga philoshopy, there are five or ethical standards called the Fice Yama's. They act as moral guidelines.
The five yama's are:
Non-violence
Non-lying
Non-stealing
Non-sensuality
Non-greed
Source: Wisdom Library: Yoga
Yama (यम, gforbearanceh) is a Sanskrit word referring to grespect for othersh. It is one of the eight brances of yoga, also known as the eightfold-path (aṣṭānga). Also see the fifth section of the Varāha-upaniṣad.
Yama is of ten kinds:
ahiṃsā (nonviolence)
satya (truthfulness)
asteya (not stealing)
brahmacarya (celibacy when single, not cheating on one's partner)
kṣamā (forgiveness)
dhṛti (fortitude)
dayā (compassion)
ārjava (non-hypocrisy, sincerity)
mitāhāra (measured diet)
śauca (purity, cleanliness)
तज्जयात्प्रज्ञालोकः॥५॥
Tajjayātprajñālokaḥ||5||
ťĚRg[ÍżáńĆ檯ōéőiŞ ˝ÁĢéŠçjĹ é
Taj¨tad@ťĚ
jayāt@@Ş@§ä@Rg[@xz
prajñ@bq@qd@@ŽSČm@@żáńĆľÄ檯@
ālokaḥ@ő
§samyamaĚÍÉćÁħ´A¸_WATčAOĚs@sādhanāđŽSÉsŚéć¤ÉČéĆsŇÍ÷׳̴ođŠšéąĆŞĹŤéć¤ÉČęéB@@YS3.5
÷׳ftanmātrāĆ÷לCsūkshama prāṇa
÷×ĚÉĆÁÄĚhĺiĚÎŰÉČé¸Č¨divya vishaya
÷׳ĚcśóŰvāsanāâSěpvrittiđ¨ŚÄˇé
T}ÉnBˇéąĆĹAmĚőŞKęéB[3.5]
Through the conquest (jayāt) of that --i.e. Saṁyama-- (tad), the Light (ālokaḥ) of Wisdom (prajñā) (dawns)||5||
तस्य भूमिषु विनियोगः॥६॥
Tasya bhūmiṣu viniyogaḥ||6||
ťęĚKpÍiKŞ é
Tasya ťęĚ
bhūmiṣu iK@w
viniyogaḥ@Kp@p
T}ĚŔHÍAiKđoÄBŹłęéB[3.6]
(There must be) application (viniyogaḥ) of that (tasya) to the stages (of the practice) (bhūmiṣu)||6||
त्रयमन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः॥७॥
Trayamantaraṅgaṁ pūrvebhyaḥ||7||
RÂÍŕIĹ éBOĚŕĚćčŕB
Trayam@@@@RÂ
antaraṅgaṁ @ŕI
pūrvebhyaḥ@OĚŕĚ
OĚŕĚĆÍ
ć1iK:}iYamaj/Öú
ć2iK:j}iNiyamaj/Šú
ć3iK:A[TiiAsanaj/ż@
ć4iK:v[i}iPranayamaj/Äz@
ć5iK:veBn[iPratyaharaj/§´
ŕĆÍLzĚTčŠç˘˘AOĆÍALzĚTčđžéĚÉáVĆČéŕĚđćčATiKĚąĆđwˇB
The triad (of Dhāraṇā, Dhyāna and Samādhi) (trayam) (are more) internal (practices) (antaraṅgam) than the previous ones --i.e. Yama, Niyama, Āsana, Prāṇāyāma and Pratyāhāra-- (pūrvebhyaḥ) (within the framework of Samprajñātayoga)||7||
तदपि वहिरङ्गं निर्वीजस्य॥८॥
Tadapi vahiraṅgaṁ nirvījasya||8||
ťęçćčŕAOÉ éĚÍłíqOĹ é
Tad@@@@@@ťę
api @@@@žŞ@ƢŚÇŕ
vahiraṅgaṁ O¤
nirvījasya@@łíqO
(In turn,) that very triad (tad api) is external (vahiraṅgam) in respect of Nirvīja or seedless concentration --i.e. Asamprajñātayoga-- (nirvījasya)||8||
व्युत्थाननिरोधसंस्कारयोरभिभवप्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोधपरिणामः॥९॥
Vyutthānanirodhasaṁskārayorabhibhavaprādurbhāvau nirodhakṣaṇacittānvayo nirodhapariṇāmaḥ||9||
úíĚÓŻóÔŞÁŚÄAŠŽ˝ńHđÓĚÜÜÉ âÂęéć¤ÉČč@~ĹĚuÔĆŞÂČŞéBąęŞ~Ĺ]ĎĹ éB
Vyutthāna@@@@@úíśĹĚÓŻóÔ@@@
nirodha@@@@@@ÁŚÄ˘
saṁskārayor@@@s@ŠŽ˝u@@@öÝÍ
abhibhava@@@@ÓĚÜÜÉ âÂé@çbđÂŻé
prādurbhāvau °ť
nirodha@@ÁŚÄ˘@~Ĺ
kṣaṇa@@@@@uÔAß
citta@@@@@@S
anvayo @@@ÂČŞé
nirodha@@@~Ĺ
pariṇāmaḥ@@]Ď@@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ@@
T[LwhÍAąĚ˘Ě¨żĆGlM[̳ŠéŞ{ŠŤŠçWJľÄ˘éĆľA]ĎĆÍA´öĚÉłöݾĢ˝ŕĚŞA°íÉČÁ˝ąĆđ˘¤BöLĘ_ĚąĆĹ éB
ÂÜ賊çLŞśśéĚĹÍČA͜ߊçłČÇÍČuóvŠçLްęéƢ¤B
ąĚ]ĎĚîbÉČÁĢéĚŞOiAˇČíżRÂĚżŤĹ čAąęçÍxÝČŽŤąŻéĚĹAuÔuÔÉ]ĎľąŻÄ˘éBāīūṭḍṣṇṃr̥ñṅ
cittaSfŕŞ{ŠŤĚ]ĎÉćÁİťľ˝ŕĚĹ čATÂĚóÔiľĘcitta-bhūmijŞ éB@
citta-bhūmiĆÍqgĚ éĚSóÔavasthāĚąĆĹ éB
sÉÍ´öĆĘŞ éĚĹASóÔÉŕ´öĆĘŞ éB
ż ŤŞČ˘óÔ@kṣipta
sđóÔ@@@@@mūḍha
UČóÔ@@@vikṣipta
ęOóÔ@@@ekāgratā@@@@@@@ YS3.12
~ĹóÔ@@@nirodha@@@@@@@@YS3.9
OŇRÂŞGOVyutthānaĹ čAăŇŞOsamādhiĹ éB
âĂ]Ďprashānta vāhitā@@@ YS3.10
O]Ďsamādhi@@@@@@@ YS3.11
ˇžˇéĆAOŇÍĎYŤŞ čÖô̢EÉŠľAăŇÍńĎYŤĹlđđEÖąB
The subjugation (abhibhava) of the latent impression(s) --saṁskāra-- (saṁskārayoḥ) of the manifest state --i.e. "Vyutthāna" or the ordinary state of consciousness in which there is mental fluctuation-- (vyutthāna) and the appearance --prādurbhāva-- (prādurbhāvau) of the latenci(es) --saṁskāra-- (saṁskārayoḥ) of the arrested state of mind (nirodha) (is) the mutation (pariṇāmaḥ) of (that very) arrested state of mind (nirodha). (This mutation) is linked (anvayaḥ) to the mind (citta) at (every) moment (kṣaṇa) of that arrested state of mind (nirodha)||9||
Note that "saṁskārayoḥ" literally means "of both of latent impressions" (i.e. "of those of Vyutthāna --manifest state-- and Nirodha --arrested state of mind--). In turn, "abhibhavaprādurbhāvau" literally means "the subjugation (abhibhava) and appearance (prādurbhāva)". I had to adapt the translation so that the purport of the aphorism may be understood properly.
तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात्॥१०॥
Tasya praśāntavāhitā saṁskārāt||10||
Through the latent impression(s) (saṁskārāt) of that (arrested state of mind) (tasya), a continuous undisturbed state of mental tranquility (praśānta-vāhitā) (is brought about and kept)||10||
ťĚ
siŠŽ˝ńHjđĘśÄA
Tasya ťęĚ
praśānta
vāhitā
pąˇé˝ŕĚÉŕ׳ęȢSóÔ
saṁskārāts
j[_Epi[}i~Ĺ]ĎjĚŹęÍAKľÉćÁÄŔčľ˝ŕĚÉČéB[3.10]
सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधिपरिणामः॥११॥
Sarvārthataikāgratayoḥ kṣayodayau cittasya samādhipariṇāmaḥ||11||
Diminution (kṣaya) of attention to all (objects) (sarva-arthatā) and the emergence/development --udaya-- (udayau) of one-pointedness --ekāgratā-- (ekāgratayoḥ) (is) the mutation (pariṇāmaḥ) of Samādhi --perfect concentration or absorption-- (samādhi) of mind (cittasya)||11||
Note that "sarvārthataikāgratayoḥ" literally means "of both attention to all objects (sarva-arthatā) and one-pointedness (ekāgratā)". In turn, "kṣayodayau" literally means "on the diminution (kṣaya) and emergence/development (udaya)". I had to adapt the translation so that the purport of the aphorism may be understood properly.
ÎŰɡ×Äđę_WˇéĆS̰ťŞ¸ľÄAOÉ
Sarva@ˇ×Ä
arthata@@ÎŰ
ekāgratayoḥ @ę_W
kṣaya@¸
udayau @@@@°ťA@WAoť
cittasya SĚ
samādhi@@O
pariṇāmaḥ@ĎťAĎŮ@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ@]Ď
Sarva|artha|taĆÍA çäéÎŰÉäŠęéóÔĹAąęÉΡéĚÍęOóÔekāgratāiYS3.12jĹ éB
SĚUŽŞűÜčAę_WŞŹéĆŤAT}[fBEpi[}iO]ĎEOÖĚiWjÍKęéB[3.11]
ततः पुनः शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रतापरिणामः॥१२॥
Tataḥ punaḥ śāntoditau tulyapratyayau cittasyaikāgratāpariṇāmaḥ||12||
ťľÄÜ˝AßĆťÝŞŻśzOĹ éąĆŞAę_WĚóÔięO]ĎjĹ é
Tataḥ @ťęç
punaḥ ÄŃ
śānta@ß
uditau ťÝ
tulya@Żś
pratyayau zO
cittasya@SĚ
ekāgratā@ę_W@
pariṇāmaḥ@Ďť@@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ
FŻÎŰŞŻęĚć¤ÉĎťđŚłČ˘ęĹŕAťęÍ߲ĆÉ]ϡézOŞŢľÄAąľÄ˘éĚĹAłmÉÍŻęĹÍȢB
ťľÄÜ˝AćÉÁŚéßĚzOĆĄNŤăŞézOŞŻęČĆŤAG[J[O^Epi[}ięO]ĎEę_WjŞÝéB[3.12]
There (tatas) again (punar) --i.e. "during Samādhi"--, the past (śānta) modification --pratyaya-- (pratyayau) being the same (tulya) as the present --údita-- (uditau) one --i.e. pratyaya-- (pratyayau), (occurs) the mutation (pariṇāmaḥ) of the one-pointed state (ekāgratā) of the mind (cittasya)||12||
Note that "śāntoditau" literally means "a past --pratyaya or mental modification-- (śānta) and a present one (udita)". In turn, "tulyapratyayau" literally means "two mental modifications or pratyaya-s (pratyayau) being the same (tulya)". I had to adapt the translation so that the purport of the aphorism may be understood properly.
एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः॥१३॥
Etena bhūtendriyeṣu dharmalakṣaṇāvasthāpariṇāmā vyākhyātāḥ||13||
ąęçÉćÁÄAeGłfĚ´oíŻÉćéAÁżAÔIĘAóÔĚ]ĎŞÚľŕžłęéB
Etena ąęçÉćÁÄ
bhūta@eGłf@@@n Îó
indriyeṣu ´oíŻ
dharma@@A{żIÁĽ
lakṣaṇa@ÔIĘ
avasthā@âĚĆVľ˘óÔ
pariṇāmā Ďť@]Ď
vyākhyātāḥ@Ú×Éྷé
ąęÉćÁÄA÷×Ü˝ÍeĺČÎۨćŃ´oíŻÉ¨ŻéA`EÔEóÔĚRÂĚ]ĎŞŕžłęéB[3.13]
By means of this --i.e. "through the previous exposition about the three mutations mentioned in the 9th, 11th and 12th aphorisms"-- (etena), the mutations (pariṇāmāḥ) of essential attribute (dharma), temporal character (lakṣana) (and) state as old and new (avasthā) in the gross elements (bhūta) and Indriya-s --i.e. Powers of perception and action-- (indriyeṣu) (are) explained in detail (vyākhyātāḥ)||13||
शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपाती धर्मी॥१४॥
Śāntoditāvyapadeśyadharmānupātī dharmī||14||
The characterized object (dharmī) is (that which) continues to exist (anupātī) through (the following three) characteristics (dharma): appeased --i.e. past-- (śānta), risen --i.e. present-- (udita) and indefinable --i.e. future-- (avyapadeśya)||14||
öÝEśNEń°ťĚóÔđoĢĚÍ´żivNeBEŠREĚ\ʍjĹ éB[3.14]
क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः॥१५॥
Kramānyatvaṁ pariṇāmānyatve hetuḥ||15||
pąľÂĂŻéá˘ĚXÍA]ĎĆ͡ŮĹ éąĆŞ´öĹ éB
Krama@@@pą@Aą@A
anyatvaṁ @á˘
pariṇāma@Ďť@@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ
anyatve @ˇŮ@á˘
hetuḥ´ö
ąęçĚĎťĚAąŞAlXČ]ĎĚ´öĹ éB[3.15]
Difference (anyatvam) in the sequence or succession (krama) (is) the cause (hetuḥ) in respect of the mutative (pariṇāma) difference (anyatve)||15||
परिणामत्रयसंयमादतीतानागतज्ञानम्॥१६॥
Pariṇāmatrayasaṁyamādatītānāgatajñānam||16||
]ĎĚRiÁŤAÔAóÔjÍRg[đĘśÄAßƢđ檯ˇéB
Pariṇāma@]Ď@@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ
traya@RÂ
saṁyamāt@§đĘśÄ
atīta@ß
anāgata@˘
jñānam@m@ˇŮ@檯
Knowledge (jñānam) of past (atīta) (and) future (anāgata) (is achieved) through Saṁyama (saṁyamāt) on the three (traya) mutations (pariṇāma) --i.e. the mutations of essential attribute, temporal character and state as old and new--||16||
शब्दार्थप्रत्ययानामितरेतराध्यासात्सङ्करस्तत्प्रविभागसंयमात्सर्वभूतरुतज्ञानम्॥१७॥
Śabdārthapratyayānāmitaretarādhyāsātsaṅkarastatpravibhāgasaṁyamātsarvabhūtarutajñānam||17||
žtĆÎŰĆTOÍÝÉSÉČésĆČéŞAťąŠçŁEˇéÉͧÉćÁġ×ÄĚłfĆgŽđ檯ˇéąĆĹ éB
Śabda@žt
artha@ÓĄ
pratyayānām@lŚ@TO
itaretara@ÝÉ
adhyāsāt@@S@ۡé
saṅkarastat@s@ŠŽ˝ńH
pravibhāga@Ęęéű@
saṁyamāt@§ÉćÁÄ
sarva@ˇ×Ä
bhūta@łf
ruta@@š@@@gŽ@÷׳f
jñānam@m@檯
užtĆAžtĚ\ڎéqĚĆAžtĚmŻŕeĆ𬯷é˝ßÉŹŞNŤÄ˘éBąęçRŇĚćĘɧđŮÇąˇąĆÉćÁÄA çä霍ŕĚĚŠŃşĚÓĄŞđévYS3.17
bhūta ruta jñānam çä霨̊ѺĚÓĄŞđéAƢ¤ĚÍ
çäéžęÍAžt(śabda),ÎŰ (artha)mŻŕejñānaÉŞŻçęA3Ň𬯷éąĆŞČČéĆžtđđˇéąĆŞĹŤéB
word (śabda),
meaning (artha) (and) idea
--pratyaya-- (pratyayānām
źŕśabdažt,@@arthaÎŰťĚŕĚApratyayaTO
atthaF[SkDartha] `CšCÓĄ
÷׎oíŻÉćÁÄŕAWIŻlAĹšç꽚đŽŤćéąĆŞÂ\Ĺ éBąęđ§ŽĆ˘¤B
WIĹÍeGłĚšĚÝŞŽŤćęéŞA§ŽĹÍ÷׳̹஫ćęéB
eGłĚšÍ˝Ś¸óCĆGꤹĆĹA÷Ę̌ĚŕÉüčmo_ođoÄAut}hÉ é÷׎oíŻÉ¨ŚçęéB
u÷׳̚đmoˇéÉÍAăĚtŻŞÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
Through the reciprocal (itaretara) imposition (adhyāsāt) of word (śabda), meaning (artha) (and) idea --pratyaya-- (pratyayānām), an intermixture appearing in the form of a unified impression (saṅkaraḥ) (is brought about). By means of Saṁyama (saṁyamāt) on that (intermixture) (tad), but in a separate way (pravibhāga), knowledge (jñānam) of (the meaning hidden in) the sounds (ruta) (emitted by) all (sarva) beings (bhūta) (is acquired)||17||
संस्कारसाक्षात्करणात्पूर्वजातिज्ञानम्॥१८॥
Saṁskārasākṣātkaraṇātpūrvajātijñānam||18||
siŠŽ˝ńHjđđˇéąĆÉćÁÄAO˘ĚŤUđmé
Saṁskāra@@@s@öĘĚłÉČéńH
sākṣātkaraṇāt@FݎéąĆÉćÁÄ
pūrva@O˘
jāti@ŤU
jñānamm
Knowledge (jñānam) of previous (pūrva) births (jāti) (is attained) through the realization (sākṣātkaraṇāt) of latent impressions (saṁskāra)||18||
प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम्॥१९॥
Pratyayasya paracittajñānam||19||
TOÉćÁÄAźŇĚSđmé
Pratyayasya TO
para@źĚ
citta@S
jñānam@m
TOâzOɧđŔHˇéąĆĹAťĚRâÚIđđˇéąĆŞĹŤé
Knowledge (jñānam) of the others' (para) minds (citta) (is achieved by practicing Saṁyama) on the notions (pratyayasya)||19||
न च तत्सालम्बनं तस्याविषयीभूतत्वात्॥२०॥
Na ca tatsālambanaṁ tasyāviṣayībhūtatvāt||20||
ťĚimŻÍjłĹÍȢĚÍAeGłfĚłÉÍ͊ȢŠçĹ é
Na ĹÍȢ
ca mŠÉ
tat@ťęĚ
sālambanaṁ îb@ÎŰ
tasya@ťę
aviṣayī@͊Ȣ
bhūtatvāt@łfĚ˝ß
đĹŤéĚÍzOĚxĹ čA
eŠâeĐďĚuŠęĢéóľÜĹđđľÄ˘éĚĹÍȢB
ťęČĚĹťĚRâÚIŞŞŠÁÄŕťĚTPOâKRŤÍđōȢB
ťĚzOĚčÉČÁ˝ÎŰisālambanaṁ îbjÍ÷×xĹÍČeGxČĚĹAméąĆÍōȢĚĹAméąĆĚĹŤéÍÍđëTľČ˘ć¤ÉˇéB
ľŠľąąĹžçęémÉÍAťĚŇĚSĚĹzOđxŚÄ˘éŕĚiŽ@ĂŻĆČéwiĚvlČÇjÍÜÜę¸AťęÍąĚT}ĚÎŰĆÍČçȢB[3.20]
(However,) the basis or support (sālambanam) of that --i.e. "of the aforesaid notions"-- (tad) certainly (ca) does not (na) (come to get known by the Yogī practicing Saṁyama on the notions) because it is (bhūtatvāt) out of reach (aviṣayī) of him (tasya) --i.e. it is not a perceivable object for that Yogī--||20||
कायरूपसंयमात्तद्ग्राह्यशक्तिस्तम्भे चक्षुःप्रकाशासम्प्रयोगेऽन्तर्धानम्॥२१॥
Kāyarūpasaṁyamāttadgrāhyaśaktistambhe cakṣuḥprakāśāsamprayoge'ntardhānam||21||
ĚĚp`ɧˇéąĆÉćÁÄAFŻ\ÍŞmŠÉ}§łęÄAoĚÍÍđ´ŚéąĆĹi[MđjoťĹŤČČéB
Kāya@@Ě
rūpa@@@`
saṁyamāt@§
tad@@ťęÖ
grāhya@@FŻ\Í
śakti@@mŠČ
stambhe @}§AÁł
cakṣuḥ@@oĚ
prakāśa@@ÍÍ
asamprayoge@´ŚéCK
antardhānam@oťĹŤČ˘
ĚĚ`ÔEŤżÉT}đs¤ąĆÉćÁÄA`ÔđmoˇéÍŞWQłęAÚĚÉŞełęéÍŞŞŁłęÄ[MĚĚÍŠŚČČéB[3.21]
On the suppression (stambhe) of the property (śakti) of perceptibility (grāhya) pertaining to that --i.e. to the body-- (tad) through Saṁyama (saṁyamāt) on the (visible) form (rūpa) of (that very) body (kāya), when the Yogī has (thus) gone beyond (asamprayoge) the range of the eyes (cakṣuḥ-prakāśa), (there is) invisibility (antardhānam)||21||
सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म तत्संयमादपरान्तज्ञानमरिष्टेभ्यो वा॥२२॥
Sopakramaṁ nirupakramaṁ ca karma tatsaṁyamādaparāntajñānamariṣṭebhyo vā||22||
J}ĚŔÉ͢ŕĚĆx˘ŕĚŞ éAťľÄJ}đ§ˇéĆAúđméBĚóĹŕméąĆŕĹŤéŞB
Sopakramaṁ @@ŔŞČé
nirupakramaṁ @ŔŞxČé
ca @@ťľÄ
karma @@@@J}@Ć
tat@@@@@@ťę@@ąĚśŹĹÍJ}ĚąĆ
saṁyamād@@§ˇé
aparānta@@@Ĺú@@ú
jñānam@@@m
ariṣṭebhyh@@@ÉßĂó @
vā@Ü˝Í
ŻlÉľÄAšiGEĄELČÇjĚÁ¸ŕŕžłęéB[3.22](Ś)
J}iĆEs×ĆĘjÉÍAŹâŠÉťęéŕĚĆAäÁčťęéŕĚĚQíŢŞ éBťęçÉT}đs¤ąĆĹA é˘ÍĚOÉÎľÄT}đs¤ąĆĹAúđméąĆŞĹŤéB[3.23(3.22)]
Karma --i.e. action and its inherent latent impressions-- (karma) (is of two kinds:) Sopakrama --i.e. fast in fructifying-- (sopakramam) and (ca) Nirupakrama --i.e. slow in fructifying-- (nirupakramam). By means of Saṁyama (saṁyamāt) on that (karma) (tad) or (vā) through the signs of approaching death (ariṣṭebhyaḥ), knowledge (jñānam) of the latter end --i.e. "death"-- (aparānta) (is achieved)||22||
मैत्र्यादिषु बलानि॥२३॥
Maitryādiṣu balāni||23||
ľÝÍiźĚÍđjťˇé
Maitryā@F¤@
ādiṣu ť¤ľÄ
balāni@ťˇé
FîE¤ČÇÉÎľÄT}đs¤ąĆÉćÁÄA[MÍťęçĚÁŤÉ¨˘ÄGĹ˝\ÍđžéB[3.23]
(Through Saṁyama) on friendship (maitryā) and so on (ādiṣu), (different kinds of) strengths (balāni) (are acquired)||23||
बलेषु हस्तिबलादीनि॥२४॥
Baleṣu hastibalādīni||24||
p[iđ§ˇéąĆjĹAŰĚÍČÇđžé
Baleṣu Í
hasti@Ű
bala@@Í
ādīni@lX@ČÇ
(Through Saṁyama) on (various) strengths (baleṣu), the strength (bala) of an elephant (hasti), etc. (ādīni) (may be attained)||24||
प्रवृत्त्यालोकन्यासात्सूक्ष्मव्यवहितविप्रकृष्टज्ञानम्॥२५॥
Pravṛttyālokanyāsātsūkṣmavyavahitaviprakṛṣṭajñānam||25||
´oĚőđgÁÄA÷×xŌȢŕĚâŁę˝ŕĚđmé
Pravṛtty@´o@@@ŽŤ
āloka@@ő
nyāsāt@@Kˇé
sūkṣma@@÷×x
vyavahita@ŚČ˘
viprakṛṣṭa@Łę˝
jñānam@mé
uiSĚvŤŞŕÂőPđi§ÉćÁÄjĆˡéąĆĹAi[KsŇÍjÇńČ÷×ČŕĚĹŕAlÚÉŠĘĆąëÉBłęĢéŕĚĹŕAyŠÉ éŕĚĹŕméąĆŞĹŤévYS3.25
÷׳̢EĹÍóÔĆŠűüÉÍŔEŞČ˘ĚĹAÓv͢ŠÉŁĹ ÁÄŕßÉřŤńšéąĆŞĹŤéB
u÷׳̚đmoˇéÉÍAăĚtŻŞÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳ĚđmoˇéÉÍA@ĚłŤÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳̥đmoˇéÉÍAă[ÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳ĚFđmoˇéÉÍAűWÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
u÷׳ĚGđmoˇéÉÍAăĚÉáŇzđŮÇąšv@B[Tđ
YS3.25@YS2.53QĆ
ŕČéőÉT}đs¤ąĆÉćÁÄA÷×ČEBłę˝EŁę˝ŕĚÉÖˇémŞžçęéB[3.25]
By applying (nyāsāt) the light (āloka) of the supersensory perception (pravṛtti), knowledge (jñānam) of subtle (things) (sūkṣma), (objects which are) obstructed from view (vyavahita) (or) remote (viprakṛṣṭa), (is obtained)||25||
भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात्॥२६॥
Bhuvanajñānaṁ sūrye saṁyamāt||26||
Through Saṁyama (saṁyamāt) on the Sun --i.e. the solar entrance in the body-- (sūrye), knowledge (jñānam) of the worlds (bhuvana) (is achieved)||26||
˝w˘EđméÉÍžz_opɧˇé
Bhuvana@@@˘E
jñānaṁ @@@mé
sūrye @@@@žz@@@@@ĚĚžz_op@@`NH
saṁyamāt@@§ˇé
Through Saṁyama (saṁyamāt) on the Sun --i.e. the solar entrance in the body-- (sūrye), knowledge (jñānam) of the worlds (bhuvana) (is achieved)||26||
चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम्॥२७॥
Candre tārāvyūhajñānam||27||
ĚŕĚâŻiɧˇéĆj@zńđmé
Candre @@@ĚŕĚ_op
tārā@ŻX
vyūha@@zAAWAÖWŤ@zń@@@@oHH
jñānam@mé
ÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAŻĚzuÉÖˇémŞžçęéB[3.27]
(Through Saṁyama) on the moon --i.e. the lunar entrance in the body-- (candre), knowledge (jñānam) of the arrangements (vyūha) of stars (tārā) (is acquired)||27||
ध्रुवे तद्गतिज्ञानम्॥२८॥
Dhruve tadgatijñānam||28||
kÉŻiɧˇéĆjĚ^Žđmé
Dhruve kÉŻ
tad@ťęĚ
gati@^Ž@@@@p[ęĹÍKľ@p^[AĹčťłę˝ńHALN^[Ađ
jñānam@mé
(Through Saṁyama) on the pole star (dhruve), knowledge (jñānam) of the movement (gati) of that --i.e. "of the stars"-- (tad) (is got or gotten)||28||
नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम्॥२९॥
Nābhicakre kāyavyūhajñānam||29||
ä`Ě`NŠçÍĚĚ\˘ĆŤżđmé
Nābhi cakre ä`Ě`N@@Maṇipūra
kāya@ĚĚ
vyūha@\˘ĆŤż
jñānam@mé
(Through Saṁyama) on the navel-cakra --i.e. "Maṇipūra"-- (nābhi-cakre), knowledge (jñānam) of the structure and disposition (vyūha) of the body (kāya) (is obtained)||29||
कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः॥३०॥
Kaṇṭhakūpe kṣutpipāsānivṛttiḥ||30||
AĚÚÝiɧˇéąĆjĹó ĆŤđ~ßé
Kaṇṭha@A
kūpe ÚÝ
kṣut@ó
pipāsā@@Ť
nivṛttiḥ@ěpâ~
(Through Saṁyama) on the cavity (kūpe) of the throat (kaṇṭha), (there is) cessation (nivṛttiḥ) of hunger (kṣut) (and) thirst (pipāsā)||30||
कूर्मनाड्यां स्थैर्यम्॥३१॥
Kūrmanāḍyāṁ sthairyam||31||
TĚÇiɧˇéąĆjĹż ŤĆŔčŤđŚéB
Kūrmanāḍyāṁ @TĚÇ
sthairyam@ĂŠłĆĹł@@@sŽ
uTĚÇÉξħđˇéČçÎEŤŞžçęév@@YS3.31
TĚÇkūrmākāra nāḍiÍAĚˇŽşĚ˝ÔĚÉ éA÷ŹČTĚ`đľ˝Ç
(Through Saṁyama) on the bronchial tube (kūrmanāḍyām), calmness and firmness (sthairyam) (are achieved)||31||
मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम्॥३२॥
Mūrdhajyotiṣi siddhadarśanam||32||
¤ĽĚőiɧˇéąĆjĹBl˝żĚBWđžé
Mūrdha@@¤Ľ
jyotiṣi @@ő
siddha@@Bl@@@_ě
darśanam@o´o
¤ĽĚőĆÍŞ¸ĚTnX[`NĚąĆH
(Through Saṁyama) on the coronal (mūrdha) light (jyotiṣi), (there is) perception or vision (darśanam) of the Siddha-s --i.e. not the Perfected Beings but a kind of demigods-- (siddha)||32||
प्रातिभाद्वा सर्वम्॥३३॥
Prātibhādvā sarvam||33||
ĆžqÉćÁġ×ÄÍmçęé
Prātibhāt@ÁŮČqiŮĘqAŻĘqjÉBˇéOĚqdÉćÁÄ@@@ĆžqAĘźÍtāraka
vā @@ŕľÍ
sarvam@ˇ×Ä
PrātibhaÍĆžqĚąĆĹAĘźÍtārakaĹAąęđžéƧđŮÇąłČÄŕAˇ×ÄđĆ硹ĆĹĆçłę˝ŕĚđ檯ˇéąĆŞĹŤéB
ŻĘqƢ¤žzŞăéOĚőĚć¤ČŕĚYS3.54
˛ŰcĚęŕÉćéĆAmanasÓvŠçË@ĆőŞśśAąęɧđüŻéÉĆžqŞś¸éB
Or (vā) through Prātibha --i.e. knowledge which comes to a Yogī before the attainment of discriminative knowledge-- (prātibhāt), everything (sarvam) (becomes known)||33||
हृदये चित्तसंवित्॥३४॥
Hṛdaye cittasaṁvit||34||
SÉiɧˇéąĆjĹSfĚmŻđžé
Hṛdaye @S
citta@@@SĚ@@@@SfĚ@@SĚ
saṁvit@mŻ
§ĚÎŰĹ éHṛdayeÉÍ´öĚAťĚŕÉSfŞ čAşüŤĚ@ŘĚ`đľÄ˘éB
(Through Saṁyama) on the heart (hṛdaye), knowledge (saṁvid) of mind (citta) (is attained)||34||
सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासङ्कीर्णयोः प्रत्ययाविशेषो भोगः परार्थत्वात्स्वार्थसंयमात्पुरुषज्ञानम्॥३५॥
Sattvapuruṣayoratyantāsaṅkīrṇayoḥ pratyayāviśeṣo bhogaḥ parārthatvātsvārthasaṁyamātpuruṣajñānam||35||
uPŤiDĘĚSfjĆ^äÍŻśŕĚĹÍȢĚÉAźŇŞzOɨ˘ÄŹŻłęĢéóÔŞoąĆÄÎęéŕĚĹ éBťąĹAŠČČOĚŕĚi^äjĚ˝ßÉ éPŤiDĘĚSfjđĚÄÄAŠČĚ˝ßÉĚÝ é^äÉüŠÁħđȡA^äĚqŞť¸éBvYS3.35
Sattva@@@@@@@PŤ@@ąĚśŹĹÍAPŤiDĘĚSfj
puruṣayor@@@@@^ä@@@ĎéŇ@@ĎĆŇ
atyanta@@@@@@@ŽSÉ
asaṅkīrṇayoḥ @@@@á˘
pratyay@@@@@@@TOA@@@@@@zsaññāH
āviśeṣo @@@@@@@ᢪȢ
bhogaḥ @@@@@@@oą
parārthatvāt@@@@@źŇĚ˝ßɡéH@@ĚÄéH
svārtha@@@@@@@ŠŞŠg
saṁyamāt@@@@@@§
puruṣa@@@@@@@^ä
jñānam@@@@@@@ˇŮAmŻ
oąĆÍÁŤĚeżđóŻéąĆĹSfâäˇČÇŕISíŻĚŕĹśśéÔlĚϝ̹Ć𢤪AŔŰÉÍSfĚÔlŠĚŞoąĹ éB
ŕľSfŞśÝľČŻęÎAęyĚoąđśśłšéąĆŞĹŤČ˘B
uęyĚoąbhogaÍ^äĹIíévT[LEX[g1.104
ęĘIÉÍęyđĚ´ˇéąĆđoąĆ˘¤ŞAÉIÉÍÓŻchitiˇČíż^äpurushađoąˇéąĆĹ éB
ęyĚoąâs×ĚĺĚÍSfžŞAÓŻĆľÄĚoąĚĺĚÍ^äĹ éB
é¨đoąˇéęA^äÍqĚŤÉćÁÄSfĚăÉfľołęéŞAťĚ¨đoąˇéĚÍSfĹ ÁÄA^äťĚŕĚŞoąˇéíŻĹÍȢB
uiżłę˝jH¨Şť¤Ĺ éć¤ÉAĘđoąˇéĚÍŔŰÉs׾˝ŇČOĚŇÉČéąĆŞ éŠŕľęȢBvT[LEX[g1.105
qĚŤÉćÁÄཱིę˝oąŕAŔŰÉÍÓŻĆľÄĚ^äŞoąˇéŠĚć¤ÉŚéB
SĆvVi^äjÍŽSÉŮČÁĢÄAąęç𬯷éąĆÍSÄĚoąięďâőyjĚ´öĆČéBąęçĚá˘ÉÎľÄT}đs¤ąĆÉćÁÄAvVÉÖˇémŞžçęéB[3.35]
Experience of pleasure or pain (bhogaḥ) (based on) a conception (pratyaya) which does not distinguish (aviśeṣaḥ) (between such) completely (atyanta) different (asaṅkīrṇayoḥ) (entities as) Buddhisattva --i.e. Buddhi or intellect having abandoned all traces of Rajas and Tamas, that is, Buddhisattva is simply a sattvic Buddhi-- (sattva) (and) Puruṣa --i.e. the real Self or Knower-- (puruṣayoḥ), exists for another --i.e. for Puruṣa-- (parārthatvāt). Through Saṁyama (saṁyamāt) on (this) Puruṣa --i.e. one's own Self-- (svārtha), knowledge (jñānam) of Puruṣa (puruṣa) (is thus obtained)||35||
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते॥३६॥
Tataḥ prātibhaśrāvaṇavedanādarśāsvādavārtā jāyante||36||
ťęŠç@źĎÍA´ŽoA´GoA´oA´ĄoA´koŞśśé
Tataḥ ťęŠç
prātibha@źĎÍ
śrāvaṇa@´Žo
vedana@´Go@
ādarś@´o
āsvāda@´Ąo
vārtāh@´ko
jāyante@śśé
^äđ§ˇéąĆĹśśé\ÍĹ éB
From that (Saṁyama on Puruṣa) (tatas), Prātibha --a kind of intuitive knowledge-- (prātibha), Śrāvaṇa --i.e. supernatural power of hearing-- (śrāvaṇa), Vedana --i.e. supernormal power of touch-- (vedana), the Ādarśa-s --i.e. the supernatural powers of seeing-- (ādarśa), Āsvāda --i.e. supernormal power of tasting-- (āsvāda) (and) Vārtā --i.e. supernatural power of smelling-- (vārtāḥ) arise (jāyante)||36||
ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः॥३७॥
Te samādhāvupasargā vyutthāne siddhayaḥ||37||
ťęçÍOÉĆÁÄÍáVĹ čAGOÉĆÁÄÍ´\ÍĹ éB
Te @ťęçÍ
samādhāv@OĚĹÍ
upasargā áV@סéŕĚ
vyutthāne úíĚÓŻóÔ@@GO
siddhayaḥ@BŹ@´\Í
uąęÜĹq×ÄŤ˝ć¤Č´\ÍÍAOÉĆÁÄÍáVĹ éBGOÉĆÁÄÍě\Ĺ éŞvYS3.37
§Éćé´\ÍsiddhiÍłzOÉüéW°ÉČéB
łľ˘ŻĘqĚŻđŘčÄA´\ÍÍgíȢć¤ÉľÄAőyĚÎۨ͢¸ężĘÄéłíĚŕĚĹ éąĆđYęéąĆČAŽSČéŁ~ÉŤnÉBˇéć¤ÉwßéB
âÎŇut}Ćęľ˝ŤnÉBľ˝ăĹÍAKvĹŹŔxÉČłËÎČçȢąĆkrita krityaĚÝđČľAśŤég˝đÜÁƤˇéB
šŇÍQÉĚ´îĚΧŠçđŤú˝ęA~]đŕÁÄs×đľ˝čA˝Šđyľŕ¤Ć˘¤ąĆŞČ˘B
ŔľÄéĆŞosľ˝ăĹÍA÷ĚA÷×ĚA´öĚ̡×ÄÍżĘöĚÖĆAĹľA^äÍťĚ{ĚŤżÉŔZˇéB
Those (supernormal powers) (te) are obstacles or hindrances (upasargāḥ) in Samādhi (samādhau), (but) accomplishments (siddhayaḥ) in Vyutthāna --i.e. the ordinary state of consciousness in which the mind fluctuates-- (vyutthāne)||37||
बन्धकारणशैथिल्यात्प्रचारसंवेदनाच्च चित्तस्य परशरीरावेशः॥३८॥
Bandhakāraṇaśaithilyātpracārasaṁvedanācca cittasya paraśarīrāveśaḥ||38||
Ўé´öđăßAŽSČđĆSÉv˘ÍšA@źŇĚĚĚđ´@ˇé
Bandha@Š
kāraṇa@´öĚ
śaithilyāt@ăĚť
pracāra@v˘çˇ@
saṁvedanāt@ŽSČđ
ca @@@EEĆ@@@ťľÄ@@@@@caĚś@@Ľ
cittasya SĚ@@@ĺęÍ˝H@ǹɊŠÁĢéĚŠH
para@źĚ
śarīra@ĚĚÖ
āveśaḥ@ŃĘÍ@Z§Í@ĹjÍ
SđĚÉčtŻÄ˘é´öđÉßéąĆÉćÁÄAťľÄSĚěpŞßöÉÖˇémÉćÁÄAźŇĚĚÉüč޹ƪōéB[3.38]
Through the weakening (śaithilyāt) of the cause (kāraṇa) of bondage (bandha) and (ca) complete knowledge/understanding (saṁvedanāt) of the roaming (pracāra) of mind (cittasya), (mental) penetration (āveśaḥ) into the body (śarīra) of another (para) (is possible then)||38||
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च॥३९॥
Udānajayājjalapaṅkakaṇṭakādiṣvasaṅga utkrāntiśca||39||
E_[iCđRg[ˇéąĆĹA âDâČÇŞ éĆąëđáVČŽŤAúŕßçęéB
Udāna@E_[iEv[i@@@@ŠçiAŠçHj޸ÉĆÇÜé㸡éÍ
jayāt@Rg[ˇé
jala@@
paṅka@@D
kaṇṭaka@
ādiṣu@@ČÇ@
asaṅgah@áVČŤŽŤ
utkrāntiśca@úɨ˘Ä
E_[iĚřŤă°éÍĹ^äđ㸳šéĆAś˝đÉéĚĹAÓĚÜÜÉʹƪōéB
By conquering (jayāt) Udāna --i.e. one of the five main vital energies-- (udāna), (there is) movement without obstacle (asaṅgaḥ) in water (jala), mud (paṅka), thorns (kaṇṭaka), etc. (ādiṣu) and (ca) exit from the body (at will) at the time of death (utkrāntiḥ)||39||
समानजयाज्ज्वलनम्॥४०॥
Samānajayājjvalanam||40||
T}[iEv[iđRg[ˇęÎAőPđ âÂé
Samāna@T}[iEv[i@@@@SŠçä`ÉĆÇÜčAÁťĆ˝ÉzŞˇéÍŞ é
jayāt@Rg[ˇé
jvalanam@őP
uT}[iCđˇéČçÎAi÷ĚŠçjÎŞoév@YS3.40
SŠçä`ÜĹĹA łfŞDĘĹAFđľÄ⽢ŤżđÁĢéB
ÁťßöĹÝâĚâ°ČÇĚŕíŻĚ@\Şć¤ÉľÄ˘éB˝ĆŚÎÁťtđŞĺłšéB
_`ĆŹśčˇßAStĆŹśčââˇĆ˘¤ŤżđÂB
ÂÜčAÁťíŻđłľ@\łšéąĆŞĹŤéB
By conquering (jayāt) Samāna --i.e. one of the five main vital energies-- (samāna), effulgence (jvalanam) (is achieved)||40||
श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद्दिव्यं श्रोत्रम्॥४१॥
Śrotrākāśayoḥ sambandhasaṁyamāddivyaṁ śrotram||41||
ŽoíŻĆółfĚÖWɧđŮÇąˇĆA_ĚŽoĚÍÉČé
Śrotra@ŽoĚÍ@@ąąĹÍŽoíŻ
ākāśayoḥ @uóvor@ółf
sambandha@ÖWŤ
saṁyamāt@§đĘśÄ
divyaṁ _
śrotram@ŽoĚÍ
uŽoíŻĆóĆĚэɧđŮÇąˇąĆÉćÁÄAV¨ĘŞžçęévYS3.41
§łĚV¨ĘĚąĆB
ąĚuóvÍ÷×ółfĚąĆĹ čAżĘöÍĂŤDĘĚäˇĹ éB
Through Saṁyama (saṁyamāt) on the relationship (sambandha) between the (ordinary) power of hearing --i.e. Śrotendriya-- (śrotra) (and) the space --i.e. ākāśa-- (ākāśayoḥ), divine (divyam) Power of Hearing (śrotram) (is developed)||41||
कायाकाशयोः सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम्॥४२॥
Kāyākāśayoḥ sambandhasaṁyamāllaghutūlasamāpatteścākāśagamanam||42||
ĚĆółfĚÖWɧđŮÇąˇŠAy˘ČÉTčˇéĆAiČĚć¤ČyłŞžçęjóĚĹŽŻé
Kāya@Ě
ākāśayoḥ @ółf
sambandha@ÖWŤ
saṁyamāt@§ÉćÁÄ@
laghu@y˘
tūla@Č
samāpatteh@Tč@or@Zđ@nđ@ęĚť
ākāśa@ółf
gamanamŽŤ
sŇĚóŕsĚpĚąĆĹA§łĚ_ŤĘĚąĆ
ĚĆG[eióÔjĚÔĚÖWÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAAG[eĚđŠRÉÚŽˇéąĆŞĹŤéć¤ÉČéB[3.42]
By means of Saṁyama (saṁyamāt) on the relationship (sambandha) between the physical body (kāya) (and) the space --i.e. ākāśa-- (ākāśayoḥ); and also (ca) by absorption --i.e. identification with-- (samāpatteḥ) into the light (laghu) cotton (tūla), movement (gamanam) through the space (ākāśa) (is obtained) --i.e. the Yogī can fly with the help of this kind of Saṁyama--||42||
वहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः॥४३॥
Vahirakalpitā vṛttirmahāvidehā tataḥ prakāśāvaraṇakṣayaḥ||43||
igĚĚjO¤ĹzĹÍȢSěpđˇéĆĺEgިŤéBťęÍőĹu̢˘đ´Śé
Vahir@@O¤
akalpitā zĹÍȢ
vṛttir@Sěp
mahā@ĚĺČ
videhā ÷ĚĚȢ@@@Eg
tataḥ@ťęŠç
parkāśa@őđ´ŚÄ
āvaraṇa@x[Ě@˘˘Ě@@@˘á@@ĎYĆĆĚąĆ
kṣayaḥ@u
zĹÍȢiakalpitājƲłęĢéĚÍAgĚđŠŞĚęĆlŚ˝čAÓmanasžŻđĚOÉVΚć¤ĆˇéĎzĹÍȢąĆđ`Śé˝ßĹ éB
mahāvidehāÍVٰťŰĚąĆĹAÓmanasÍgĚĚŕÉ éƢ¤ĎOŠçŁęAÓđŔŰÉgĚŠçJúľ˝ęÉNąéB
SĚőđ˘ÁĢéx[ÍAĎYâĆČÇĚáVĹ čAŽEĂŤĚOiŠçŹé@YS2.52
A unimagined (akalpitā) conception (vṛttiḥ) (which is held) outside (vahis), (is known as) the great (mahā) discarnate (videhā). From that --i.e. from Mahāvidehā or the great discarnate-- (tatas), (there is) removal (kṣayaḥ) of the veil (āvaraṇa) over the Light --i.e. over Buddhisattva-- (prakāśa)||43||
स्थूलस्वरूपसूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः॥४४॥
Sthūlasvarūpasūkṣmānvayārthavattvasaṁyamādbhūtajayaḥ||44||
i5ĺłfĚjeGŤA{żA÷×xiĆĚÖíčjAśžŤAÚIđ§ˇéąĆĹAeGłfɡé
Sthūla@@eGłfx
svarūpa@{Ť@{żIČĘAÁż@
sūkṣma@÷×x
anvaya@{őíÁĢé@śž
arthavattva@ÚI@qĎ@ŔÝ
saṁyamāt@§ÉćÁÄ
bhūta@@@eGłf@vf
jayaḥ@@@
ĆÍŠÝÉRg[ˇéąĆđÓĄˇé
eGłfđxzľ˝Ťnđbhūta jayaĆćÔB
÷×ĆÍn ÎóĚÉłf޸ÁĢąĆâ÷׳fŞ\ŹvfÉČÁĢéąĆđTˇéąĆ
śžŤĆÍOiĚPEŽEĂŤĚDĘŤâČÇđwˇ
uTeGłfĚeGČĘA{żIČĘA÷×ČĘAŕݡ鿍ĚĘAťĚLÚIŤĚĘČÇɧđŮÇąˇČçÎATeGłfđxzˇéąĆŞĹŤév@@YS3.44@@˛Űcó
ěáâě¨ČÇĚ÷×ČmoíŻÍAąĚ˘Ě˝É éŕĚĹŕmoˇéąĆŞĹŤéB
¨żłfđRg[ĹŤéć¤ÉČÁ˝sŇÍAeGłfđgÁÄ´íIČŕĚÜĹŕnčoˇąĆŞĹŤéB
Through Saṁyama (saṁyamāt) on the grossness (sthūla), essential nature (sva-rūpa), subtlety (sūkṣma), inherence --i.e. inherent quality-- (anvaya) (and) objectiveness (arthavattva) (of the Bhūta-s or Elements), victory (jayaḥ) over (those very) Bhūta-s or Elements (bhūta) (is secured)||44||
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत्तद्धर्मानभिघातश्च॥४५॥
Tato'ṇimādiprādurbhāvaḥ kāyasampattaddharmānabhighātaśca||45||
ťęi§jŠçkŹłšéÍČÇŞ°ťľÄAĚĚŽSŤĆťĚiĚĚjáVŞČČé@ĽĆđžéB
Tato'¨tatas@ťęŠç
aṇimā@@kŹłšéÍ
ādi@@@ČÇ
prādurbhāvaḥ °ť
kaya@@@ĚĚ
sampad@@ŽS
ca@@@@EEEĆ@@@ťľÄ
dharma@@@@´@
anabhighāh@áVĚȢ
taśca¨tad{ca
From that (aforesaid Saṁyama) (tatas), (there is) manifestation (prādurbhāvaḥ) of Aṇimā --i.e. the supernormal power of minimization-- (aṇimā), etc. (ādi), bodily (kāya) perfection (sampad) and (ca) non-obstruction (anabhighātaḥ) in respect of the characteristics (dharma) of that (very body) (tad)||45||
रूपलावण्यबलवज्रसंहननत्वानि कायसम्पत्॥४६॥
Rūpalāvaṇyabalavajrasaṁhananatvāni kāyasampat||46||
p`AŁÍAłAĹASłŞĚĚŽSŤĹ é
Rūpa@@Fp
lāvaṇya@ŁÍ
bala@@ÍĂćł
vajra@@ĹAőé
saṁhananatvāni ŔASAŔżI
kaya@ĚĚ
sampad@ŽSŤ
Bodily (kāya) perfection (sampad) (consists of) beauty (rūpa), charm (lāvaṇya), strength (bala) (and) adamantine (vajra) solidity --saṁhananatva-- (saṁhananatvāni)||46||
ग्रहणस्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः॥४७॥
Grahaṇasvarūpāsmitānvayārthavattvasaṁyamādindriyajayaḥ||47||
i´oíŻĚjcŹŤA{żAĺqŤAśžŤAÚIđ§ˇéąĆÉćÁÄA´oíŻÉˇé
Grahaṇa@óeŤ@@MđóŻüę鍿AcŹŤ
svarūpa@@{ż@ŤżAÁĽAÁŤ
asmitā@@í˝ľđĺĚɡéAĺĚŞÎŰiqĚjđFݎéű@
anvaya@@{őíÁĢé
arthavattva@ÚIŤ@qĎŤ@ÎŰŤ
saṁyamāt@@§ÉćÁÄ
indriya@@@´oíŻ
jayaḥ@@@@
ˇéĚÍ^äĹ čA´oíŻÉgíęéĚĹÍČA´oíŻđŠÝÉRg[ˇéć¤ÉČéB
Through Saṁyama (saṁyamāt) on receptivity (grahaṇa), essential nature (sva-rūpa), I-sense (asmitā), inherence (anvaya) (and) objectiveness (arthavattva) (of the Indriya-s --i.e. powers of perception and action--), victory (jayaḥ) over (those very) Indriya-s (indriya) (is obtained)||47||
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च॥४८॥
Tato manojavitvaṁ vikaraṇabhāvaḥ pradhānajayaśca||48||
ťęi§jÉćÁÄAvŹČÓvAĚĚƧŤA´öĚđđˇéąĆĹAŞ{ŠŤÉˇéB
Tato¨tatas@ťęŠç@ťęÉćÁÄ
mano¨manas@Óv
javitvaṁ @@@fł@Źł@vŹ
vikaraṇa@@@@ĚĚƧŤA´oíŻĚƧŤ
bhāvaḥ @@@óÔ@´öĚH
pradhāna@@Ş{ŠŤ
jayah@@@@@
ca@@@@@@@@EEEĆ@ťľÄ
ČşđÇĚć¤ÉđˇéŠŞ|Cg
vikaraṇa@@@@ĚĚƧŤA´oíŻĚƧŤ
bhāvaḥ @@@óÔ@´öĚH
ťęÉćÁÄAvŹČSA´oíŻđKvƾȢĚAŠREĚŞöivNeBjÖĚxzđžéB[3.48]
From that (aforesaid Saṁyama) (tatas), swiftness (javitvam) (as) of mind (manas), a state (bhāvaḥ) in which the organs of sense act independently of the body (vikaraṇa), and (ca) victory (jayaḥ) over Pradhāna --i.e. Prakṛti, the original source of the material universe-- (pradhāna) (are secured)||48||
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वं च॥४९॥
Sattvapuruṣānyatākhyātimātrasya sarvabhāvādhiṣṭhātṛtvaṁ sarvajñātṛtvaṁ ca||49||
PŤĆ^äĚá˘đm鞯ĹAˇ×ÄĚśÝđRg[ˇéSmĆđžé
Sattva@@PŤ
puruṣa@vV@^ä
anyatā@@@@ˇŮ
khyāti@@@@mŻAlś@@^m
mātrasya @@ĆŠĚ@žŻ@BęĚ
sarvabhāva@@ˇ×ÄĚśÝ@@@ˇ×ÄĚ´öĚ@śŤĆľśŤéŕĚ
adhiṣṭhātṛtvaṁ @@e @@Ą
sarva@ˇ×Ä
jñātṛtvaṁ méŕĚ@ŞŻéŕĚ
ca@EEĆ
PŤOiĚęÂĹ čŞ{ŠŤĚĹŕňťłç˝ŞĹ čAąĚ˘ĚGlM[EĹĹŕČŞĹ éŞAąęÍ^äĆÍžçŠÉá¤ŕĚČĚĹAąĚQÂ𬯷éąĆČ檯ˇéąĆŞ[KĚÚWĹ éB
To one established in (discriminative) knowledge (khyāti-mātrasya) of the difference (anyatā) between Buddhisattva --i.e. sattvic Buddhi full of discriminative knowledge-- (sattva) (and) Puruṣa (puruṣa) (comes) supremacy (adhiṣṭhātṛtvam) over all (sarva) beings (bhāva) and (ca) omniscience (sarvajñātṛtvam)||49||
तद्वैराग्यादपि दोषवीजक्षये कैवल्यम्॥५०॥
Tadvairāgyādapi doṣavījakṣaye kaivalyam||50||
ťęiŻĘqjˇçˇ ľČ˘ąĆĹAŤíÍjółęAŽSČđúÉé
Tad@@ťę@ŻĘq
vairāgyāt@úüAfOAЧ@@ˇľČ˘@@ˇŠçŁEˇé
api@@@@ĹłŚAšç
doṣa@@@Ť@Ť
vīja@@@@í
kṣaye@@@jó
kaivalyam@ŽSČđú@@@ĆśĘ@@đEmoshaĆĚá˘ÍH
By renunciation (vairāgyāt) even (api) of that --i.e. of Vivekakhyāti or discriminative knowledge-- (tad), when there is destruction (kṣaye) of the seeds (vīja) of evil (doṣa), Kaivalya or complete Emancipation (kaivalyam) (is experienced)||50||
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात्॥५१॥
Sthānyupanimantraṇe saṅgasmayākaraṇaṁ punaraniṣṭaprasaṅgāt||51||
isŇÍjV̜݊ç̾Ҫ ÁÄŕASˇéąĆŕ éĚĹAóŻüęé׍ĹÍȢB
iťĚăÉj]ÜȢĘÉČéąĆŞ éB
Sthāni@VĚśÝ
upanimantraṇe @ľŇłęé
saṅga@@@@@@óŻüęé
smaya@@@@¤ĘÚęASAßĺ]ż
akaraṇaṁ @@@ˇ×ŤĹÍȢ
punaraniṣṭa@@]ÜȢ
prasaṅgāt@@@@Â\ŤŞ é
VĚśÝĆÍAeGłfĹĹŤ˝Ěđ˝Č˘ŞAÖô]śˇé´öi˝ějĚĚśÝĚąĆB
§łĹÍ33ĚVEŞ éB~EUAFEAłFEĚKŞ éB
ŠČĚßĺ]żÍAđEĚšÖĚáVÉČéąĆŠçACđÂŻéąĆđŕ˘Ä˘éB
ŠŞĚŕľÍüÍĚlŞĚąľÄęJľ˝ĚĹAąęçđúßé˝ßÉÓľ˝ĚŠŕľęȢB
When invited (upanimantraṇe) by beings occupying a high position --i.e. celestial beings-- (sthāni), (that invitation) should not be accepted (saṅga... akaraṇam) nor should it cause (akaraṇam) conceit (smaya), since it involves the possibility (prasaṅgāt) of undesirable results (punar-aniṣṭa)||51||
क्षणतत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम्॥५२॥
Kṣaṇatatkramayoḥ saṁyamādvivekajaṁ jñānam||52||
uÔĆuÔĚAąŤÉ§đŮÇąˇąĆÉćÁÄAŻĘqްęé
Kṣaṇa@@uÔ@ß
tat¨tad@@ťĚ
kramayoḥ @pąAAąAÂČŞčAóŻpŹ
saṁyamāt@@§ÉćÁÄ
viveka@@@ŻĘ
jaṁ @@@@śśé
jñānam@@@檯@m
ußĆAߊçßÖĚAąĆÉξħi¸_WAáŇzAOĚąĆjđŮÇąšÎAťĚŻĘŠçś¸éqŞťęév@[KX[g3.52
Through Saṁyama (saṁyamāt) on moment (kṣaṇa) (and) its (tad) sequence or succession --i.e. krama-- (kramayoḥ), a knowledge (jñānam) which arises (jam) from (that) discernment or discrimination (viveka) (is acquired)||52||
जातिलक्षणदेशैरन्यतानवच्छेदात्तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः॥५३॥
Jātilakṣaṇadeśairanyatānavacchedāttulyayostataḥ
pratipattiḥ||53||
ŤUAÔIÁĽAĘuĚᢪ´mōȢŮÇĢéŕĚŕAťęÉćÁÄNžČᢪíŠéB
Jāti@ŤU@íAĚć
lakṣaṇa@ÔIÁĽ
deśaih@Ęu
anyatā@@ˇŮŠç
anavacchedāt@ŻĘōȢAFŻĹŤČ˘A´mōȢ
tulyayoh@@Ģé
tataḥ @@@@@ťęÉćÁÄ
pratipattiḥ@@NžČFŻAá˘
Through that (knowledge) (tatas), there is clear perception (of the difference) (pratipattiḥ) between two things looking alike (tulyayoḥ) since difference (anyatā) is indiscernible (anavacchedāt) by means of class or species (jāti), temporal character (lakṣaṇa) (and) position --i.e. deśa-- (deśaiḥ)||53||
In other words, even though two things look alike because the difference is indiscernible via class or species, temporal character and position, the Yogī can perceive the difference through that knowledge obtained by practicing Saṁyama on moment and its sequence.
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयमक्रमं चेति विवेकजं ज्ञानम्॥५४॥
Tārakaṁ sarvaviṣayaṁ sarvathāviṣayamakramaṁ ceti vivekajaṁ jñānam||54||
iOqĚNžČFŻÍj~ĎŇÍAˇ×ÄĚóÔơ×ÄĚÔĹAŔđÎȢBąęŞŻĘqĹ éB
Tārakaṁ @@@@@@~ĎŇ@źĎq@@@ęxÉSĚđcʎéFŻči
sarva@ˇ×Ä
viṣayaṁ m@@@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
sarvathā@˘Âŕ
viṣayam@m@@@@qĚƢíęéŕĚĚŞš@qo
akramaṁ ŔľČ˘
ce¨ca@@@EEĆ
iti@@@@@@EEEĆÄ
vivekajaṁ jñānam@ŻĘq
uŻĘŠçśś˝qÍA~ŇĆÄÎęéŕĚĹ ÁÄAˇ×ÄĚŕĚAˇ×ÄĚÝčűđÎŰĆľAľŠŕęxÉęŘđméąĆŞĹŤév@YS3.54
ŻĘqŠçśś˝qdĚőÍAÇńȨĹŕęËľ˝žŻĹŽSÉđľsľÄľÜ¤ąĆŞĹŤéB
cf.@OŤŠçśśÄéqdĚőĆÍĘĚŕĚĹ éB
Knowledge (jñānam) which arises (jam) from discernment or discrimination (viveka) is "Tāraka or intuitive knowledge (tārakam). (It is) comprehensive of all (sarva) things (viṣayam) appearing (viṣayam) at all times (sarvathā) and (ca) has no sequence (akramam... iti)"||54||
Note that "iti" stands for inverted commas.
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति॥५५॥
Sattvapuruṣayoḥ śuddhisāmye kaivalyamiti||55||
PŤĆ^äĆĚŤŞŻśÉČéĆAi^äÉjĆśŤŞťęéB
Sattva@PŤ
puruṣayoḥ vV
śuddhi@Ť
sāmye iż
kaivalyamiti@@ĆśŤ
ti@@@@@@@ąĚÍŞIíÁ˝ąĆđÓĄľÄ˘é
When there is equality (sāmye) of purity (śuddhi) between Buddhisattva --i.e. sattvic Buddhi-- (sattva) (and) Puruṣa (puruṣayoḥ), "the state of complete Emancipation" (kaivalyam iti) (dawns)||55||
Note that "iti" now indicates the end of the section.
Here concludes the Third Section dealing with supernatural powers
Fourth Section : On Liberation
जन्मौषधिमन्त्रतपःसमाधिजाः सिद्धयः॥१॥
Janmauṣadhimantratapaḥsamādhijāḥ siddhayaḥ||1||
śÜę¢ÄAňÉćÁÄA}gÉćÁÄACĆÉćÁÄAOÉćÁÄA´ŠRIČ\ÍÍśśéB
Janma@@aśĆĆŕÉ
auṣadhi@@ň
mantra@@@^ž@}g
tapaḥ@@@@CsAżf@ęs
samādhi@@O
jāḥ @@@@@é
siddhayaḥ@@@´\Í
The Siddhi-s or Supernatural Powers (siddhayaḥ) come (jāḥ) with birth (janma), (or they are achieved by means of) herbs (auṣadhi), mantra-s (mantra), austerities (tapas) (or) perfect concentration (samādhi)||1||
जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात्॥२॥
Jātyantarapariṇāmaḥ prakṛtyāpūrāt||2||
źĚŤUĚ]ĎÍŞ{ŠŤĚŹüÉćéB
Jāty¨i@@ŤUAí°
antara@@źĚ
pariṇāmaḥ ]Ď@@@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ
prakṛty@@Ş{ŠŤ
āpūrāt@@Źü
The transformation (pariṇāmaḥ) into other (antara) species (jāti) (is accomplished) through the filling in (āpūrāt) of their essential nature (prakṛti)1||2||
1 In other words, the mould of the new species into which one wants to be transformed "fills in" (or permeate) the essential nature of the new body and organs and shapes them according to the respective parameters. It is as if one were to exert pressure on a pile of wet sand with a recipient. The wet sand will assume the form of that recipient, no doubt. The process of transformation from one species into another proceeds in a similar way.
निमित्तमप्रयोजकं प्रकृतीनां वरणभेदस्तु ततः क्षेत्रिकवत्॥३॥
Nimittamaprayojakaṁ prakṛtīnāṁ varaṇabhedastu tataḥ kṣetrikavat||3||
Cause (nimittam) (does not set) the essential natures (prakṛtīnām) into motion (aprayojakam) but (tu) it breaks down (bhedaḥ) the barrier (or mound) (varaṇa). For that reason (tatas), it is like (vat) the farmer (kṣetrika) (who breaks down a barrier or mound so that the water may flow into his field)||3||
iĆÍj]ĎĚöĹ čAiĆÍjŠŤĚŹoĚW°ĆČéŕĚđjóˇéB ˝Šŕ_viĚdjÉĢéB
Nimittam@´ö@@ö
aprayojakaṁ @ŽŤĚÖ@@gđŇĹÍȢŇ
prakṛtīnāṁ @Ş{ŠŤ@{ż
varaṇa@@áÇ@@ËAyč
bhedah@óęé
tu@@@ľŠľ
tataḥ @ťĚ˝ß
kṣetrika@@_v
vat@@@@@EE椞
_vĚdĆÍA ĚŹüđW°éŕĚđćčąĆĹ éB
cittaĆsĆěpvrittiĚÖWĆÍH
ěpĚŞšŞcittaĹ éBcittaŞ]ĎľÄěpđťˇéęÉöĚđÚđˇéĚŞsĹ éB
ˇžˇéĆAcittaĚÉ ésɡ×ÄĚ𪎤ĆöÝťłęĢ˝sŞěpƾİťˇéĚĹ éB
@ĆÍ˝ŠH
ŔĚidharminL@jŞÁčĚ`ÉŔčłęĝ۾˝`Ş@dharmaĹ éB
sĆ@ĆcittaĆěpĚÖWÍH
sÍcittaĚ@Ĺ čAěpiGOâ~ĹČÇjvritti ÍsĚ@Ĺ éB
ÂÜčAcittaŞďŰťłęÄsÉČčAsŞďŰťłęÄěpĆČéB
ąęçĚ]ĎÍ@žŻĹÍČAÔIĘĆlÔĚwĹŕsíęéB
PsťĚźĚs˘ÍAŠREĚŹęđźÚIÉśÝoˇŕĚĹÍȢBľŠľťęçÍŠREĚiťđW°éáQđjóˇéŕĚĹ čA_vŞ HđǢŢéáQ¨đćčŠĚć¤ÉAťĚ{ĚŹęđąĚÝĹ éB[4.3]
निर्माणचित्तान्यस्मितामात्रात्॥४॥
Nirmāṇacittānyasmitāmātrāt||4||
ui˝Ě]śÉ¨˘ÄťęjśśÄ˘éSfÍAˇ×ÄŠäÓŻĚ݊眸éŕĚĹ éBvYS4.4
Nirmāṇa@@ťęéAn˘łęéAśśéA
cittāni@@@SASfAS
asmitā@@@ŠäÓŻ
mātrāt@@@Č
Öô]śĚˇĚÝÖ˝Çč ŤAI _đÚOÉľÄA˝ĚsŔŕřŠČČÁĢéB
ąąĹ˘¤I _ĆÍAĺqĚłđ´ŚASěpâvrittiâΧˇé´îŕČČčA÷׳ĚęYŕśÝľČČéŤnĚąĆĹ éB
ęÉÉż˝LŻŕÁڏšÄľÜ˘AśOđEĚĹŕâĂČŤnŞŔťłęĢéB
śOđEjivana@muktiÉBľ˝sŇŕAÄéSÄĚĆkarmaŞŔľIíéÜĹÍŠŞŠgĚ÷ĚđŰľÄäŠËÎČçȢBsŇÍŠŞĚsTXJ[đěˇéąĆŞĹŤAÜ˝ąĚ˘Ě\ŹvfđRg[ĹŤéĚĹASfđnčoľÄAfŠŞĚĆkarmađŔłšÄľÜ˘Aˇ˘ÔŇ˝¸Ć੪Ě÷̊粯oľÄäŻéB
SfŞąĚć¤ČóÔĚÉÍAłmavidyāŠçśśéś˝~abhiniveshaÍÄŤă°çę˝íqĚć¤ÉČÁĝ̍đ}ŚçęľܤĚĹA÷ĚɡˇéąĆĚłČÁ˝sŇÍA÷̊粯oľÄäB
˝žó âAĚŤđ˘âť¤Ćˇés×đśśłšéĆbhoga@karmažŻÍ čA÷ĚĚŤđĹŹŔxÉÜĹ}§ľČŞçśŤąŻéB
sŇÍ˝žâÎŇut}Ě˝É]ÁÄsס鞯ÉČéB
GSĚÝŞAi{őíÁĢéČOĚjSĚŤđśÝoˇB[4.4]
Nivesha in Sanskrit glossary Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary
Niveśa (निवेश).—1 Entering, entrance.
2) Encamping, halting.
3) (a) A halting place, camp, encampment; सेनानिवेशं तुमुलं चकार (senāniveśaṃ tumulaṃ cakāra) R.5.49;7.2; Śi.17.4; Ki.7.27.
4) A house, an abode, a dwelling; निवेशपरिवेशनम् (niveśapariveśanam) Mb.14. 45.1; भृशं ददर्श (bhṛśaṃ dadarśa)...... स निवेशवीरुधः (sa niveśavīrudhaḥ) Ki.4.19.
5) Expanse, contour (of the breast); नवातपालोहितमाहितं मुहुर्महानिवेशौ परितः पयोधरौ (navātapālohitamāhitaṃ muhurmahāniveśau paritaḥ payodharau) Ki.4.8.
6) Depositing, delivering,
7) Marrying, marriage, settling in life; ततो निवेशाय तदा स विप्रः संशितव्रतः । महीं चचार दारार्थी न च दारानविन्दत (tato niveśāya tadā sa vipraḥ saṃśitavrataḥ | mahīṃ cacāra dārārthī na ca dārānavindata) || Mb.1.14.1.
8) Impression, copy.
9) Military array.
1) Ornament, decoration.
11) Founding (a town), निवेशं चक्रिरे सर्वे पुराणां नृवरास्तदा (niveśaṃ cakrire sarve purāṇāṃ nṛvarāstadā) Rām.1.32.5.
12) Settling in a place; वास्तुकर्मनिवेशं च भरतागमनं तथा (vāstukarmaniveśaṃ ca bharatāgamanaṃ tathā) Rām.1.3.16.
The created (nirmāṇa) minds (cittāni) are (produced) from the pure (mātrāt) I-sense (asmitā)||4||
प्रवृत्तिभेदे प्रयोजकं चित्तमेकमनेकेषाम्॥५॥
Pravṛttibhede prayojakaṁ cittamekamanekeṣām||5||
˝lČŽŤÍAPÂĚSŞ˝ĚŽŤđˇé˝ßĹ éB
Pravṛtti@@@@sŽ@@@ŽŤ
bhede @@@@˝íĚ
prayojakaṁ @@ŽŤ
cittam@@@@@SĚ
ekam 1 ęÂĚ
anekeṣām@@˝Ě
SÍ˝Á˝ęžŞAuÉAąˇéąĆŽ̹ĆđąČˇąĆŞĹŤéB
(Only) one (ekam) mind (cittam) (sets) the many (created minds) (anekeṣām) into motion (prayojakam) during their various (bhede) activities (pravṛtti)||5||
तत्र ध्यानजमनाशयम्॥६॥
Tatra dhyānajamanāśayam||6||
Of these (created minds) (tatra), (those) brought about (jam) through meditation (dhyāna) are without any (an) latent impressions (āśayam)||6||
ąęçĚTčÍöĘĚíqicśóŰjđ˘éąĆŞČ˘śśłšéB
Tatra @@@ąęçĚ
dhyāna@@@Tč
jam@@@@@śśłšé;Nąˇ,qđrŹľ°é
an@@@@@@ZZČľĹ
āśayam@@@cśóŰ@@TJ[@öÝóŰĚĘA@Ćâś@
áŇzÉćÁÄśÜę˝SĚÝŞAl×IÉśÝołę˝lXČSĆÍŮČčAJ}ĚóŰiÍjŠçŚęĢéB[4.6]
कर्माशुक्लाकृष्णं योगिनस्त्रिविधमितरेषाम्॥७॥
Karmāśuklākṛṣṇaṁ yoginastrividhamitareṣām||7||
[MĚs×ÍĹŕĹŕȢBźĚlÍ3í éB
Karma@@@Ć@@@s×
aśukla@@@
akṛṣṇaṁ @@
yogini@@@@[M
trividham@@3í
itareṣām@@@źĚ
[MĚs×ÍiPjĹŕiŤjĹŕȢBźŇĚs×ÍEEO[ĚRíŢÉŞŠęéB[4.7]
The action (karma) of a Yogī (yoginaḥ) is neither white (aśukla) nor black (akṛṣṇam), (while) those of others (itareṣām) are of three kinds (trividham)||7||
ततस्तद्विपाकानुगुणानामेवाभिव्यक्तिर्वासनानाम्॥८॥
Tatastadvipākānuguṇānāmevābhivyaktirvāsanānām||8||
ťĚĘÍľ˝ÉmŠÉ°ęoéŕĚĹ@[Ti-Ƣ¤
Tatas@@@@@@@ťę@@@@@@ăLĚ@RÂĚs×
tad@@@@@@@@@@@ťę@@@ăLĚRÂíŢ
vipāka@@@@@@@Ę
anuguṇānām@@@@@ľ˝
eva@@@@@@@@@mŠÉ
abhivyaktih@@@@@°ęoé
vāsanānām@@@@@@sTJ[Ěíq
@[Ti[is×ÉćÁÄ~ϡéöÝIČͨăÉĎYđśÝoˇjÉćÁÄŕ˝çłęéĘÍAťÝ̜ɨŻé~ÉŽˇéĆŤĚÝAťˇéBiťĚźĚ@[Ti[ÍŰŻłęAŽˇéśŞKę˝ĆŤÉťˇéBjB[4.8]
From that --i.e. from those three aforesaid kinds of action-- (tatas), (there is) certainly (eva) manifestation (abhivyaktiḥ) of Vāsanā-s1 (vāsanānām) suitable --anuguṇa-- (anuguṇānām) to the consequences or results (vipāka) of that --i.e. of the three abovementioned types of action-- (tad)||8||
1 Careful here with the technical terms: Vāsanā-s are latent impressions of "feelings" produced by birth, life-span and experience of pleasure and pain. Also note that Vāsanā is not synonymous with Karmāśaya, despite both of them being latent impressions, since the latter arises out of "actions" or karma and not out of feelings like the former. There is a big difference between those two kinds of latent impressions. In turn, the word "saṁskāra" is commonly used to designate "latent impressions" in general. Use these terms properly, please.
जातिदेशकालव्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसंस्कारयोरेकरूपत्वात्॥९॥
Jātideśakālavyavahitānāmapyānantaryaṁ smṛtisaṁskārayorekarūpatvāt||9||
ŤUAęAÔĹu˝ęĢÄŕAˇŽÉLŻĆsĆÍŻęÉČé
Jāti@aś@@ŤöAŤU
deśa@@óÔAĘu
kāla@@Ô
vyavahitānām@@ŞŠęé
apy¨api@@@@@@Öíç¸A@ĹÍ éŞ
ānantaryaṁ@@@@ˇŽÉ
smṛti@@@@@@@LŻ
saṁskārayoh@@@@sTXJ[
ekarūpatvāt@@@@Ģé@@@ŻęŤ
ucśóŰÍAťĚʧľ˝ĆAťĚžľ˝ĚÔŞA˝ĚŤUAęAÉćÁÄuÄçęĢéÉŕÖíç¸AťĚÔÉfâĚȢAąŤŞ éĆłęéĚÍAÄťľ˝LŻĆťęĚsĆĚÔÉͯꍪ éŠçĹ évYS4.9
uLŻĆsĆĚÔÉͯꍪ éBäŚÉA˝ĚŤUAęAÔÉuÄçęÄŕAsŠçLŻŞśśév
YS4.9@B[Tđ
@[Ti[ŞíEóÔEÔÉćÁÄuÄçęĢć¤ĆŕAąŤđŕÂĚÍALŻĆTXJ[ĚÔɯꍪ é˝ßĹ éB[4.9]
Because of similarity (ekarūpatvāt) between memory (smṛti) (and) latent impressions --saṁskāra-- (saṁskārayoḥ), (there is) immediate (ānantaryam) (emergence of Vāsanā-s) even though (api) separated --vyavahita-- (vyavahitānām) by birth (jāti), space or position (deśa) (and) time (kāla)||9||
तासामनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात्॥१०॥
Tāsāmanāditvaṁ cāśiṣo nityatvāt||10||
ťęçÍłnĹ čAÜ˝śÖ̤ ŕ˘Âŕ é
Tāsām@@@@@@@ťęçĚ
anāditvaṁ @@@@@nÜčĚȢ@@łn
ca@@@@@@@@@@Ü˝
aśiṣo¨ āśiṣaḥ@@@@ŠŞÖ̤ @@śś~@@ś˝~
nityatvāt @ i
uÜ˝cśóŰŞłnĹ éĚÍAśÖ̤ Ş˘ÂŕśÝľÄ˘éŠçĹ évYS4.10
ucśóŰŞłnĹ évĆÍA çä霨ĚSŕÉÍiÉśŤąŻ˝˘Ć˘¤č]Ş[ßçęĨčAąĚč]ÍꥊiĚßćčťÝÉéÜĹą˘ÄŤÄ˘éŕĚĹ éŠçAcśóŰŕÜ˝łnĚŕĚĹ éąĆđŕ˘Ä˘éB
uąĚŃÂŤĚ´öĆČéĚÍłmĹ éBvYS2.24
ĺFĚn˘ŞnÜÁ˝ÉA^äĚÜíčÉÍ3íĚżŤŠçČéŞšŠŤÉćÁÄnç꽸Ȣ˘ŞĹŤ˝BťĚ˘˘ÉÍu~]vŕnŻńŢ˝B
ąĚ˘˘igAŔčAJ^`AďŰAuóvĹÍȢŕĚjŞĹŤ˝uÔđŤĆľÄA^äŠçś˝ĚŽÍŞúËłęÍśß˝B
˘˘đÜƤÜĹĚ^äÍ˝Ě~]ླྀAsŕmŻÉΡé]ŕďŚÄ˘ČŠÁ˝B
ÂÜč^äͤâęyâwÍĆͳȎSÉŠRČśÝĹ Á˝B
^äŞäˇŠçśśéŠČÓŻuí˝ľvÉG꽞ŻĹAÖô]śsamsāraŞśśAęľÝĚĺC´ŞťęĹéƢ¤Ŕ
ś˝~ŞiĹ é˝ßATXJ[ŕÜ˝łnĹ éB[4.10]
Seeing that the desire for self-welfare --āśīs-- (āśiṣaḥ) is eternal --nitya-- (nityatvāt), those (Vāsanā-s) --tās-- (tāsām) (from which it emerges are) also (ca) beginningless (anāditvam)||10||
हेतुफलाश्रयालम्बनैः सङ्गृहीतत्वादेषामभावे तदभावः॥११॥
Hetuphalāśrayālambanaiḥ saṅgṛhītatvādeṣāmabhāve tadabhāvaḥ||11||
isÍj
Hetu@@@´ö
phala@@@@Ę
āśraya@@@îŐ@@@vö@@č@@@ąąĹöÝIsŞ`ĆČé
ālambanaiḥ @đ@@@@H
saṅgṛhītatvāt@ęÉ é
eṣām@@@@@T|[g
abhāve@@@@Ȣ
tad@@@@@@ťę
abhāvaḥ@@@Ȣ
TXJ[Í´öEĘEîŐExiÎŰjĆ¤É čAąęçSÂĚÁ¸ÉćÁÄTXJ[ŕÜ˝ÁŚéB[4.11]
Since (Vāsanā) is held together (saṅgṛhītatvāt) by cause (hetu), fruit or result (phala), refuge (āśraya) (and) support --i.e. "ālambana" or the supporting object which attracts Vāsanā-- (ālambanaiḥ), in the absence (abhāve) of these --i.e. cause, fruit or result, refuge and support-- (eṣām), (there is also) absence (abhāvaḥ) of that (Vāsanā) (tad)||11||
अतीतानागतं स्वरूपतोऽस्त्यध्वभेदाद्धर्माणाम्॥१२॥
Atītānāgataṁ svarūpato'styadhvabhedāddharmāṇām||12||
ßƢÉ`Ş éĚÍÔ̡ŮĚ@ĽÉćé
Atīta@@@@@ß
anāgataṁ @@@@˘
svarūpatah@@{ż´
o'sty¨asti@@@ é@śÝˇé@@@
adhva@@@@@@Ô@@ßEťÝE˘
bhedāt@@á˘
dharmāṇām
ußvâu˘vÍAťÝ˘Eɨ˘ÄAŤżĚóÔĚá˘ÉćÁİťľ˝ŰĚŕɜݡéBi éŰĚŤżŞĎťľÄ˘ĚđFݎéąĆĹAߏÁ˝ŤżÍßƾĜݾA˘ž°ťľÄ˘Č˘ŤżÍ˘ĆľÄśÝˇéąĆđFݎéj[4.12]
Past (atīta) (and) future (anāgatam) exist (asti) in their essential forms (sva-rūpataḥ). (The difference is only) in the characteristics (of the forms) (dharmāṇām) at different (bhedāt) times or phases --i.e. past, present and future-- (adhva)||12||
ते व्यक्तसूक्ष्मा गुणात्मानः॥१३॥
Te vyaktasūkṣmā guṇātmānaḥ||13||
Those (characteristics) (te) are manifest (vyakta) (and) subtle --sūkṣma-- (sūkṣmāḥ) (and) consist
(ātmānaḥ) of the (three) Guṇa-s (guṇa)||13||
ťęçiĚŤżjŞ÷׳fĚxĹŕ°ęoÄAżŤÉćÁÄ\ŹłęĢéB
Te ťęç
vyakta@@@oť
sūkṣmā @@÷×
guṇa@@@@żŤ
ātmānaḥ@@@Źč§Â
°ťEń°ťĚóÔÉÖíç¸AąęçĚŤżÍOiiŠREĚ\ŹvfjÉîâĢéB[4.13]
Those (characteristics) (te) are manifest (vyakta) (and) subtle --sūkṣma-- (sūkṣmāḥ) (and) consist
(ātmānaḥ) of the (three) Guṇa-s (guṇa)||13||
परिणामैकत्वाद्वस्तुतत्त्वम्॥१४॥
Pariṇāmaikatvādvastutattvam||14||
iRżŤĚjŻśˇéĎťAąęިĚŔÝ´i{żjĹ éB
Pariṇāma@@@@@@@@ĎťAĎ`Aˇ@@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ
ikatvād¨ekatvāt@@@ęvˇé@@Żśˇé
vastu@@@@@@@@¨@m@Îۨ
tattvam@@@@@@@ŔÝ´
¨Ě{żiŻęŤjÍAOiĚ]ĎĚęŃŤÉîâĢéB[4.14]
Due to the coordinated or coincidental (ekatvāt) mutation (of the three Guṇa-s) (pariṇāma), an object (vastu) appears to be something real (tattvam)||14||
वस्तुसाम्ये चित्तभेदात्तयोर्विभक्तः पन्थाः॥१५॥
Vastusāmye cittabhedāttayorvibhaktaḥ panthāḥ||15||
Żś¨ĹŕSÍŮČé˝ßAćŞŻĚľŠ˝ŕᤚĆČé
Vastu@@@@@¨@¨@Îۨ
sāmye @@@@Żś
citta@@@@@@S
bhedāt@@@@á˘
tayor@@@@@檯Am
vibhaktaḥ @@á˘@ˇŮ
panthāḥ@@@š@ű@@ßö
eXĚSÍŮČé˝ßAŻśÎŰÖĚFŻŕlXÉŮČéB[4.15]
Despite sameness (sāmye) of objects (vastu), there is a different (vibhaktaḥ) way or path (panthāḥ) to them both --i.e. object and its inherent knowledge-- (tayoḥ) since there are different (bhedāt) minds (citta)||15||
न चैकचित्ततन्त्रं वस्तु तदप्रमाणकं तदा किं स्यात्॥१६॥
Na caikacittatantraṁ vastu tadapramāṇakaṁ tadā kiṁ syāt||16||
PÂĚSžŻÉËé¨ÍČAťęiSjÍąęŠç˝Ş¨ąéŞFŻľČ˘
Na @@@@@Ȣ
ca@@@@@@mŠÉ
ika ¨eka@@PÂ
citta@@@@@S
tantraṁ @@@é@Ëé@
vastu @@@@¨
tad@@@@@@ťę
apramāṇakaṁ oąľČ˘@FŻľČ˘
tadā @@@ťęŠç
kiṁ @@@@˝
syāt@@@¨ąé
¨ÍA éęÂĚSÉËśľÄśÝľÄ˘éiSŞ˘EđnčoľÄ˘éjĆÍžŚČ˘BŕľSŞÎŰđFŻĹŤČŠÁ˝çAťĚÎŰ͜ݾȢąĆÉČÁľܤB[4.16]
The object (vastu) certainly (ca) is not (na) dependent (tantram) on only one (eka) mind (citta), (because if so,) what (kim) would happen (syāt) when (the object) is not experienced or cognized (apramāṇakam) by that (mind) (tad) then (tadā)?||16||
तदुपरागापेक्षित्वाच्चित्तस्य वस्तु ज्ञाताज्ञातम्॥१७॥
Taduparāgāpekṣitvāccittasya vastu jñātājñātam||17||
ťęiÎۨjŞÇĚć¤ÉSđFtݎéŠÍAiSŞjÎۨđ檯ˇéŠľČ˘ŠÉćéB
Tad@@@@ťę
uparāga@@@Ftݎé
apekṣitvāt@@@ÇĚć¤É
cittasya @@@S
vastu @@@@¨
jñāta@@@@ˇŮ
ajñātam@@ˇŮŞČ˘
éÎŰŞFŻłę銳ęȢŠÍASŞťęÉćÁÄFtŻłę銳ęȢŠÉćÁÄÜéB[4.17]
The object (vastu) is known (jñāta) (or) unknown (ajñātam) to the mind (cittasya) according to how (apekṣitvāt) it colors (uparāga) that (very mind) (tad)||17||
सदा ज्ञाताश्चित्तवृत्तयस्तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात्॥१८॥
Sadā jñātāścittavṛttayastatprabhoḥ puruṣasyāpariṇāmitvāt||18||
˘ÂŕmçęéSĚěpÍAťęiSjđxzˇéĚÍĎĆŇĹsĎĚśÝĹ éB
Sadā @@@˘Âŕ
jñātāh@@@mçęé
citta@@@@S
vṛttayah@@@@CłAěpA
tat¨tad@@@ťę@@ąĚśŹĹÍS
prabhoḥ @@¤AxzŇ
puruṣasya@@˝žĎéŇ@ĎĆŇ@vV@^ä
apariṇāmitvāt@@@ĎŚçęȢ@@sĎ
SĚxzŇĹ évVi^äjÍsĎĹ čASĚóÔÍíÉmçęĢéB[4.18]
To the Lord or Master --i.e. Puruṣa-- (prabhoḥ) of that --i.e. of mind-- (tad), the mental (citta) modifications (vṛttayaḥ) (are) always (sadā) known (jñātāḥ) because of the immutability (apariṇāmitvāt) of (that very) Puruṣa (puruṣasya)||18||
न तत्स्वाभासं दृश्यत्वात्॥१९॥
Na tatsvābhāsaṁ dṛśyatvāt||19||
ťęiSjÍŠçŞPŕĚĹÍČAi^äjÉmçęéśÝĹ éB@
Na @@@@@Ȣ
tat@¨tad@@@ťę
svābhāsaṁ¨sva-ābhāsam@@ŠČĆž
dṛśyatvāt@@@@@mçęéśÝAqĚ
SÍPĆĹPŕĚĹÍȢBťęÍvVÉćÁÄmołęéqĚĹ éŠçĹ éB[4.19]
That (mind) (tad) is not (na) self-illuminating (sva-ābhāsam) since it is a knowable object
(dṛśyatvāt)||19||
एकसमये चोभयानवधारणम्॥२०॥
Ekasamaye cobhayānavadhāraṇam||20||
iSÍjŻÉAťľÄźűiOEĆȢşĘjđięxÉjFŻľČ˘B
Ekasamaye @@ŻÉ
co¨ca@@@@@ťľÄ
ubhaya@@@@@@źű
anavadhāraṇam@@FŻľČ˘
SÍĺi^äjEqiOEĚÎŰjđŻÉmoˇéąĆÍōȢiąĚąĆŠçŕASŞPĆĹPŕĚĹÍȢąĆŞŚłęéjB[4.20]
And (ca) there is no cognizance (anavadhāraṇam) of them both --i.e. mind and knowable objects-- (ubhaya) simultaneously (ekasamaye)||20||
चित्तान्तरदृश्ये बुद्धिबुद्धेरतिप्रसङ्गः स्मृतिसङ्करश्च॥२१॥
Cittāntaradṛśye buddhibuddheratiprasaṅgaḥ smṛtisaṅkaraśca||21||
SŞźŠçméąĆŞĹŤéŕĚĆľÄqŞćŞŻđˇéĆLŻĆsÍłŔÉą˘ÄľÜ¤B
Citta@@@S
antara@@@źĚ
dṛśye @@@@méąĆĚĹŤéŕĚ
buddhi@@@@q
buddheh@@@@ćŞAťfA
atiprasaṅgaḥ @@ßx̡@@ßxÉLŞé@łŔĚ
smṛti@@@@@@LŻ
saṅkaraśca@@@sTXJ[
ŕľSŞźĚSŠçĚFŻÉćÁĜݡéĆźčˇéĆAłŔĚSŞKvĆČčAĘĆľÄLŻĚŹŞśśéB[4.21]
(If one's own mind were to be) a knowable object (dṛśye) to another (antara) mind (citta), (then there would be) a undue extension (atiprasaṅgaḥ) of Buddhi(s) (buddheḥ) of Buddhi-s (buddhi) and (ca) intermixture (saṅkaraḥ) of memories (smṛti)||21||
चितेरप्रतिसङ्क्रमायास्तदाकारापत्तौ स्वबुद्धिसंवेदनम्॥२२॥
Citerapratisaṅkramāyāstadākārāpattau svabuddhisaṁvedanam||22||
When Citi or Consciousness (citeḥ), though untransmissible--apratisaṅkramā-- (apratisaṅkramāyāḥ), takes on --āpatti-- (āpattau) the form (ākāra) of that --i.e. of Buddhi-- (tad), (it becomes) the consciousness or intelligence (saṁvedanam) of one's own (sva) Buddhi (buddhi)||22||
ÓŻđ`BōȢťę(q)Í`đŃŃÄAeŠĚqĚÓŻÉČé
Citeh@@@@@@@@@@@@ÓŻ
apratisaṅkramāyāh@@@@@@`BōȢ
tad@@@@@@@@@@@ťę
ākāra@@@@@@@@@@`
āpattau @@@@@@@@@Ćé@@řŤóŻé@ŃŃé
sva@@@@@@@@eŠĚ
buddhi@@@@@@q
saṁvedanam@@@ÓŻ
vVĚÓŻÍsĎĹ éBťĚđfľoˇąĆÉćÁÄASÍ^äÉCĂB[4.22]
द्रष्टृदृश्योपरक्तं चित्तं सर्वार्थम्॥२३॥
Draṣṭṛdṛśyoparaktaṁ cittaṁ sarvārtham||23||
ĎéŇĆĎçęéŇŞeżľ ¤ĆAi^äÍjS̡×Äđđˇé
Draṣṭṛ@@@ĎĆŇ
dṛśya@@@@ŠęęéŕĚ
uparaktaṁ @eżˇé
cittaṁ @@@@S
sarva@@@@ˇ×Äđ
artham@@@đˇé
SÍĎéŕĚĆĎçęéŕĚĚźűÉőßçę˝ĆŤASÄđđˇéB[4.23]
Mind (cittam), being affected (uparaktam) by (both) the seer (draṣṭṛ) and the seen (dṛśya), (is) all-comprehensive (sarva-artham)||23||
तदसङ्ख्येयवासनाभिश्चित्रमपि परार्थं संहत्यकारित्वात्॥२४॥
Tadasaṅkhyeyavāsanābhiścitramapi parārthaṁ saṁhatyakāritvāt||24||
ťęiSjÍłĚöݾĢésÉćÁÄ˝lÉĎťˇéŞAźĚÎŰĹŕ éĚĹęÉsގéB
Tad@@@@@@@ťę
asaṅkhyeya@@@łĚ
vāsanābhih@@@öÝľ˝sTXJ[@@íq
citram@@@@@˝lɡé@@Ďťđ^Śé
api @@@@@@žŞ
para@@@@@@źĚ
arthaṁ @@@@ÎŰ
saṁhatya@@@@@ľ˝@@ęÉ
kāritvāt@@@cžŠç,cĚäŚÉsގé
ŚŤęȢ~]đżČŞçŕASÍźŇivVjĚ˝ßɜݾASÍíÉvVƤɎˇéB[4.24]
That (mind) (tad), although (api) variegated (citram) by innumerable (asaṅkhyeya) Vāsanā-s --i.e. latencies resulting from feelings, not actions-- (vāsanābhiḥ), (exists) for (artham) another --i.e. Puruṣa-- (para) inasmuch as (its constituents) act (kāritvāt) conjointly (saṁhatya)||24||
विशेषदर्शिन आत्मभावभावनाविनिवृत्तिः॥२५॥
Viśeṣadarśina ātmabhāvabhāvanāvinivṛttiḥ||25||
á˘đŻéŇÍŠČĆ´öĚđ˛×sľÄSěpŞâ~ľÄ˘éB
Viśeṣa ÁĘČá˘@@@@^äĆSf
darśina méŇ
ātma@@ŠČ
bhāva@@ŠR@@´öĚH
bhāvanā@@˛×sˇ@@@nlđĎÝdËé@Jɲ×é@@@´öĚJjYđmévZX
vinivṛttiḥ@@SěpĚâ~
ŻĘđž˝ŇÍASđA[g}Ĺ éĆëđˇéąĆŞiÉ~ńŢéB[4.25]
To one who knows (darśinaḥ) the special distinction (viśeṣa) --i.e. to one who has realized Puruṣa or the Self--, there is cessation (vinivṛttiḥ) of the practice of pondering (bhāvanā) over the nature (bhāva) of his (own) Self (ātma)||25||
तदा विवेकनिम्नङ्कैवल्यप्राग्भारञ्चित्तम्॥२६॥
Tadā vivekanimnaṅkaivalyaprāgbhārañcittam||26||
ťľÄá˘đŠŞŻâˇČčŽSČđúÉÖSđüŻé
Tadā @@@@@ťľÄ
viveka@@@@ˇŮ𩪯é
nimnaṅ@@@XüŞ é
kaivalya@@@@ŽSČđú
prāgbhārañ¨prāk-bhāram@@@űüĂŻé@@X|bgCgđÄé
cittam@@@@Sđ
ťľÄSÍŻĘÖĆüŠ˘AJC@iĆśjÉřŤńšçęĢB[4.26]
Then (tadā), the mind (cittam) inclines (nimnam) toward discriminative (knowledge) (viveka) (and) is directed (prāk-bhāram) toward complete Liberation (kaivalya)||26||
तच्छिद्रेषु प्रत्ययान्तराणि संस्कारेभ्यः॥२७॥
Tacchidreṣu pratyayāntarāṇi saṁskārebhyaḥ||27||
ťąiŽSČđúÖĚvZXjĹÍAźĚsTXJ[Şťoˇé
Tac¨tad@@@@@ťę
chidreṣu @@@@@ĚÉǢÜęÄ@@@ąĚśŹĹÍNŤăŞéAjéAňŃăŞé
pratyaya@@@@@Cł@@˛ß
antarāṇi @@@@@źĚ
saṁskārebhyaḥ@@sTXJ[@@öÝóŰ@
ťĚÔÉŕAťęđW°évlŞßĚóŰÉćÁÄNŤăŞÁÄéB[4.27]
In the holes --i.e. in the breaches-- (chidreṣu) of that (discriminative knowledge) (tad), other (antarāṇi) mental modifications (pratyaya) (emerge) because of (residual) latencies
(saṁskārebhyaḥ)||27||
हानमेषां क्लेशवदुक्तम्॥२८॥
Hānameṣāṁ kleśavaduktam||28||
ťęçisjđˇéąĆĚĎYiđˇéĚjĆŻśąĆžĆžíęé
Hānam@@@@ˇé
eṣāṁ @@@@ťęç
kleśa@@@@@ęĚ´ö@@ĎY
vad¨vat@@@Żść¤É
uktam@@@@žíęé
ąęçĚáQÍAąęÜĹÉŕžłę˝ĎYÉΡéű@đp˘ÄAćčąĆŞĹŤéB[4.28]
It is said (uktam) (that) the removal (hānam) of these --i.e. of the mental modifications mentioned in the previous aphorism-- (eṣām) is as (vat) (that of) the Kleśa-s or Afflictions (kleśa)||28||
प्रसङ्ख्यानेऽप्यकुसीदस्य सर्वथा विवेकख्यातेर्धर्ममेघः समाधिः॥२९॥
Prasaṅkhyāne'pyakusīdasya sarvathā vivekakhyāterdharmameghaḥ samādhiḥ||29||
ŽSČŻĘÉćčĹĚóÉÎľÄŕłÖSÉČčAmĚňđ檯ľsˇĚŞF´ÉÂČŞéOĹ é
Prasaṅkhyāne@@Oq@@rajaaĆtamasŞćčçę˝q@@@@@Sm
'py¨api@@@@@ĆŻlÉ
akusīdasya @@@łÖS
sarvathā @@@ĹĚóÔ
viveka@@@@@ˇŮđmé
khyāteh@@@@mŻ@檯ľ˝ň
dharmameghaḥ @@_@@@_}Ěš@@@F´ÉÂȪ霍ű
samādhiḥ@@@O
usŇŞĹĚźoqÉÎľÄłŚ˝çĚúŇđřЏA çäé`ĚŻĘqđsľ˝ČçÎA@_OްęévYS4.29
ÉIÉÍ@_OĚŤnĚČŠĹASŕÉ éPő ŠçAKWXÍĚ Ěć¤ÉsŤéąĆČsfÉŞęÄéqdĚJđSgÉóŻÄAȡ׍ąĆ͡×ÄČľ°˝ĆžŚéć¤ČĹĚŤ´ÉZčŤęéć¤ÉČéB
@_OĚŤnĚČŠĹCsˇęÎAsTJ[Í2xĆÄŃčˇČíżŔˇéąĆŕČČéB
ŽSČŻĘÉćÁÄAťĚŇÍĹăĚĘÉÎľÄŕłÖSĆČčAhéŞČ˘ŻĘm𿹯éBąęđ_}[KET}[fBi@_OjĆÄÔBiu_}vÍAüżEł`E@E`ąEšżEMSE˛vEV˝AĚÓĄđÂj[4.29]
One who, having attained discriminative (viveka) knowledge (khyāteḥ) in the highest degree and at all times (sarvathā), does not take an interest (akusīdasya) even (api) in (that) omniscience resulting from "Vivekajaṁ jñānam" or "Knowledge arising from discernment" --See III 54-- (prasaṅkhyāne), (experiences a type of) Samādhi or Perfect Concentration (samādhiḥ) (known as) Dharmamegha --i.e. Cloud of Virtue-- (dharma-meghaḥ)||29||
ततः क्लेशकर्मनिवृत्तिः॥३०॥
Tataḥ kleśakarmanivṛttiḥ||30||
ťęi@_OjŠçAĎYĆJ}Şâ~ˇé
Tataḥ @ťę
kleśa@@@ĎY
karma@@@Ć@J}
nivṛttiḥ@SěpĚâ~
uťĚAĎYĆĆÍŇšévYS4.30
sĚ1íŞJ}Ĺ éBsJ}
gĚŕOɨŻéâÎŇut}ĚŔĆŞ{ŠŤÉ¢ÄĚmŻŕžçŠÉľÄęéB
ąęđW[E[KĹÍ@_dharma meghaOĚŤnĆÄÔB
ąĚŤnĚăÉ
čÁ˝ąĆÍ˝ĹŕŔťˇéŤn satya samkalpa
^đßé~]đÂŤn satya kāma
ÇńČ~]É૷éŤn āpta kāma
~]ÉĆçíęȢŤn niṣkāma@@@
ĹIIČŁ~ĚŤn akāma
ŁgđEvideha mukti@@@@ŠŞÍąĚgĚĹ éĆĚv˘đÁľÁ˝
śOđEjivana mukti@@@@ąĚ˘É čČŞçđEĚŤn
ąĚĘAĆkammaĆcśóŰvāsanāĆSĄěpvritti͡×ÄÁŚÁľܤB
3íĚżŤđxzľž˝ŤnAÂÜč^䪿ŤĚWÜčĹ éŞ{ŠŤĆĚÖWđfÂąĆB
From that --i.e. from Dharmamegha-- (tatas), there is cessation (nivṛttiḥ) of Afflictions (kleśa) (and) actions (karma)||30||
तदा सर्वावरणमलापेतस्य ज्ञानस्यानन्त्याज्ज्ञेयमल्पम्॥३१॥
Tadā sarvāvaraṇamalāpetasya jñānasyānantyājjñeyamalpam||31||
Then (tadā), due to the infinity (ānantyāt) of knowledge (jñānasya) free --apeta-- (apetasya) from all (sarva) veiling (āvaraṇa) impurities (mala), the knowable(s) (jñeyam) (appear to be) few (alpam)||31||
ťęŠçA˘ÁĢ˝ˇ×ÄĚęŠçŁę˝ćŞŻĚdűÍłŔÉ éĚĹAłçÉmçęé׍mÍí¸ŠĹ é
Tadā @@ťęŠç
sarva@@@ˇ×Ä
āvaraṇa@@x[ޤ@@˘á@@ĎYĆĆĚąĆ
mala@@@@s@ę
apetasya @@ŠR@ŠłęȢ@ŁE
jñānasya@@@ˇŮ
ānantyāt@@@łŔ
jñeyam@@@@@mçęéŕĚ
alpam@@@@˘ÂŠ@@í¸Š
uťĚA˘˘Bˇˇ×ÄĚęiĎYĆĆjđŁę˝qÍłŔĹ éŠçAłçÉmçęé׍ÎŰÍÍŠľŠcçȢv@[KEX[g4.31
˘˘ĆsđćčŠę˝mÍłŔĹ čAłçÉmçęé׍ŕĚÍŮĆńÇȢB[4.31]
Then (tadā), due to the infinity (ānantyāt) of knowledge (jñānasya) free --apeta-- (apetasya) from all (sarva) veiling (āvaraṇa) impurities (mala), the knowable(s) (jñeyam) (appear to be) few (alpam)||31||
ततः कृतार्थानां परिणामक्रमसमाप्तिर्गुणानाम्॥३२॥
Tataḥ kṛtārthānāṁ pariṇāmakramasamāptirguṇānām||32||
ťęŠçAÚIÍBŹłę˝ĚĹA]ϾĢ˝J}Ěiĺ{Ĺ éjżŤĚŤÍIíé
Tataḥ ťęŠç
kṛta|arthānāṁ @@@ÚIđBʎé
pariṇāma@@@@@@ĎťAĎŮA]Ď@@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ
karma@@@@@@Ć@AąApąAAAÔ
samāptir@@@@IŚé
guṇānām@@@@żŤiPŤEŽŤEĂŤj
ťĚĆŤOiÍÚIđĘ˝ľ˝˝ßAťĚ]ĎĚŹęđIŚéB[4.32]
From that (Dharmamegha or Cloud of Virtue) (tatas), when the Guṇa-s --i.e. "qualities of Prakṛti"-- (guṇānām) have accomplished their purpose (kṛta-arthānām), there is cessation (samāptiḥ) of the mutative (pariṇāma) sequence (krama) (of those very Guṇa-s)||32||
क्षणप्रतियोगी परिणामापरान्तनिर्ग्राह्यः क्रमः॥३३॥
Kṣaṇapratiyogī pariṇāmāparāntanirgrāhyaḥ kramaḥ||33||
ÝÉeżˇéuÔÉAĎťľąŻéąĆŞIľÄFŻĹŤéŕĚAťęŞJ}Ĺ éB
Kṣaṇa@@ß@@uÔ
pratiyogī @ÝÉÖAˇé
pariṇāma@@ĎťAĎ`@öÝŞ°oˇé@°ťÖW@@öLĘ@@öĘĚĘ
aparānta@@@I
nirgrāhyaḥ @@FŻÂ\Č@CĂŤÂ\Č
kramaḥ@öĘ
ĚŹęÉćéĎťÍßĚÔiťÝjɜݾAťĚAąŤÍA]ĎĚIíčɨ˘ÄFŻłęéB[4.33]
Sequence (kramaḥ) is correlated (pratiyogī) to the moments (kṣaṇa) (and) is perceivable or noticeable (nirgrāhyaḥ) on the termination (aparānta) of the mutations (pariṇāma)||33||
पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तिरिति॥३४॥
Puruṣārthaśūnyānāṁ guṇānāṁ pratiprasavaḥ kaivalyaṁ svarūpapratiṣṭhā vā citiśaktiriti||34||
uĆśĘĆÍA^äĚ˝ßƢ¤ÚIĚČČÁ˝RíĚżŤŞŠŞŠgĚ{šÖvüľéąĆĹ éB é˘ÍÓŻ˝é^䪝ęŠĚÉŔZˇéąĆAƢÁÄŕć˘vYS 4.34
ŠľÄAłăČéĆśŞŹčAOiÍŕÍâvVÉdŚéÚIđ˝¸AłĚóÔiĎťŞ~ÜÁ˝Eń°ťĚóÔjÖĆŇüłęéB é˘ÍAČÓŻĚÍŞAťĚ{ĚpÉA ˇéĆྦéB[4.34]
Puruṣa@@@@@@@vV
artha|śūnyānāṁ @@[ĚÚI
guṇānāṁ @@@@@@Oi
pratiprasavaḥ @@@@Ş{ŠŤ@@Ş{ĚŰ
kaivalyaṁ @@@@@ŽSŁE@@ĆśĘ
svarūpa@@@@@{Ě éŞÜÜ
pratiṣṭhā @@@@@m§łęé
vā @@@@@@@@@ŕľÍ
citi@@@@@@@@@ÓŻ
śaktiriti@@@@@@@Í@@p[
gunażŤÍAŠČĚ{żÉŔZľÄ˘é^äÉüŠÁÄAŕISíŻđśśłšéąĆÍȢ
ˇžˇęÎ^äÍĆśĘĆČčAŕISíŻÍżĘöŠ颰Ş{ŠŤÖĆAĹľÄäB
Complete Liberation (kaivalyam) or (vā) the Power (śaktiḥ) of Consciousness (citi) established (pratiṣṭhā) in her own nature (sva-rūpa) (occurs when) the Guṇa-s --i.e. "qualities of Prakṛti"-- (guṇānām) return to their original source --i.e. Prakṛti-- (pratiprasavaḥ), as they have no (further) purpose to fulfill (artha-śūnyānām) for Puruṣa (puruṣa) --final "iti" indicates the end of this scripture--||34||
Here concludes the Fourth Section dealing with Liberation, and also the scripture itself.
https://flareplus.com/yogasutra_jp
[KX[gú{ęóę@@
Ú
ŚßÔđNbNˇéĆđŕLŞJŤÜˇB
ćPÍ T}[fBEp_ Oĺ
ĹÍAu[KvÉ¢Äđŕľć¤B[1.1] @@@@
[KĆÍASĚg§żđ~ßéąĆĹ éB[1.2]
ťĚAĎéŇi^äE°jÍSÉťĚ{ĚpđfľoˇB[1.3]
ťęČOĚAĎéŇÍASĚg§żÉśÄcńžpĹFŻłęéB[1.4]
SĚěpÉÍTÂĚíŢŞ čAťęçĚÉÍęiĎYjđş¤ŕĚĆAşíȢŕĚŞ éB[1.5]
ťĚTÂÍAłmEëđEžtÉćéöoE°ELŻĹ éB[1.6]
łmĚŞĆČéŕĚÍAźÚIiťŔIjČmoE_iăjEšTĚLqĹ éB[1.7]
ëđÍAťĚmŻŞłľ˘ŞÉîâĢȢƍÉNąéB[1.8]
ŔÔÉîâĢȢóČžtÉćÁÄťęéSĚěpÍAžtÉćéöoĹ éB[1.9]
ułÉΡéFŻvÉîâ˝SĚěpŞA°Ĺ éB[1.10]
ßÉoąľÄYęĢȢŕĚŞAÓŻÉßÁÄéSĚěpđALŻĆ˘¤B[1.11]
SĚěpÍACKĆŁ~ÉćÁÄ}§łęéB[1.12]
ąęçQÂ̤żAâŚÔȢwÍđˇéąĆŞuCKvĹ éB[1.13]
CKÍAˇ˘ÔExÝČEĺ˘Čé^łđŕÁÄćčgŢąĆĹAľÁŠčĆľ˝îŐđÂč °éB[1.14]
Š˝čˇ˘˝čľ˝ÎŰÖĚ]ŠçJúłę˝lĚAČĚÓŻŞuŁ~vĹ éB[1.15]
^äĚFŻÉćÁÄAOii˘EĚ\ʍjÖĚ]ŠçłŚŕđúłęéB[1.16]
TvW j[^ET}[fBićĘ éOELzOjÍ_ŘŤiqjE˝ËifjE˝ěEČŠÓŻiäzjđş¤B[1.17]
héŹČ˘MOđÁÄASĚěpđŽSÉ}~ˇéŔHđâŚÔČąŻéąĆÉćÁÄA ĆÉÍusi¨ŞťĚć¤ÉČéÍjvžŻŞcéBąęŞŕ¤ęÂĚT}[fBiATvW j[^T}[fBEćĘĚȢOEłzOjĹ éB[1.18]
÷ĚđEľÄŠREĆęĚťľ˝lXâA_Xi_Ťđž˝lÔjÍAÄaÉéB[1.19]
ťĚźĚlXi[KŔHŇjÍAMOEłE´@EOEbqÉćÁÄđEÉéB[1.20]
˘MÓĚ éŔHŇÉÍAT}[fBÍńíÉKęéB[1.21]
ŹAÉKvČÔÍAŔH޸âŠĹ éŠEĘĹ éŠEĹăĹ éŠÉćÁÄĺ˘ÉŮČéB[1.22]
Ü˝ÍC[V @iFÓŻjÖĚŽSČŁgÉćÁÄAT}[fBÍŹéB[1.23]
C[V @ĆÍAęYEs×Es×ĚĘE~]ŠçŕeżđóŻČ˘Aă̰ŠéB[1.24]
C[V @ÉÍASmĚíŞőíÁĢéB[1.25]
C[V @ÍĂăĚtÉĆÁÄŕtĹ čAÉËśľČ˘B[1.26]
C[V @𦷾tÍuI[vĹ éB[1.27]
ťĚÓĄđnlľČŞçuI[vđJčÔľĽŚéąĆŞAT}[fBÖ̚ŠéB[1.28]
ąĚŔHÉćÁÄASÄĚáQŞÁŚAŻÉŕĘĚŠäÉÖˇémŞNŤăŞéB[1.29]
aCEłCÍE^OEsÓEÓÄEëÁ˝FŻEŔčľ˝SŤÉBōȢóÔEžçę˝SŤŠçˇéąĆAąęçĚSĚUŽŞťĚáQĹ éB[1.30]
SĚUŽÉşÁÄAęÉE¸]EĚĚkŚEÄzĚęŞNąéB[1.31]
ęÂĚÎŰÉWˇéąĆŞAąęçĚáQĆt¨đhŽű@Ĺ éB[1.32]
EßEěEĚiźlĚKđľÝAsKÉŻîľALżĚl¨ĆÖíéąĆđěŃAsżĚl¨ĆÍÖíçȢąĆjĚKľđ{¤ąĆÍASđ{Ě˝ĂČóÔÉŰÂB[1.33]
Ü˝ÍASĚ˝ĂÍRg[łę˝ÄCĆۧÉćÁÄŰ˝ęéB[1.34]
Ü˝ÍA÷×ČÎŰÖĚ´oÉWˇéąĆŞSĚŔčđŕ˝çˇB[1.35]
Ü˝ÍAiÉPăČŕČéőÉWˇéąĆÉćÁÄB[1.36]
Ü˝ÍAmoĹŤéÎŰÖ̡ ŠçŽSÉŠRČSÉWˇéąĆÉćÁÄB[1.37]
Ü˝ÍA_Xľ˘˛â[˘°čɨŻéoąÉÎľÄWˇéąĆÉćÁÄB[1.38]
Ü˝ÍAÇńČŕĚĹŕAŠŞđßÄęéŕĚđIńĹáŇzˇéąĆÉćÁÄB[1.39]
áŇzÉćÁÄAŞ{IČ´qŠçĹŕĺČŕĚÜĹćÉđžłęĢB[1.40]
§žČ ťŞßÉuŠę˝ŕĚĚpâFđŠRÉfľoˇć¤ÉA[M[ĚS̍͝đŽSÉăßéąĆĹA´ĹĎtľ˝óÔĆČčAméŇEmçęéŕĚEmĚÔĚŤEŞČČéBąĚáŇzĚĹ_ŞT}[fBiOjĹ éB[1.41]
ÎŰĚuźOvu`ÔvumvŞŹüľ˝óÔĚT}[fBđuTB^JET}[fBiLqOjvĆÄÔB[1.42]
LŻŞňťłęAWÎŰĚuźOvu`ÔvÉÖíç¸umvĚÝŞPAąęŞjB^JET}[fBiłqOjĹ éB[1.43]
ŻlÉľÄA÷×ČÎŰÉÎľÄsíęéTB`[ET}[fBi˝Ëđş¤OELfOj¨ćŃjB`[ET}[fBi˝ËđşíȢOEłfOjÍŕžłęéB[1.44]
÷×ČÎŰÍAń°ťĚóÔiźĚE`ÔEzOŕȢAŠRĚŽSČ˝tóÔjÖĆI ˇéB[1.45]
ąęçĚT}[fBÍTr[WET}[fBiLíqOjASĚg§żâŠÖĆßéÂ\ŤđÂB[1.46]
jB`[ET}[fBiłfOjŞÉČęÎAĚ^äŞPB[1.47]
ąęŞ^o[EvW j[AâÎIČ^đž˝óÔĹ éB[1.48]
ąĚÁĘČ^ÍAˇ˘˝čEšTŠçwńžčEĘľ˝čľÄžçęémŻĆÍŽSÉŮČéB[1.49]
ąĚT}[fBÉćÁÄśśésÍAźĚSÄĚsđÁľéB[1.50]
ąĚsˇçŕÁŚÁ˝ASÄĚsŞÁŚéBąęŞjr[WET}[fBiłíqOjĹ éB[1.51]
ćQÍ T[_iEp_ ŔCĺ
ęsđňťĚŻĆľÄóŻüęéąĆi^pXjEěIȨ𤾊ȤčrˇéąĆiX@[fB[jEFÓŻÉgđĎËéąĆiC[V @Evj_[ijŞAuN[[KiŔHĚ[KjvĚŕeĹ éB[2.1]
ąęçÍĎYđĹŹťľAT}[fBđBʎéŻĆČéB[2.2]
łmEäziGSjEˇ EŤEś˝~ŞATÂĚáQiĎYjĹ éB[2.3]
łmÍAťęçŞx~óÔE÷ăČóÔEWQłęĢéóÔEąľÄ˘éóÔĹ éŠÉÖíç¸AăÉq×ç꽟ĚĎYĚcnĆČéB[2.4]
łmĆÍAiĹȢŕĚđiĹ éĆFŻľAsČŕĚđĆFŻľAęđyĆFŻľA^äĹȢŕĚđ^äĹ éĆFݎéąĆĹ éB[2.5]
äziGSjĆÍAuĎéŇi^äE°jvĆuĎé˝ßĚšďiĚESjvĚŻęĹ éB[2.6]
ˇ ÍAőyĚăÉZܤB[2.7]
ŤÍAęÉĚăÉZܤB[2.8]
÷ĚIČś˝ÉËśˇéąĆiś˝~jÍAŠgĚißĚoąÉćéjöÝIČÓŻÉ]ÁÄNąčAąę͍ҡçŕxzˇéB[2.9]
ąęçĚĎYŞöÝIČóÔĚĆŤÍAŞöÉńAłšéąĆĹjóˇéąĆŞĹŤéB[2.10]
ąęçĚĎYŞSĚěpƾĝęĢéĆŤÍAáŇzÉćÁÄjóˇéąĆŞĹŤéB[2.11]
J}is×ĆĘjĚq{ĚŞÍąęçĚĎYĚÉ čAJ}ÍŠŚéśiť˘j⊌´éśi˘jĚoąđŕ˝çˇB[2.12]
ťĚŞŞśÝˇéŔčAs×ĚĘŕÜ˝NąčAlXČśŢĆľÄĚÄśŞ čAťęçĚśÉÍő˝ĆoąŞ éB[2.13]
J}ÍAPĆÉćÁÄyđAŤĆÉćÁÄęđAĘĆľÄŕ˝çˇB[2.14]
ž˝ŕĚđ¸¤sŔâ°|EĘĆľÄSÉcčV˝Č~đśÝoˇóŰiTXJ[jESđśEˇéRÂĚOiĚąIČsĎtđÓÝéÉAŻĘ élÉĆÁÄÍASÄŞęĹ éąĆÍžçŠĹ éB[2.15]
˘ĚęÍAđŻéąĆŞĹŤéB[2.16]
ąĚđŻçęéęĚ´öÍAĎéŕĚivVE^äjĆĎçęéŕĚivNeBEŠRjĚĹ éB[2.17]
ĎçęéŕĚivNeBEŠREjÍAOiiĆžEŽEÄŤTbg@EWXE^}XjÉćÁÄŹč§ÂAłfâ´oíŻĹ\ŹłęéŠREĹ čAťĚÚIÍĎéŕĚivVE^äE°jÉoąĆđEĚźűđ^ŚéąĆĹ éB[2.18]
OiĚiKÍA°ťľ˝óÔEń°ťĚóÔEč`łę˝óÔEč`ōȢóÔŞ éB[2.19]
ĎéŕĚÍĎé˝ßĚÍťĚŕĚĹ čAžŞAťęÍSđĘľÄĎçęéiSŞg§ÁĢęÎAFtŻçę˝óÔĹťęéjB[2.20]
ĎçęéŕĚÍAĎéŕĚĚÚI̽ߞŻÉśÝˇéB[2.21]
ĎçęéŕĚÍAđEđBŹľ˝ŕĚÉĆÁÄÍjółęĢéŞAźĚŕĚÉĆÁÄÍËRƾĜݾA¤LłęĢéB[2.22]
LˇéŕĚivVE^äE°jĆLłęéŕĚivNeBEŠREjĚŞAoűĚ{ĚóÔĆÍÉÖˇéFŻđřŤNąˇB[2.23]
ťĚĚ´öĆČéĚÍAłmĹ éB[2.24]
łmŞČČęÎAŕÍâąĚć¤ČÍNąçȢBąęŞĎéŕĚivVjĚƧiĆśjĹ éB[2.25]
âŚÔȢŻĘŞAłmđjóˇéű@Ĺ éB[2.26]
ŻĘmđž˝ŕĚĚĹĘĚmÍAVwÉŞŠęéBiŻĘmđž˝ŕĚÍAPFąęČăłçÉ˝Šđmë¤Ćˇé~AQF˝Šđ´Żć¤Ćˇé~ARFVľ˘ŕĚđžć¤Ćˇé~ASF˝Šľ˝˘Ć˘¤~ATFßľÝAUF°|AVFĎzAĚVÂŞI§ˇéĚđoąˇéBj[2.27]
WxĽĚ[KiAV ^[KE[KjđŔHˇéąĆĹAsÍćÉ´ŠčAmĚ鞯ŞKęAŻĘmŞąŤołęéB[2.28]
WxĽĚ[KĆÍČşĚÚĹŹč§ÂBPF}iÖújAQFj}iŠújARFA[Tiip¨jASFv[i[[}iÄz§äjATFveB[n[i´o}~jAUF_[i[iWjAVFfB[iiáŇzjAWFT}[fBiOAęA´ÓŻóÔj[2.29]
}iÖújÍń\ÍE˝ŔEsEЧEsćĂÉćÁÄŹč§ÂB[2.30]
ąęçĚĚĺČžńÍŐĹ čAKEęEÔEÂŤÉŔčłęéŕĚĹÍȢB[2.31]
j}iŠújÍA´ňEmŤEMÓEŠČ¤črE_ÖĚFOiAËjÉćÁÄŹč§ÂB[2.32]
ŰčIČvlÉćÁÄSŞg§ÂĆŤÍA˝ÎĚimčIČjvlđp˘ÄĹżÁˇBąęŞveBpNVEo[@iĹ éB[2.33]
\ÍČÇĚć¤ČŰčIČs×đŕ˝çˇvlŞśÜę˝ĆŤA é˘ÍźŇĚťęđFß˝žŻĚĆŤĹ ÁÄŕA~]E{čEŔĎČǢŠČé´öÉćÁÄřŤNąłę˝ŕĚĹŕA¸âŠEĘEľ˘ČǢŠČéóÔĹ ÁÄŕAťęçÍłmÉćÁÄśÜęAłmŞ éŔčIíçȢęÉđŕ˝çˇBťęçÉćÁÄÇĚć¤ČąĆi˝ěpjŞNąéĚŠđnlˇéąĆŕÜ˝AveBpNVEo[@iĹ éB[2.34]
AqT[iń\ÍjÉOľ˝ŇĚťÎĹÍASÄĚGÓŞ~ŢB[2.35]
TeBi˝ŔjÉOľ˝ŇÉÍAs×ÉξĊRČĘŞ]¤B[2.36]
AXe[isjÉOľ˝ŇÉÍASÄĚxŞWÜéB[2.37]
ut}`iЧjÉOˇéąĆĹAÍŞžçęéB[2.38]
ApOnisćĂjÉOľ˝ĆŤAŠŞŞÇĚć¤ÉEČşśÜę˝ĚŠi¨ĚöĘÖWjƢ¤Ş{IČmđžéB[2.39]
VE`[iŕIEOIČ´ňjÉOˇéąĆĹAŠgĚĚÉÎľÄˇçŤ´ŞśśAźŇĚĚĆđíéąĆÖĚťĄŕČČéB[2.40]
łçÉATbg@ĚŤESĚőłEWÍE´o̧äEŠČŔťÖĚKŤđžéB[2.41]
Tg[VimŤjÉćÁÄAăĚKŞŕ˝çłęéB[2.42]
^pXięsEMÓjÉćÁÄAĚĆ´oĚsŞjółęA´ŠRIČÍŞžçęéB[2.43]
X@[fB[iŠČ¤črEšT̤EÇćujđˇéąĆĹA]ńž_ěĆĚđíčŞKęéB[2.44]
C[V @vj_[iiFÓŻÖĚŽSČAËjÉćÁÄAT}[fBÍBŹłęéB[2.45]
A[Tiiż@jÍAŔčľÄ˘ÄőKČp¨Ĺ éB[2.46]
wÍȾɊRČóÔĹp¨đĆęéć¤ÉČčAiČéŕĚÉáŇzˇéąĆĹAA[TiÉnBˇéąĆŞĹŤéB[2.47]
A[TiÉnBľ˝ŇÍAńłŤÉćÁÄvlđW°çęéąĆŞČČéB[2.48]
Ŕčľ˝p¨Şžçę˝ĆŤAzCĆÄCĚŽŤŞ§äłęéBąęŞv[i[[}i˛CEÄz@jĹ éB[2.49]
ťĚŤÍOIEŕIEĂ~̢¸ęŠĚóÔđĆéBąęçÍóÔEÔEɨ˘ÄKĽIÉsíęAˇZťęźęĚű@Ş éB[2.50]
ŕI¨ćŃOIČÎŰÉWľÄ˘éƍɨąéAćlĚ^đĆév[i[[}iP[@ENoJFŠRČ~§jŞ éB[2.51]
ťĚĘASĚŕĘÉ éőđ˘ÁĢ˝x[ŞjółęéB[2.52]
ťľÄSÍ_[i[iWjÖĚKŤđžéB[2.53]
´oíŻŞOIČÎŰŠçŁęASĚ{ĚóÔđfľoˇĆŤAąęŞveB[n[i§´E´o}~jĹ éB[2.54]
ąęÉćÁÄA´oíŻĚłăČ䪏éB[2.55]
ćRÍ Bu[eBEp_ ŹAĺ
_[i[iWjĆÍASđÁčĚÎŰÉŻßuąĆĹ éB[3.1]
fB[iiáŇzETčEĂśjĆÍAWÎŰÖĚâŚÔȢFŻĚŹęĹ éB[3.2]
T}[fBiOjĆÍAÎŰŞSÄĚ`Ôđ¸Á˝ŠĚć¤ÉČčAťĚÓĄi{żjžŻŞfľołęéáŇzóÔĹ éB[3.3]
ąęçĚRÂi_[i[EfB[iET}[fBjđĐĆÂĚÎŰÉÎľÄs¤ąĆđAT}i§jĆÄÔB[3.4]
T}ÉnBˇéąĆĹAmĚőŞKęéB[3.5]
T}ĚŔHÍAiKđoÄBŹłęéB[3.6]
ąęçRxi_[iEfB[iET}[fBjÍOĚTxćčŕćčŕIĹ éB[3.7]
ąęçRxƢŚÇŕAłíqOćčÍOIĹ éB[3.8]
NŤăŞÁÄéTXJ[i¨ŞťĚć¤ÉČéÍjÍAťęÉăíéSĚěpđśÝoˇąĆÉćé}~IČwÍÉćÁÄÁšéBąĚć¤ČV˝ČSĚŹęŞAj[_Epi[}i~Ĺ]ĎjĹ éB[3.9]
j[_Epi[}i~Ĺ]ĎjĚŹęÍAKľÉćÁÄŔčľ˝ŕĚÉČéB[3.10]
SĚUŽŞűÜčAę_WŞŹéĆŤAT}[fBEpi[}iO]ĎEOÖĚiWjÍKęéB[3.11]
ťľÄÜ˝AćÉÁŚéßĚzOĆĄNŤăŞézOŞŻęČĆŤAG[J[O^Epi[}ięO]ĎEę_WjŞÝéB[3.12]
ąęÉćÁÄA÷×Ü˝ÍeĺČÎۨćŃ´oíŻÉ¨ŻéA`EÔEóÔĚRÂĚ]ĎŞŕžłęéB[3.13]
öÝEśNEń°ťĚóÔđoĢĚÍ´żivNeBEŠREĚ\ʍjĹ éB[3.14]
ąęçĚĎťĚAąŞAlXČ]ĎĚ´öĹ éB[3.15]
]ĎĚRiKÉT}i§jđs¤ąĆÉćÁÄAßƢĚmŞžçęéB[3.16]
ĘíÍŹŻłęĢéžtišjEÓĄEťĚwăÉ émÉÎľÄT}đs¤ąĆĹASÄĚś¨ŞˇéžtišjÉÖˇé{żIČmŞžçęéB[3.17]
TXJ[i¨ŞťĚć¤ÉČéÍjđźÚIÉmoˇéąĆÉćÁÄAߢÉÖˇémŞžçęéB[3.18]
źŇŞˇéACfAÉÎľÄT}đs¤ąĆÉćÁÄAťĚŇĚzOÉÖˇémŞžçęéB[3.19]
ľŠľąąĹžçęémÉÍAťĚŇĚSĚĹzOđxŚÄ˘éŕĚiŽ@ĂŻĆČéwiĚvlČÇjÍÜÜę¸AťęÍąĚT}ĚÎŰĆÍČçȢB[3.20]
ĚĚ`ÔEŤżÉT}đs¤ąĆÉćÁÄA`ÔđmoˇéÍŞWQłęAÚĚÉŞełęéÍŞŞŁłęÄ[MĚĚÍŠŚČČéB[3.21]
ŻlÉľÄAšiGEĄELČÇjĚÁ¸ŕŕžłęéB[3.22](Ś)
J}iĆEs×ĆĘjÉÍAŹâŠÉťęéŕĚĆAäÁčťęéŕĚĚQíŢŞ éBťęçÉT}đs¤ąĆĹA é˘ÍĚOÉÎľÄT}đs¤ąĆĹAúđméąĆŞĹŤéB[3.23(3.22)]
FîE¤ČÇÉÎľÄT}đs¤ąĆÉćÁÄA[MÍťęçĚÁŤÉ¨˘ÄGĹ˝\ÍđžéB[3.24(3.23)]
ŰČÇĚÍČŽ¨ÉÎľÄT}đs¤ąĆÉćÁÄA[M̎͝¨˝żĚłđžéB[3.25(3.24)]
ŕČéőÉT}đs¤ąĆÉćÁÄA÷×ČEBłę˝EŁę˝ŕĚÉÖˇémŞžçęéB[3.26(3.25)]
žzÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAžznˇ×ÄÉÖˇémŞžçęéB[3.27(3.26)]
ÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAŻĚzuÉÖˇémŞžçęéB[3.28(3.27)]
kÉŻÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAŻĚŽŤÉÖˇémŞžçęéB[3.29(3.28)]
ä`Ě`NÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAĚĚ\˘ÉÖˇémŞžçęéB[3.30(3.29)]
AĚÚÝÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAó ĆAĚŤđ~ßéąĆŞĹŤéB[3.31(3.30)]
N[}i[fBi˝ÔĚÉ éA÷ŹČTĚ`đľ˝ÇjÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAáŇzp¨É¨ŻésŽŞžçęéB[3.32(3.31)]
޸ĚőiTnX[`NjÉT}đs¤ąĆÉćÁÄABliVb_j˝żĚpŞŠŚéB[3.33(3.32)]
Ü˝ÍAveBo[iČśđʾĊRÉNąéĺčjÉćÁÄiT}đs¤ąĆČjSÄđméąĆŞĹŤéB[3.34(3.33)]
SÉT}đs¤ąĆÉćÁÄASĚŤÉÖˇémŞžçęéB[3.35(3.34)]
SĆvVi^äjÍŽSÉŮČÁĢÄAąęç𬯷éąĆÍSÄĚoąięďâőyjĚ´öĆČéBąęçĚá˘ÉÎľÄT}đs¤ąĆÉćÁÄAvVÉÖˇémŞžçęéB[3.36(3.35)]
ąĚveBo[i^äÉÖˇéAPŻémjÉćÁÄ´ŠRIČŽoEGoEoEĄoEkoŞžçęéB[3.37(3.36)]
ąęçi´ŠRIČ´ojÍT}[fBÖ̚ɨ˘ÄÍáQĆČéŞA˘IČÇɨ˘ÄÍVbfBiě\EŹAjĆČéB[3.38(3.37)]
SđĚÉčtŻÄ˘é´öđÉßéąĆÉćÁÄAťľÄSĚěpŞßöÉÖˇémÉćÁÄAźŇĚĚÉüč޹ƪōéB[3.39(3.38)]
E_[iCiăüŤĚśCjđxzˇéąĆÉćÁÄA[MÍ EŔnEĚăɹƪōéć¤ÉČéB[3.40(3.39)]
T}[iCiĎęťđiéśCjđxzˇéąĆÉćÁÄAĚÍPŤÉďÜęéB[3.41(3.40)]
¨ĆG[eióÔjĆĚÔĚÖWÉT}đs¤ąĆÉćÁÄA´ŠRIČŽoŞžçęéB[3.42(3.41)]
ĚĆG[eióÔjĚÔĚÖWÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAČĚć¤ČyłŞžçęAG[eĚđŠRÉÚŽˇéąĆŞĹŤéć¤ÉČéB[3.43(3.42)]
ĚĚOÉ ÁÄFŻłęĢȊÁ˝vlĚgÉT}đs¤ąĆi}n[BfnEĚĺČéEgjÉćÁÄA^äĚőđ˘ÁĢ˝x[ŞjółęéB[3.44(3.43)]
ŠREđ\ʎévfiÜĺłfFyE EÎEEóĚÔÉeĺ¨÷×ĆČÁĢjĚ{żEÝÖWEÚIÉÎľÄT}đs¤ąĆÉćÁÄAťęçÉΡéxzŞžçęéB[3.45(3.44)]
ťęÉćÁÄAAj}iĚ𬳷éÍjČǝ̟ĚVbfBAĚĚŽSťAĚĚ@\ŞŠREĚvfÉćÁÄeżđóŻČČé\ÍŞžçęéB[3.46(3.45)]
ĚĚŽSťÍAüECiEłEhéŹČ˘ÉćÁÄŹłęéB[3.47(3.46)]
´oíŻ¨ćŃŠREĚ{żiGSĆ´oíŻĚÚIĚÔĚÝÖWjÉT}đs¤ąĆÉćÁÄAťęçÉΡéxzŞžçęéB[3.48(3.47)]
ťęÉćÁÄAvŹČSA´oíŻđKvƾȢĚAŠREĚŞöivNeBjÖĚxzđžéB[3.49(3.48)]
Tbg@iuSvđÜŢAŠREjĆ^äĆĚá˘đŻĘˇéąĆÉćÁÄAˇ×ÄĚóÔE`ÔɨŻéśÝÖĚxzŞuSmvƾĞçęéB[3.50(3.49)]
ąęçiˇ×ÄĚVbfBE´\ÍjÉξġ糡 Ĺ éąĆÉćÁÄAŠĚíÍjółęAJC@iĆśjĚóÔŞKęéB[3.51(3.50)]
[MÍA_XŠçĚU˘đóŻ˝ĆľÄŕAąęđóeˇéąĆČAÜ˝ťęÉćÁÄSĚÎݡçŠ×é׍ĹÍȢBÄŃ]Ü´éóÔÉřŤßłęéÂ\ŤŞ éŠçĹ éB[3.52(3.51)]
ÔĚĚęĐißjÉT}đs˘AťęđJčÔˇąĆÉćÁÄAŻĘmŞžçęéB[3.53(3.52)]
ąęÉćÁÄAíEÁĽEĘuČÇŞľÄ˘ÄŻĘĹŤČŠÁ˝ŕĚŞAŻĘĹŤéć¤ÉČéB[3.54(3.53)]
ąĚŻĘmÍASÄĚóÔÉ éSÄĚÎŰđŻÉđˇéAđEđŕ˝çˇźĎmĹ éB[3.55(3.54)]
¸âŠČSŞ^äÉľ˘Ťđž˝AJC@iĆśjŞKęéB[3.56(3.55)]
ćSÍ JC@Ep_ âÎĺ
VbfBi´\ÍjÍAO˘É¨ŻésEňE}gE^pXiMÓEęsjET}[fBÉćÁÄžçęéi˝žľT}[fBĹžçęéŕĚČOÍsŠRĹ éjB[4.1]
ŮČ霨ƾĜÜęĎíéąĆÍAvNeBiŠREđ\ʎévfjĚŹüÉćÁÄŕ˝çłęéB[4.2]
PsťĚźĚs˘ÍAŠREĚŹęđźÚIÉśÝoˇŕĚĹÍȢBľŠľťęçÍŠREĚiťđW°éáQđjóˇéŕĚĹ čA_vŞ HđǢŢéáQ¨đćčŠĚć¤ÉAťĚ{ĚŹęđąĚÝĹ éB[4.3]
GSĚÝŞAi{őíÁĢéČOĚjSĚŤđśÝoˇB[4.4]
śÝołę˝SĚŤÍlXÉŮČéŞA{őíÁĢéSÍAťęçSÄĚSÉΡé˝ßŇĆČéB[4.5]
áŇzÉćÁÄśÜę˝SĚÝŞAl×IÉśÝołę˝lXČSĆÍŮČčAJ}ĚóŰiÍjŠçŚęĢéB[4.6]
[MĚs×ÍiPjĹŕiŤjĹŕȢBźŇĚs×ÍEEO[ĚRíŢÉŞŠęéB[4.7]
@[Ti[is×ÉćÁÄ~ϡéöÝIČͨăÉĎYđśÝoˇjÉćÁÄŕ˝çłęéĘÍAťÝ̜ɨŻé~ÉŽˇéĆŤĚÝAťˇéBiťĚźĚ@[Ti[ÍŰŻłęAŽˇéśŞKę˝ĆŤÉťˇéBjB[4.8]
@[Ti[ŞíEóÔEÔÉćÁÄuÄçęĢć¤ĆŕAąŤđŕÂĚÍALŻĆTXJ[ĚÔɯꍪ é˝ßĹ éB[4.9]
ś˝~ŞiĹ é˝ßATXJ[ŕÜ˝łnĹ éB[4.10]
TXJ[Í´öEĘEîŐExiÎŰjĆ¤É čAąęçSÂĚÁ¸ÉćÁÄTXJ[ŕÜ˝ÁŚéB[4.11]
ußvâu˘vÍAťÝ˘Eɨ˘ÄAŤżĚóÔĚá˘ÉćÁİťľ˝ŰĚŕɜݡéBi éŰĚŤżŞĎťľÄ˘ĚđFݎéąĆĹAߏÁ˝ŤżÍßƾĜݾA˘ž°ťľÄ˘Č˘ŤżÍ˘ĆľÄśÝˇéąĆđFݎéj[4.12]
°ťEń°ťĚóÔÉÖíç¸AąęçĚŤżÍOiiŠREĚ\ŹvfjÉîâĢéB[4.13]
¨Ě{żiŻęŤjÍAOiĚ]ĎĚęŃŤÉîâĢéB[4.14]
eXĚSÍŮČé˝ßAŻśÎŰÖĚFŻŕlXÉŮČéB[4.15]
¨ÍA éęÂĚSÉËśľÄśÝľÄ˘éiSŞ˘EđnčoľÄ˘éjĆÍžŚČ˘BŕľSŞÎŰđFŻĹŤČŠÁ˝çAťĚÎŰ͜ݾȢąĆÉČÁľܤB[4.16]
éÎŰŞFŻłę銳ęȢŠÍASŞťęÉćÁÄFtŻłę銳ęȢŠÉćÁÄÜéB[4.17]
SĚxzŇĹ évVi^äjÍsĎĹ čASĚóÔÍíÉmçęĢéB[4.18]
SÍPĆĹPŕĚĹÍȢBťęÍvVÉćÁÄmołęéqĚĹ éŠçĹ éB[4.19]
SÍĺi^äjEqiOEĚÎŰjđŻÉmoˇéąĆÍōȢiąĚąĆŠçŕASŞPĆĹPŕĚĹÍȢąĆŞŚłęéjB[4.20]
ŕľSŞźĚSŠçĚFŻÉćÁĜݡéĆźčˇéĆAłŔĚSŞKvĆČčAĘĆľÄLŻĚŹŞśśéB[4.21]
vVĚÓŻÍsĎĹ éBťĚđfľoˇąĆÉćÁÄASÍ^äÉCĂB[4.22]
SÍĎéŕĚĆĎçęéŕĚĚźűÉőßçę˝ĆŤASÄđđˇéB[4.23]
ŚŤęȢ~]đżČŞçŕASÍźŇivVjĚ˝ßɜݾASÍíÉvVƤɎˇéB[4.24]
ŻĘđž˝ŇÍASđA[g}Ĺ éĆëđˇéąĆŞiÉ~ńŢéB[4.25]
ťľÄSÍŻĘÖĆüŠ˘AJC@iĆśjÉřŤńšçęĢB[4.26]
ťĚÔÉŕAťęđW°évlŞßĚóŰÉćÁÄNŤăŞÁÄéB[4.27]
ąęçĚáQÍAąęÜĹÉŕžłę˝ĎYÉΡéű@đp˘ÄAćčąĆŞĹŤéB[4.28]
ŽSČŻĘÉćÁÄAťĚŇÍĹăĚĘÉÎľÄŕłÖSĆČčAhéŞČ˘ŻĘm𿹯éBąęđ_}[KET}[fBi@_OjĆÄÔBiu_}vÍAüżEł`E@E`ąEšżEMSE˛vEV˝AĚÓĄđÂj[4.29]
ąĚT}[fBÉćÁÄASÄĚęÉĆJ}ŞIˇéB[4.30]
˘˘ĆsđćčŠę˝mÍłŔĹ čAłçÉmçęé׍ŕĚÍŮĆńÇȢB[4.31]
ťĚĆŤOiÍÚIđĘ˝ľ˝˝ßAťĚ]ĎĚŹęđIŚéB[4.32]
ĚŹęÉćéĎťÍßĚÔiťÝjɜݾAťĚAąŤÍA]ĎĚIíčɨ˘ÄFŻłęéB[4.33]
ŠľÄAłăČéĆśŞŹčAOiÍŕÍâvVÉdŚéÚIđ˝¸AłĚóÔiĎťŞ~ÜÁ˝Eń°ťĚóÔjÖĆŇüłęéB é˘ÍAČÓŻĚÍŞAťĚ{ĚpÉA ˇéĆྦéB[4.34]
OžZĘ
〘ź〙 §ęB OžĆZĘB
h˝ĘAVáĘARsĘĚ3ÂđÜĆßÄAOžib: tevijjājĆÄÔB
ZĘÍťęÉV¨Ę(Äńɤ)i=ZšOśĚşđˇąĆjAźSĘ(˝ľń¤)i=ZšOśĚSđméąĆjA_ŤĘ(śńťÂ¤)i=íXĚ_Ďđť¸éąĆjĚOÂđÁŚ˝ŕĚ
Z_Ę@b: chaḷabhiññā
uźÚIČmŻ vuxČmŻvu´íIČmŻvĚąĆB
§łÉ¨˘Ä§EěFČÇŞÁĢéĆłęé6íĚ´lIČ\ÍB6íĚ_ĘÍBZĘĆŕćÎęA~ĎĚáŇzCsɨ˘ÄA~siTčjÉćéOĚÉAĎsiBpbTi[jÉÚsľ˝ŰÉžçęéAŠÝČŤnđ\ťľ˝ŕĚĹ éB
ďĚIÉÍČşĚ6ÂđwˇB
_ŤśńťĘib: iddhi-vidha-ñāṇaj - ŠRŠÝÉŠŞĚv¤ęÉv¤pĹsŤĹŤAv˘Ç¨čÉOEĚŕĚđĎŚéąĆĚĹŤéÍBňsâ ĘŕsAÇŕŤAˇč˛ŻđľžéÍB
V¨ÄńÉĘib: dibba-sota-ñāṇaj - ˘Eˇ×ÄĚşâšđˇŤćčAˇŤŞŻéąĆŞĹŤéÍB
źS˝ľńĘib: ceto-pariya-ñāṇaj - źlĚSĚđˇ×ÄÇÝćéÍB
h˝ľăÝĺ¤Ęib: pubbe-nivāsānussati-ñāṇaj - ŠźĚßĚoâśAO˘đˇ×ÄméÍB
VáÄń°ńĘi b: dibba-cakkhu-ñāṇaj - ęŘĚOśĚĆÉćéśđŐmˇéqdBęŘĚOśĚÖô]śđŠéÍB
RsëśńĘib: āsavakkhaya-ñāṇaj - ĎYŞsŤÄAĄśđĹăÉńxĆŔ˘Ě˘EÉśÜęȢąĆđméqdBśÜęĎíéąĆÍČČÁ˝ĆméÍB
oTĚLq
wšĺĘox
p[ęoTˇĚwšĺĘoxɨ˘ÄÍAßŢŞ}K^¤É§łĚšĺioĆCsŇAäuEäuňjĚĘńđâíęAܸúĽçÉćÁÄžçęéĘńAÉ~siTčAlTjÉćÁÄžçęéĘńđXĆq×˝ăÉAťĚćĚĎsilOZilOjjÉćÁÄžçęéĘńđAČşĚć¤Éq×Ģé[6]B
ilTĚÉjuŠgĚgĚŞAłfŠçŹčAęŠçśÜęAH¨ĚWĎÉߏ¸APíIĹȢŢEÁŐEŞđEöóˇéŕĚĹ čAÓŻŕťĚgĚÉËśľÄ˘évĆĺęé i= ugOZvigOjj
iťĚÉjuvlĹŹč§ÂgĚiÓśgjđśÝoˇvąĆŞĹŤé
iťĚÉjulXČ_Ęi´\ÍjđĚąˇévąĆŞĹŤé iČşA_ŤĘj
uęŠç˝ÉA˝ŠçęĆČęév
upđťľ˝čABľ˝čĹŤév
uťâAéÇâARđĘ貯çęév
uĺnÉöÁ˝čAŠŃăŞÁ˝čĹŤév
ušĚć¤ÉóđňŃŕŻév
uâžzđłíÁ˝čČĹ˝čĹŤév
uV̢EÉŕBĹŤév
iťĚÉju_Ěć¤Č¨iV¨ĘjđlžˇévąĆŞĹŤé
u_ĆlÔĚşđAßâí¸ˇąĆŞĹŤév
iťĚÉjuźlĚSđiŠŞĚSĆľÄj´@ˇéÍiźSĘjđlžˇévąĆŞĹŤé
uî~Éż˝SĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
uľÝ𢞢˝SĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
uŔ˘Ě éSĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
uWľ˝SĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
u°ĺČSĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
u˝}ČSĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
uŔčľ˝SĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
uđEľ˝SĹ éŠŰŠđméąĆŞĹŤév
iťĚÉjuŠgĚßĚśśĚŤUđzNˇémihZĘih˝ĘjjđlžˇévąĆŞĹŤé
u1ÂA2Âc10c100c1000c10000ĚßśđzNĹŤév
uťęŕAô˝ĚFĚśŹiŹjAóĹiójđĘľÄzNĹŤév
uťęŕAďĚIEÚ×ČfEŕeƤÉzNĹŤév
iťĚÉjuś˝ éŕĚĚĆśÉÖˇémiśĘiVáĘjjđlžˇévąĆŞĹŤé
uś˝ éŕĚŞťĚs×iĆjÉśÄADňAüXAKsKČŕĚÉČéąĆđméąĆŞĹŤév
uś˝ éŕĚŞigűÓĚjĆĚPŤÉćčAPďEVEâŤďEnÉśÜęĎíéąĆđméąĆŞĹŤév
iťĚÉjuęĚĹsÉÖˇémiRsĘjđlžˇévąĆŞĹŤé
uęľÝięjAęľÝięjĚ´öAęľÝięjĚÁĹAęľÝięjĚÁĹÖĚšiČăAlšújđA čĚÜÜÉméąĆŞĹŤév
u~]EśśEłmĚęľÝięjŠçđúłęAđEŞŹłęAÄśĚŐfACsĚŽđAméąĆŞĹŤév
§łÉ¨Żé9iKĚTč@@@https://j-theravada.net/world/study/pali-sutta3-2/
NŞÇńČÓ¤ÉâÁÄ௜iKĚTčÉüęÎŻśŕeđĚąľÜˇŞAŔÍTčÉüéŠçůÉASĚóÔÍŻśp^[ÉČÁĢܡB
ČPÉžŚÎńÂ̹ƪČČÁÄAFEćęTÉüčܡB
ęÂÍúí̢ÔIČąĆE~EÖ̡
ŞČČéąĆA
ńÂÚÍŤ˘ąĆŠçŁęéąĆšB
Sđ˝Šę_ĚÎŰÉWłšÄAúíĚ~ĆŤŠçŘ裡ĆAFEćęTÉüéĚšB
ćęTÍAžtÉćévlĆžtÉćçȢvlŞ éiLqELf savitakkaṃ savicāramjA çäéÖíčŠçŁęéąĆiŁ viveka jĹśśéěx´ipītij ĆK´isukhajÉż˝óÔšB
ąęÍÜžATčĆž¤ćčÍAę_ÉWľÄ~âŤČÇ çäéÖíčŠçłâčŁęÄśś˝yĚ̹Ƣ¤ć¤ČŕĚšBťęĹŕA~EĚĎíľłŠçŽSÉŁęçę˝óÔÍAžçŠÉěŃAKšBćęTĚĹĹÍvlÍܞͽç˘Ä˘ÜˇB
ćńTÍAžtÉćéŕĚĆćçȢŕĚĚńíŢĚvliqEfjŞÁŚéąĆÉćčŕiSj޸âŠÉČčASŞęłęAłqEłfĚOisamādhijŠçśśéěx´ĆK´Éż˝TčšB
KĹę_ÉWľČÄŕůÉSÍęłęĢܡĚĹAąĚiKŠçÍ{ÉbNXōܡBąąĹßÄvlěpŞČČčܡBćęTĚuŁęéąĆĹśśévěxEKÉÎľÄAąąĹÍuOisamādhijŠçśśévěxEKÉżéĆžíęéć¤ÉAľ§ÉžŚÎćńTĹâÁĆASŞTčiT}[fBjóÔÉüÁĢéĚšB
ĆąëĹAvlěpŞÍ˝ç˘Ä˘Č˘ĚÉǤľÄťĚTčĚgŞŞŠéĚž夊AŕžĹŤéĚž夊HTčĚĹÍmŠÉ˝žťęđĚąľÄ˘éžŻĹA˝ĚŕžŕvlŕSÉNąÁÄ͢ȢĚšŞAťĚTčŠçoÄúíĚ~EĚSÉßÁ˝ăĹAťĚĚTčóÔĚSđUčÔÁÄAvlĆžtĹྵĢéĚšBĚąŞćÉ čAťęÉ¢ÄĚvlŞăŠç¢ÄéĚšB
ćOTÍAěx´ĆK´ĚŕAěx´ŠçŁęéąĆŠçA˝ŔiupekhakojĹ čACĂŤĆĄí˘Ş čisato ca sampajānojAK´đgĚĹ´śAšŇ˝żŞu˝ŔĹACĂŤđďŚÄKŢévĆęéTčšB
ąąĹÍASŞęłęĢéTčĚěŃłŚŕČČčA˝ž˝ŔĚK´žŻđ´śÄ˘ÜˇBELELˇéCŞŞĄÜÁÄAż
˘˝K´žŻÉČéĚšBľŠŕCĂŤĆĄí˘isati,sampajāna TeBETpW[ijÍܡܡáŚASÍÝnÁĢܡBąĚóÔđATčđnńŢ˝§łOĚlXŕu˝ŔĹ]XvĆžÁĢ˝ĚšB
ćlTÍK´đłľAęđłľAÜ˝ůÉěŃĆJ˘ŞÁŚÄ˘éąĆćčAsęsyĚA´çŠČ˝ŔÉiĚÝjCĂŤŞ é
iupekhāsatipārisuddhimjTčšB
ěxĆKĚŕAcÁĢ˝ż
˘˝´śEK´łŚČČčܡĆAKĹČČéĚĹÍČAťęÇąëŠuęvŞČČčܡBąĚuęvÍ˝żŞ~EĹĘíĄí¤ęĹÍČAFETčĚĹÉłŚ´śéAÎŰĆGęÄśśéěx´âK´ČÇĚSĚhꎍ̹ĆšBTčŞiŢĆAąĚĹĚK´łŚĎíľ˘Ć´śçęéĚšBťęŞąĚćlTĹÁŚéĚšBTčŠçśÜęéěŃŕATčÉ־ĜśélXČJ˘ŕAFEĹĚTčÉBľÄůÉÁŚÄ˘ÜˇŠçAsęsyĚ˝ŔžŻđCĂŤĄí¤ĚšB
˝ŠĚÎŰÉGęÄŕSĚh珪NąçȢAěx´ŕK´łŚŕČľ˝˝ŔóÔĚTčŞAÎŰđćéFElTĚĹĚóÔšBTčđąĚxÜĹBľÄŠçA߸ÍĹ̢
żĘÉBľÜľ˝BŻlÉFEćlTŠçĺčđJ˘˝¨íqłń˝żĚbŕA¨oÉ˝łńcÁĢܡB
łFEÍlÂ
˝E˝ŔĚĺčĚűüĹÍČATčđłçÉiŕ¤ĆˇéČçAFEđ´ŚÄA˝ŕÎŰđćçȢłFEÉiŢľŠ čÜšńB
ÜÔÚÉAÎŰÉΡéÓŻirūpasaññājđŽSÉ´ŚAiÎŰÉjGęéƢ¤ÓŻipatighasaññājđČľA ęąęčÜç¸ÉÓŻˇéąĆŕ~ßÄAuóÍłÓĹ évƢ¤ółÓÉBľÜˇB
ąĚÜÔڊ窳FEĚTčEłFE
isamāpattijšBěx´ŕK´ŕČČčA˝ž˝ŔžŻđCĂŤĄí¤FEćlTĚiKŠçASŞ˝ŠÉGęéąĆłŚČľÄA˝žAóŞŔčȢƢ¤SĚóÔÉBľÜˇBÇČÇĹdŘÁ˝uóÔvĹÍČAŐéuŕĚvŞ{É˝ŕȢuóvžŻŞŔčȢA˝ÉŕÎŰÉÔŠçȢSĚóÔšB
ZÔÚÉAółÓđŽSÉ´ŚAuŻÍłÓĹ évƢ¤ŻłÓÉBľÜˇB
u¨żÎŰÉ˝ÉŕGęȢAGęȢvĆOÉSđüŻÄ˘˝ółÓŠçAtÉSťĚŕĚÉSđüŻÄASŠĚŞA˝ÉŕŐçęéąĆĚȢAŔčȢŕĚžĆAÎŰÉGę¸AŮĆńÇhꎍŕľČ˘SžŻđA˝žĄí˘ÜˇB
ľÔÚÉAŻłÓđŽSÉ´ŚAu˝ŕȢiójvƢ¤łLÉBľÜˇB
SžŻAƢ¤ąĆłŚÓŻľČ˘u˝ŕȢvóÔĚTčšB
ŞÔÚÉAłLđŽSÉ´ŚAńzńńzÉBľÜˇB
˝ŕÓŻľČ˘SłŚČľÄÝć¤ĆAӯͨëŠAÓŻľć¤ĆˇéŐŽuzisaññājvłŚNąłšČ˘AĹŕťęłŚŕŽSÉNąçȢĚÍSŠĚŞĹˇéąĆĹżĺÁĆsÂ\ĹAŔŰÉÍzŞNąéĚŠNąçČ˘ĚŠŞŠçȢŮÇ÷ŠÉľÄAŕżëńÓŻČÇÍSNąçȢóÔÉÜĹBľÜˇB
˘IÉžŚÎźóÔĚć¤ČAÓŻľć¤ĆˇéŐŽłŚNąłČ˘ć¤}ŚçęĢéTčŞAąĚAFETčđ´Ś˝łFEĚĹĚóÔšB
ąĚć¤ÉnßÍ˝ŠĚÎŰđĘľÄliKAÉSžŻĹliKASđ§äˇéTčŞAvŞíŢ čܡB
ęŕyജȢ̪ÉĚyH
ŞíŢĚTčđ쯍Ŋčܾ˝ŞA˝žŠĎČbĹÍȢŠĆ¨v˘ÉČÁ˝Ĺľĺ¤ŠHTčÉüÁÄą[ńČyľ˘ąĆâ [ńČ𾢹ƪĄíŚéĚĹÍȢŠĆúҾĢ˝ĚÉAćęTčĚĹÁŠçA˘ŤČč˘ÔĚyľÝđSŁęȢƢŻČ˘ČńÄAŞÁŠčČł˘ÜšńĹľ˝ŠH
ľŠŕťĚăŕATčĚiKŞę¸ÂăŞéxÉA˝Š|CgĆŠ˛JüĆŠŞę¸ÂÜéĚĹÍČAťęÇąëŠStÉAvlěpŞÁŚéAěx´ŞÁŚéAK´ŞÁŚéČÇĆAę¸ÂA´oŞÇńÇńÁŚÄ˘ĚšBł´oĹł´ŽĹAťęĹ˝ŠĘ˘Ěž夊H
ąęÍŔŰÉťĚiKÉBľ˝lžŻÉŞŠéąĆšŞATčÉüéĆA~E˘ÔĚyľÝÍmŠÉĎíľ˘ŕ̞ƴśçę靤šBÚßČáĹ\ľó čÜšńŞA˝Ě¨šŕˇąŚČ˘RĚÎČÉČŢĆAęŹzeĹĚp[eBĚŘ⊳ŞĎíľv˘ołęéć¤ČŕĚšBęÍŕĆćčyłŚŕAľÁŠčĎ@ľÄĄí¤ĆAuęÉźČçȢBĚÄé׍ŕĚžvĆŞŠéť¤ĹˇB
ťńČíŻĹATčĚiKŞăŞéxÉAĄí¤ŕĚŞę¸ÂÁłęĢĚšBÉĚTčÍAzŠĚłŚAÍ˝ç˘Ä˘éŠ˘Č˘ŠŞŠçȢŮÇĚA˝ŕĚÉŕŮĆńÇGęȢuyvšB
FElÂĆłFElÂĚŞíŢĚTčÍA߸ćčOŠçmçęĢܾ˝B߸ͳFEĚĹăĚńÂAľÔÚĆŞÔÚđAoƾġŽÉK˘AˇŽÉCžľ˝ĚĹľ˝BťęĹŕAťĚTčŠçoęÎÜ˝łĘčĚSĚóÔÉßéĚšB߸ÍAąęçŞÂĚTčSÄđAuť˘ĹyľŢ˝ßžŻĚŕĚžAˇ
ˇéČvĆAłŚÄ¨çęܡB
ťĚęűĹATčÉüęéŮÇSđWĹŤéČçASĚÍŞ˘ČçAťęžŻAČPÉAĺčĚeiKÉBˇéąĆŞĹŤéĚŕŔšBTčđyľŢžŻĹÍ~ŞŚéžŻĹĺčÍŠŚÁÄލܡŻÇATčÉüęéŮÇĚWÍĹĎiBpbTi[jáŇzđľÄASÄĚŕ̲ĆĚâŚÔȢśĹĎťEłíđ čĚÜÜɨŚçę˝çAĺčÍĆÁÄŕX[YÉBšçęéĚšBTčÍAĺčĚŻĚ˝ßÉÍĺĎLřČCsšB
ĹsčÍĺčĚĚą
ĹăÉăÔÚĚTčđྵȢƢŻÜšńBąęžŻÍAĄĚ˘EĹÍ߸ćčOÉÍNÉŕBšçęĢܚńĹľ˝BzóĹĆŠĹsčČÇĆÄÎęĢÄAzŞÍ˝ç˘Ä˘éŠÇ¤ŠŕŞŠçȢńzńńzŠçłçÉińĹAzĹSÄĚGęéąĆĚĹđ´óľÄAťęŨI˘ÉČéĚšBăÍĹžŻĹAzŕȢóÔšBSÄĚ´óđfżŘÁ˝AÉĚuyvšB
¨oĹÍČPÉAźĚłFEĆŻlÉuńzńńzđŽSÉ´ŚAzóĹÉBľÜˇvĆžŻŕŠęܡŞAŔÍąęŞĹŤéĚÍAŽSÉĺÁĢ
żÉČÁ˝lžŻĹˇBĹĚŞÂĚTčÍ´óđ¸çľÄ˘ŕĚĹAĺÁĢȢlĹŕáŇzĚBlČçBšçęéŕĚšŞAąĚăÔÚĚzóĹžŻÍA¸çˇžŻĹČAšéƢ¤AxĚ᤹ĆđˇéĚšB
ܸĺčđJ˘ÄAťĚlŞTčŕžÓČçAFElTŠçłFElđoÄ´óđ¸çľÄ¸çľÄAĹăÉxđćčzŚÄAąĚăÔÚĚĹĚTčÉBˇéąĆŞĹŤéĚšB´óđŽSÉšézóĹÍAuSÄĚŕ̲ĆEťŰŞłíĹ čAâŚÔȢśĹĚJčÔľÉߏȢvĆŠŞĚÍĹŠľĺčđJ˘˝˘
żAuĹvđŠç¨Ś˝lÉľŠĹŤČ˘ĚšB
ăÔÚĚzóĹÍAáŇzĆŠTčƢ¤ž˘űŞÄÍÜéŠÇ¤ŠłŚżĺÁĆŞŠçȢAĺčĚÇĚąČĚšB˝ŕ´óľČ˘A{ÉĹĚóÔšBÓŻÍŕżëńAÓŻľ˝˘Ć˘¤ŐŽEzłŚČľÄAzÉćÁÄ˝ŠŞ´ółęéąĆłŚĹľ˝óÔšB
ĺÁ˝lÍšľúÔAzóĹĚóÔĚÜÜĹąŻçę靤šBzóĹĚÔÍ˝ĚSĚÍ˝çŤŕ čÜšńŠçAťĚĹÉťëťëočľć¤ŠČÇĆlŚéąĆŕĹŤÜšńBÇĚç˘ĚÔzóĹÉüÁĢéŠA˘ÂzóĹŠçočˇéŠAzóĹÉüéOÉ\ßßĨŤÜˇBÔŞ˝çAWĹ`[ơéÝ˝˘ÉŠŽIÉSŞÍ˝çŤnßÄAÜ˝~EĚúíĚSÉÜĹßéĚšB
zóĹĹÍSĚóÔÉAŽľÄAgĚĚÍ˝çŤŕťĚÔŮĆńÇ~ÜčܡBůHârÍŕżëńAÄzłŚŮÚČA×EĚŽŠĚŞŮÚŽSÉx~ľÜˇBgĚÉâŚÔČNąé͸̎EĎťŞŮĆńÇNąčÜšńĚĹAd˘¨n łńĚć¤ČóÔÉČčܡBuÔć~ÜęIvČÇĆžÁÄq[[ŞôˇéÍA~ÜÁ˝lX⎨⿊ŻĚ¨MČÇŞSJ`J`ÉĹÜÁÄ~ÜÁĢéć¤É`ŠęĢܡŞA ńČ´śĹˇBŔŰÉÍÔČńŠÍČAâŚÔČAąˇéuĎťvŞ éĚšŞAťĚĎťŞŮĆńÇNąçȢgĚÍAJ`J`ČĚšB
÷şĹzóĹÉüÁĢ˝ é¨Vl𩽬ĚlŞAťĚ¨VlŞSČÁ˝ĚžĆv˘ńĹÎÉľć¤ĆľÄAŽŠČ˘gĚĚüčÉdđĎńĹęéRâľAúđE˘ÉsÁÄÝ˝çAżĺ¤ÇzóĹŠçočľ˝¨VlŞgĚÉt˘˝dĚDđĽ˘ĆľÄ˘éĆąëÉoíľÄ𲊾˝Ć˘¤oިoÉL^łęĢܡB
zóĹÜĹBšçęéĆAĺčŕnjATčŕnjĹAž¤ąĆČľÉČčܡB